Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
Forums > DVD видео > Большой Лебовски / Big Lebowski, The, DVD9 с русскими субтитрами


Posted by: andreas42 on 01-02-2007, 17:10
Большой Лебовски / Big Lebowski, The
Название: Большой Лебовски (http://kinopoisk.ru/index.php?m_act%5Bwhat%5D=item&m_act%5Bid%5D=0&level=7&m_act%5Bfind%5D=Большой / Big Lebowski, The (http://us.imdb.com/Find?Big
Режиссер: Джоэл Коэн /Joel Coen/
В ролях: Джефф Бриджес /Jeff Bridges/, Стив Бусеми /Steve Buscemi/, Бен Газзара /Ben Gazzara/, Леон Рассом /Leon Russom/, Сэм Эллиотт /Sam Elliott/, Джон Гудмэн /John Goodman/, Джон Полито /Jon Polito/, Дэвид Хаддлстон /David Huddleston/, Питер Стормэр /Peter Stormare/, Филип Сеймор Хоффман /Philip Seymour Hoffman/, Фли /Flea/, Дэвид Тьюлис /David Thewlis/, Джулианна Мур /Julianne Moore/, Джон Туртурро /John Turturro/
Информация о фильме: Комедия, Universal Pictures, 1998
Языки: Русский закадровый многоголосый
Субтитры: English, Czech, Magyar, Polish, Russian, Hrvatski, Islenska
Информация о диске: разм. 7.45Gb, Video:PAL 16:9 (720x576), Audio:Dolby AC3, 6 ch
Ссылка: Link (http://torrent.e2k.ru/details.php?id=9109 NEW!
О фильме: Главный герой по прозвищу "Дюдя" считает себя совершенно счастливым человеком. Его жизнь составляют игра в боулинг и выпивка. Но внезапно его счастье нарушается. Гангстеры по ошибке принимают его за миллионера-однофамильца и требуют деньги, о которых он ничего не знает.

==============

QUOTE:
Title: BIG_LEB
Size: 7.45 Gb ( 7 808 534 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8

VTS_06 :
Play Length: 01:52:24
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
Czech(Ceske) (Dolby AC3, 6 ch)
Magyar (Dolby AC3, 2 ch)
Polish (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
Subtitles:
English
Russian
Hrvatski
Czech(Ceske)
Magyar
Islenska
Polish
Slovenian

Обзор... (http://www.imdb.com/title/tt0118715/

Posted by: Indiana on 01-02-2007, 17:36
А здесь какой перевод , где главного героя называют чуваком или дюдей ?

Posted by: andreas42 on 01-02-2007, 18:10
QUOTE (Indiana @ 01-02-2007, 14:36):
А здесь какой перевод , где главного героя называют чуваком или дюдей ?
чуваком

Posted by: Lumumba on 01-02-2007, 20:03
Скоро Гоблин должен свой перевод этого фильма наговорить! Подождем...

Posted by: yury_usa on 01-02-2007, 20:05
откуда знаешь? у него на сайте написано?

Posted by: andreas42 on 01-02-2007, 20:05
QUOTE (Lumumba @ 01-02-2007, 17:03):
Скоро Гоблин должен свой перевод этого фильма наговорить! Подождем...
Надеюсь, он передумает... :wink:

Posted by: yury_usa on 01-02-2007, 20:09
andreas42
Почему же? Гоблин классно и самое главное точно переводит :)

Posted by: andreas42 on 01-02-2007, 21:48
QUOTE (yury_usa @ 01-02-2007, 17:09):
andreas42
Почему же? Гоблин классно и самое главное точно переводит :)
Ну...
У каждого свое ИМХО, конечно...
Как по мне, так ни классно, и не точно :wink:

Posted by: nomercy036 on 02-02-2007, 11:23
Просьба выложить сэмпл с начальными кадрами, где идёт рассказ о том что происходит, о чуваке етц - очень хочется оценить качество перевода, а то сколько не сливал вариантов - то дюдя, то чувак, но - паршивейшие переводы.. у самого есть кассета, где Горчаков переводит - вот где класс:))

И ещё - откуда информация о том, что Гоблин [c]делает перевод?

СПАСИБО!!!

Posted by: Dima101 on 02-02-2007, 11:40
QUOTE (andreas42 @ 01-02-2007, 19:48):
QUOTE (yury_usa @ 01-02-2007, 17:09):
andreas42
Почему же? Гоблин классно и самое главное точно переводит :)
Ну...
У каждого свое ИМХО, конечно...
Как по мне, так ни классно, и не точно :wink:
и похабно :drag:

Posted by: Dr_Gonzo on 02-02-2007, 13:29
Перевод с Горчаковым был только на кассете студии "Союз". Лицензионный ДВД был с полным дубляжом. Еще есть кустарный перевод Гланца. Они там с подружкой юродствуют неспеша. Это скорее всего Гланц.
Все собираюсь вытащить перевод Горчакова с кассеты, да все руки не доходят. Да и сложно это

Posted by: nomercy036 on 02-02-2007, 13:42
QUOTE (Dr_Gonzo @ 02-02-2007, 13:29):
Все собираюсь вытащить перевод Горчакова с кассеты, да все руки не доходят. Да и сложно это
Мнда уж, а вот как звук поправить, что б пропаданий не было, да звук чистый был етц.. Есть опыт такого рода, реанимировать звук снятый с видеокассеты?
Я к чему спрашиваю - много раз выкладывался Fight club, постоянно закадровый перевод, хреновый.. а один раз кто-то сграбил звук с кассеты, где перевод дубляжный как в к/т был - но качество.. буд-то 8бит, моно етц.. НЕ ОНО...

Posted by: andreas42 on 02-02-2007, 15:38
QUOTE (nomercy036 @ 02-02-2007, 08:23):
Просьба выложить сэмпл с начальными кадрами, где идёт рассказ о том что происходит, о чуваке етц - очень хочется оценить качество перевода
http://rapidshare.com/files/14534634/sample.mp3.html (http://rapidshare.com/files/14534634/sample.mp3.html

Posted by: racine on 04-02-2007, 16:31
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
Czech(Ceske) (Dolby AC3, 6 ch)
Magyar (Dolby AC3, 2 ch)
Polish (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)

Языки: Русский закадровый многоголосый

Простите пожалуйста, но я не понял есть или нет английская дорожка?

Posted by: andreas42 on 04-02-2007, 16:50
QUOTE (racine @ 04-02-2007, 13:31):
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
Czech(Ceske) (Dolby AC3, 6 ch)
Magyar (Dolby AC3, 2 ch)
Polish (Dolby AC3, 2 ch)
Russian (Dolby AC3, 2 ch)

Языки: Русский закадровый многоголосый

Простите пожалуйста, но я не понял есть или нет английская дорожка?
English (Dolby AC3, 6 ch)

:horns:

Posted by: Publican on 04-02-2007, 19:25
У меня на DVD5 версия 4:3 языки Англ 5.1 и Русский 5.1 дубляж (дюдя). Титры русские.

Posted by: yury_usa on 04-02-2007, 20:07
"дюдя" - это не правильный перевод! dude означает чувак :actu:

Posted by: hund on 11-03-2007, 00:55
QUOTE (Lumumba @ 01-02-2007, 20:03):
Скоро Гоблин должен свой перевод этого фильма наговорить! Подождем...
...Гоблин уже наговорил, на "торрентс.ру" уже появился DVDrip c такими параметрами:
Размер: 1015 MB
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: MP3
Видео: 672x352 23.98fps битрейт 1007 kbps
Аудио:
Audio 1 - 44100Hz stereo 96Kbps - перевод Гоблина
Audio 2 - 44100Hz stereo 85Kbps - дубляж (с первого релиза R5 от Амальгамы, с "дюдей")

Posted by: Widok on 11-03-2007, 12:22
с переводом Гоблина лучше 5.1 дорогу сварганить -
сам перевод -http://goblin.lib.ru/Lebowski_Goblin.rar

Posted by: -RusLan- on 07-05-2007, 09:17
Уважаемые Нетлабовцы поддержите, пожалуйста, раздачу.

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)