Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
Forums > Техническая. учебная и справочная > Коран:переводы и комментарии, От "Директ-Медиа"


Posted by: AngryTau on 02-06-2007, 09:39
Автор:
Название: Коран:переводы и комментарии / Коран:переводы и комментарии
Формат: *iso
Ссылка: Файл (http://torrent.e2k.ru/details.php?id=11123
Нахождение: Torrent
Этот диск открывает Библиотеку религиозной литературы издательства ДиректМедиа: собрание священных текстов мировых религий. Лучшие переводы Корана и Сунны, обширный комментарий к ним. Издание предназначено для практикующих верующих, для изучающих историю религии и широкого круга читателей.
Священная книга Ислама и выдающийся памятник мировой культуры - КОРАН - открывает серию "Религиозная библиотека" на CD-ROM издательства "Директмедиа Паблишинг".
Коран - сердце Ислама. Он содержит духовные истины, моральные и правовые установки Ислама, основы уклада жизни мусульман.
В собрание включены: арабский текст Корана в факсимильном изображении, основополагающие русские переводы Корана выдающегося ученого-востоковеда академика И.Ю. Крачковского и В.М. Пороховой, а также тексты Сунны, священного Предания мусульман Хадисы Пророка - всего более 2500 страниц текста.
Наиболее полный и обширный на сегодняшний день комментарий В.М.Пороховой, передающий дух стиха Корана и имеющий высокий авторитет среди мусульман, одобрен Высочайшей комиссией Научно-исследовательской Исламской Академии Аль-Азхар, Каир.
Перевод выдающегося ученого востоковеда И.Ю.Крачковского выполнен с большим знанием культуры Ислама. На диске дан оригинальный текст Корана на арабском языке (в факсимильном отображении).
Издание включает обширный иллюстративный материал, посвященный Корану и искусству Ислама. В Приложении представлено искусство мусульманских стран Востока: произведения изобразительного и декоративно-прикладного искусства, а также архитектуры – более 350 иллюстраций.
квозной поиск и гиперссылки между переводами позволяют использовать издание для работы и углубленного изучения священных текстов Ислама. Диск
предназначен для всех, интересующихся религией и культурой Ислама.

Posted by: FiL on 02-06-2007, 16:40
Я так понимаю, что подобных дисков будет еще, да?

Posted by: AngryTau on 02-06-2007, 18:40
@FiL

Обещать не могу,амиго!

Как встречу-->выложу!

Posted by: vad_poy on 02-06-2007, 21:44
Спасибо за множество интересных раздач ! :hi:

Posted by: 64fp on 03-06-2007, 09:31
AngryTau отжог! Коран От "Директ-Медиа" :lol: :lol: :lol:

Вот к чему приводит необдуманное употребление безграмотного перевода предлога "by". Неуместный перевод "от" никак не укладывающийся в нормы русского языка, ни по смыслу, ни по форме. 'От "Новый диск"' хочется плакать, во-первых по уже указанной выше причине (предлог "от"), во-вторых, если уж употребляете именно эту безграмотную кальку, то уж склоняйте в соответствующем падеже название.

Posted by: AngryTau on 03-06-2007, 20:11
@64fp

Да я безграмотный чурбанннн!

Posted by: 64fp on 03-06-2007, 22:00
QUOTE (AngryTau @ 03-06-2007, 19:11):
@64fp

Да я безграмотный чурбанннн!
Я тоже, пожалуй, чурбан и шибкой грамотностью не наделён. Эти "от" так сильно приелись, что не смог промолчать, очередной раз встретив. Хотелось обратить на это общее внимание, спасибо.

Posted by: retro on 03-06-2007, 23:38
А мне "от" очень даже ничего... Гораздо лучше, чем "ето". :w00t:
:laugh:
"Платье от Армани, часы от Кардье".
У тебя есть другие варианты произношения (и написания)? :)



Posted by: genka on 04-06-2007, 01:42
По-моему это "от" вообще пошло от безграмотного перевода. Есть выражение houte couture- высокая мода. В русском звучании кажется, что это кутюр от кого-то :) Так и пошло- от Армани, от Васи :D:

Posted by: retro on 04-06-2007, 08:00
Без всякой связи с переводом (грамотным или нет) я не имею понятия как еще можно сказать "платье от Армани"? :dunno:
"Из", "из-под" :w00t: , "с" (с чужого плеча :handdown:)... не так-то их много, предлогов етих :laugh: Особенно мне нравится сегодняшнее "поехать в Украину" :lol:, кому-то тоже не давало покоя безграмотное "на" А ведь как было неплохо.

Posted by: 64fp on 04-06-2007, 11:36
QUOTE (retro @ 04-06-2007, 07:00):
Без всякой связи с переводом (грамотным или нет) я не имею понятия как еще можно сказать "платье от Армани"? :dunno:
Зависит от платья :) Платье созданное (кутюрье) Армани, платье сшитое (модельером) Армани, платье выпущенное (торговым домом) Армани, платье от-кутюр Армани и т.д.; русский язык достаточно богат, чтобы избежать неграмотного "от".

Что такое haute couture и pret-a-porter? (http://spravka.gramota.ru/hardwords.html?no=228&_sf=80

QUOTE:
Особенно мне нравится сегодняшнее "поехать в Украину" :lol:, кому-то тоже не давало покоя безграмотное "на" А ведь как было неплохо.

По-русски правильно "на Украину" (http://spravka.gramota.ru/?action=bytext&findstr=%22%ED%E0+%D3%EA%F0%E0%E8%ED%F3%22.

Posted by: retro on 04-06-2007, 15:05
QUOTE:
Платье созданное (кутюрье) Армани, платье сшитое (модельером) Армани, платье выпущенное (торговым домом) Армани, платье от-кутюр Армани
Неа. Ухо режет. Платье от Армани - то самое, и, как надо (ИМХО). Никакой связи с houte couture.
Испокон веку русские дворяне употребляли "от", как очень изысканный оборот - "От всего сердца, от всей души", "От ворот поворот", :lol:
А если без смеха - конечно же, "от" (в смысле "by") абсолютно правильно можно применять именно в такие случаях.
Еще пример: "Евангелие От Матфея" (Луки, Иоана...). А не "написанное Лукой". Лесоматериалы, фанера, и т.д. от Строганова, икра от Мамонова и т.д. и т.п.

Posted by: 64fp on 04-06-2007, 16:34
retro
Не могу согласиться, ухо действительно режет "от Армани" :diablo:
В общем на этот счёт есть ещё интерсные размышления:
Предлог "от" не может выступать в качестве обозначения причастности (http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/114/. Лебедев предлагает конструкцию <платье "Армани">.
Наполовину филолог чувствует тоже неладное в таком употреблении предлога "от" (http://jrnlist.livejournal.com/89777.html

Насчёт Библии надо разобраться, когда сложилась форма "от". Но думаю, что "от Матфея" и "от Армани" это всё-таки разные категории и они могут чётко различаться :lol:

Posted by: genka on 04-06-2007, 20:17
Чем "платье Армани" не подходит? Джинсы тоже должны быть "oт Левис"?
А машина "от Тойоты"? :rolleyes:

Posted by: FiL on 04-06-2007, 20:27
Про "от Матфея" и "от Армани" - я различий не вижу. Оно может не совсем правильно стилистически (оба), но "стандарт де факто".

По поводу Украины - я не понял какое отношение к Украине имеет пост, на который ты ссылаешься, но филологи утверждают, что "на Украину" было правильно пока Украина была частью Союза. Сейчас, учитывая суверенность государства, правилно говорить "в Украину". Спорить не буду, не филолог. Просто передаю что читал.

P.S. Про линк - это у меня глюк был, у меня почему-то при тыкании в линк пост LF'a из соседнего топика открылся. Глюк.

Posted by: FiL on 04-06-2007, 20:33
QUOTE (genka @ 04-06-2007, 12:17):
Чем "платье Армани" не подходит? Джинсы тоже должны быть "oт Левис"?
А машина "от Тойоты"? :rolleyes:
"платье Армани" не подходит потому, что оно МОЁ, а не Армани :&#041;
"Джинсы Левис" потому, что там уже есть 's. Никто-же не говорит "джинсы Леви". Тойота - это не принадлежность, а название фирмы.

А вообще в русском языке принадлежность обозначается прилагательными (?). Матвеефское евангелие, Арманивское платье. :&#041; :lol: :wink:

Posted by: genka on 04-06-2007, 21:36
Армани- тоже фирма, как и Тойота. Как насчет "кроссовки Рибок"? Там 's в конце нет :&#041;

Posted by: 64fp on 05-06-2007, 00:15
QUOTE (FiL @ 04-06-2007, 19:33):
Тойота - это не принадлежность, а название фирмы.
"Армани" в данном случае тоже фирма, также как и остальные дома моды - торговые марки.

QUOTE:
А вообще в русском языке принадлежность обозначается прилагательными (?). Матвеефское евангелие, Арманивское платье. :&#041; :lol: :wink:

Ну уж нет, лучше "от", чем так :lol:

Posted by: genka on 05-06-2007, 00:33
по теме- почему на диске символ Олимпиады-80?

Posted by: 64fp on 05-06-2007, 00:57
QUOTE (FiL @ 04-06-2007, 19:27):
По поводу Украины - я не понял какое отношение к Украине имеет пост, на который ты ссылаешься, но филологи утверждают, что "на Украину" было правильно пока Украина была частью Союза. Сейчас, учитывая суверенность государства, правилно говорить "в Украину". Спорить не буду, не филолог. Просто передаю что читал.
Можно увидеть ссылку на этот материал?

Я согласен, что традиции могут и поменяться (как стало приемлемым употребление слова "кофе" в среднем роде в разговорной речи), однако не вижу причин для изменения языковых норм одного государства по возникшему желанию/суверенности другого государства. Примеров туча - Алма-ата/Алматы, Ашхабад/Ашгабат, Таллин/Таллинн и т.д.

Posted by: FiL on 05-06-2007, 05:49
Ссылку на материал я не дам, не помню где я это читал. Вообще, оно много где писалось. В частности, развернутый ответ по вопросу есть тут: http://www.gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=42027&t=41962 (http://www.gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=42027&t=41962

QUOTE:
Употребление со словом "Украина" предлога "в" и предлога "на" имеет разное значение:
- "на Украине" = "на территории Украины", которая означает территорию скорее культурную, чем административную, страну, и
- "в Украине" = "в государстве Украина", что может означать всё государство, а может быть, например, "г. Киев",
- в то время, как в России в обоих случаях употребляют предлог "на", по старинке.
(Cр. в английском языке артикль the перед Ukraine)
Например:
До 1991 г. выражение "Я живу на Украине" было аналогично выражениям "Я живу на Кавказе (на Урале)", "Я живу на Дальнем Востоке, на Камчатке", употреблялся только предлог "на" и подразумевалась территория в составе другого государства (СССР).
Теперь выражение "Я живу в Украине" подразумевает: "Я живу в государстве Украина", употребляется с предлогом "в", и стало аналогично выражениям "Я живу в России, в Бельгии, в Германии, в Испании, в Италии, в Австралии и т.д.

(По этой же причине теперь в англ. языке артикль the перед Ukraine не ставится, как нас в школе учили: правило употребления артикля не изменилось, изменился статус слова Ukraine, а вот статус the Crimea - не изменился.)

©Корректор.


Корректор в принципе абсолютно правильно суммировал результат, только его выжимка уж очень суха, а элементарнейшие географические реалии многим в голову не приходят :&#040;...

Поэтому повторяю наиболее убойный и очевидный пример:
===============
Есть, помимо Анталии и Кипра, такое место на Земле, Крым называется. Может, слыхивали когда? В школе там, на географии... :&#040;

К СТРАНЕ (историко-географической территории) с названием "Украина" Крым никогда не относился и не относится, но в ГОСУДАРСТВО с названием "Украина" - входит нынче.

Соответственно, житель Крыма НА Украине не живёт, а В Украине - живёт. И даже может съездить из Крыма на Украину (скажем, в Полтаву). И потом уехать с Украины домой в Крым. Не выезжая из Украины-государства.
И если Вы этим летом, промахнувшись мимо Хургады, случайно отдыхали в Крыму - вы НЕ БЫЛИ на Украине. А вот в Украину въезжали, таможню-погранцов проходили.

genka,
Oлимпийский мишка? На диске? Может к утру протрезвеешь и он пропадет? :&#041;


Posted by: FiL on 05-06-2007, 05:53
QUOTE (64fp @ 04-06-2007, 16:15):
QUOTE (FiL @ 04-06-2007, 19:33):
Тойота - это не принадлежность, а название фирмы.
"Армани" в данном случае тоже фирма, также как и остальные дома моды - торговые марки.

Да? Никогда не слышал о такой фирме. Я как-то все больше в wal-mart одеждой закупаюсь. Ну тогда ты прав, нефик там "от" употреблять.

Posted by: Set on 05-06-2007, 13:30
http://www.gramma.ru/RUS/?id=14.60 (http://www.gramma.ru/RUS/?id=14.60

Posted by: Masah on 05-06-2007, 16:07
Всем привет,

данный вопрос заинтересовал меня и я задал его справочной службе портала gramota.ru. Вот ответ:

QUOTE:
Здравствуйте, уважаемая "Справочная". Правомерно ли употребление прелога "от" в следующих и аналогичных случаях: платье от Армани, перевод от "Директ-Медиа"? Спасибо.

Ответ справочной службы русского языка

В первом случае корректными считаются оба варианта: как с предлогом, так и без предлога. Во втором случае возможно, например, в следующем примере: получил перевод от "Директ-Медиа".

Делайте выводы. Язык - структура динамичная и некоторые догматы всё-таки претерпевают изменения во времени. Кто хочет убедиться лично: номер вопроса 222611.

C уважением, Masah.

Posted by: genka on 05-06-2007, 16:14
QUOTE (FiL @ 04-06-2007, 22:49):
Oлимпийский мишка? На диске? Может к утру протрезвеешь и он пропадет? :&#041;
Не Мишка, а стилизованый Кремль

Posted by: abrec on 18-06-2007, 22:51
:handup: Браво! Тема раскрыта, можно прикреплять! :lol:

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)