Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format |
Forums > Работа с видео и аудио > Перевод- вклеивать или вторым потоком ?, Опять мнение народа :) |
Posted by: Zyama on 25-08-2002, 13:30 |
собственно сабж см выше ![]() о наложении перевода поговорить ? - мона ![]() |
Posted by: Mr.A on 25-08-2002, 14:47 |
Проголосовал за пункт 3. Смотрю фильмы с оригинальной дорожкой. Наилучший вариант - если можно найти к фильму еще и субтитры (я смотрю с английскими, жена - с русскими, а дочка предпочитает титры на иврите). |
Posted by: Vlad_il on 25-08-2002, 15:04 |
Проголосовал за пункт 1. Без потери качества изображения или звука обычно не залазит на диск. |
Posted by: Ringlord on 25-08-2002, 15:16 |
Проголосовал за "второй поток", но хотелось бы знать какой второй поток? 1. Чистый перевод (при проигрывании плеер микширует его с оригинальной дорожкой). 2. Смикшированный (оригинал+перевод). В первом случае должно по идее экономиться место, да и избыточной она получается при варианте 2... |
Posted by: Vlad_il on 25-08-2002, 15:29 | ||
Конечно 1. Чистый перевод обычно добавляет к размеру 20 - 40м а полная звукавая дорожка это 50 - 100м. Но все конечно зависит от качества. |
Posted by: Zyama on 25-08-2002, 16:12 |
2Vlad_il я знал, я знал ... ![]() ты не сможешь пройти мимо ![]() повторюсь (http://www.netlab.e2k.ru/forum/index.php?act=ST&f=3&t=4083&st=10#entry30305 по поводу потери качества ![]() зы 11 голосов, пока уверенно лидирует второй поток ![]() да, под "вторым потоком" я подразумевал ТОЛЬКО перевод |
Posted by: Zyama on 25-08-2002, 16:19 | ||
мдя, сложная ситуЁвина ![]() мне проще - мы с дочкой и по-немецки намана так смотрим ![]() ![]() |
Posted by: Vlad_il on 25-08-2002, 18:34 | ||
![]() ![]() Кстати давайте уточним на каком родном языке оставлять ? Многие на немецкий на кладывают. Осталные на англиский. |
Posted by: micha on 25-08-2002, 18:43 |
3. уж лучше на англ\нем чем бубнящий русский . кроме того на англ - ещё и язык учишь :-) |
Posted by: Zyama on 25-08-2002, 18:45 | ||
если с региона 1 дергаю, то там выбор только инглиш или французский-испанский, регион 2 - понятно оставляю немецкий |
Posted by: Jedd on 26-08-2002, 05:18 |
А я и крадущегося дракона на китайском смотрел, вот такой вот извращенец. ![]() |
Posted by: Brait on 26-08-2002, 06:05 |
А по поводу качества переводов у меня сложилось сильное отрицательное мнение, что большинство переводов делается по следующей схеме: собирают 3-5 переводчиков, садят на тулья перед экраном, и включают фильм на оригинале. Они его смотрят, слушают, запоминают. А потом им дают ручки с бумагой, отрубают нафиг звуковоспроизведение, и переводчики по немому изображению и собственной памяти делают нам "переводы"... Ну а как еще подумать, когда однозначные фразы умудряются так исковеркать...! Ууууу, блииин.... |
Posted by: Сергей Иванович on 26-08-2002, 10:53 |
Brait Именно! Я вот очень мало интересуюсь таким видом искусства, как кино. Поэтому те редкие фильмы, которые я смотрел ранее, я смотрел с переводом и в ус не дул. Но пару месяцев назад я посмотрел фильм, который меня зацепил так, что и сейчас я ещё не вполне успокоился, и время от времени смотрю его ещё... ![]() Для себя я решил так: если кто-то мне порекомендует какой-нибудь классный фильм, я буду его смотреть только в оригинале. Если он конечно на английском... ![]() |
Posted by: Vlad_il on 26-08-2002, 11:03 |
Так чувствую пора просить открыть новую тему про изучению аглицкова языка с американским уклоном. ![]() |
Posted by: NetKiller on 26-08-2002, 14:49 |
А как быть тем кто в школе немецкий учил ![]() ![]() |
Posted by: Zyama on 26-08-2002, 15:36 | ||
спецом немецкую дорожку оставлять ![]() или этим способом (http://dvd2divx.by.ru/dvdarticle/multitrack.html зашивать все доступные с DVD дорожки ![]() правда кодить видео придется с битрейтом около 200-300, чтоб ВСЕ звуки поместились ![]() ![]() ![]() лана, я со спокойной совестью буду и дальше рипы с двумя потоками делать: 1-ый - звук оригинальный (типа немецкий ![]() ![]() ![]() |
Posted by: Vlad_il on 26-08-2002, 16:21 |
Только предупреждай если Немецкий основным потоком. А то я привык аглицкий подслушивать. ![]() |
Posted by: bjg on 26-08-2002, 18:22 |
Во-во. Немецкий первым потоком - это предупреждать надо! И как может у Голливудского фильма *оригинальный* звук быть немецким? ![]() |
Posted by: Zyama on 26-08-2002, 18:53 |
так, все !!! буду кодить с битрейтом 250, впихивать ВСЕ возможные звуки и предупреждать НЕ БУДУ !!! ![]() ![]() ![]() запинали, блин, панимашь ![]() |
Posted by: Сергей Иванович on 26-08-2002, 21:04 | ||
![]() ![]() |
Posted by: Serega_Aachen on 26-08-2002, 21:23 |
если хороший рип то вклеивай, а если с кассеты или с кино то вторым потоком. фильмов на английском - немецком полно везде. так что не стоит обращать внимания на эти голоса |
Posted by: Vlad_il on 27-08-2002, 15:27 | ||
Сам первый начал ![]() |
Posted by: lkonstan on 27-08-2002, 15:35 |
2Vlad_il Чего-то ты давно фантастики не релизил....... :( |
Posted by: Vlad_il on 28-08-2002, 15:42 | ||
Есть задумки только времени совсем нету. Тут и родаки приехали навестить потом милуим. Короче к ноябрю ждите ![]() |