|
Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format |
| Forums > DVD видео > Плохой Санта |
| Posted by: syron on 12-03-2005, 10:19 | ||||||||||||||||||
О фильме: Вилли Стоук не совсем обычный Санта Клаус из супермаркета, каждый год в канун Рождества он грабит очередной торговый центр, переодевшись в Святого Ника. Но, неожиданно все меняется, когда Вилли знакомится с подростком, который принимает его за самого настоящего Санта Клауса...
Выпущено: Miramax Films Продолжительность: 1:31 Язык: Русский, перевод от Гоблина Образ DVD-R в формате .img без меню и экстра Релиз: Syron's custom DVD Видео: NTSC 16:9 Звук: ac3 stereo |
| Posted by: Шибзик on 12-03-2005, 10:35 | ||
В смысле только перевод гоблина, или присутствует ещё офицальный дубляж. Перевод гоблина невозможно слышать. Такой мат, что уши вянут.. просто скотство какое-то. Ну и не плохо было бы опросы создавать пред тем как начинать раздачу. Может у кого-то найдётся версия получше чем у тебя. |
| Posted by: L3ON on 12-03-2005, 11:49 |
|
Перевод Гоблина Такои Мат ...Потомушто в филъме Мат через каждие 3 слова..... А то што он не создал Опрос - это плохо .... |
| Posted by: Шибзик on 12-03-2005, 13:46 |
|
Английский мат это всё-таки нечто другое в отличие от русского. И воспринимается он немного иначе. Ты хоть раз слышал, чтобы в русских фильмах матерились? |
| Posted by: L3ON on 12-03-2005, 14:31 |
|
Я согласен....!!! на все 100%...НО так ведъ...Это Переводил Гоблин..не так ли.....А ты разве не знаеш какие у него переводы....( типо Точные ).... Нее Незнаю ..как Вам....Но токие филъмы Переводитъ вообче нелъзя...Это Просто невозможно...... |
| Posted by: kokiku on 12-03-2005, 22:45 |
|
Смотрел я в виде avi и в переводе Гоблина, и неизвестно кого ( наверно это и был - офицальный дубляж Но и во втором случае было переводчику нелегко. Раз уж такой фильм смотреть, вернее слушать, то должно быть возрастное ограничение: смотреть можно в возрасте от 20 и до 40 лет. Я уже на грани - мне почти плохо местами становилось. Вообщем, или смотреть по-английски, что мне почти не дано |
| Posted by: Шибзик on 13-03-2005, 07:17 | ||
А что тебе не понравилось в слове офицальный? Мож я чё не так сказал, или не правильно выразился? Офицальный, это то что идёт на лицензионных двд, или в кино показывают. Я так думаю |
| Posted by: werton on 17-03-2005, 18:22 | ||
Нет такого слова в русском языке, Шибзик -)) |
| Posted by: Шибзик on 17-03-2005, 18:33 |
|
Я дико извиняюсь, но с русским языком у меня большие проблеммы. Во первых, после достаточно долгого проживания за рубежом, мой русский малость диградировал. Во вторых, я его и в лучшие времена проживания в России толком не знал А как кстати правильно нужно сказать? |
| Posted by: Sinner on 17-03-2005, 19:47 | ||
А правильно сказать будет: офицИальный (от английского officIal |
| Posted by: Tarakan on 17-03-2005, 19:51 | ||
Ну и можно так же добавить, что слова "извиняюсь" в русском языке тоже нет. Есть "извините" или "прошу прощения". Но фишка в том, что это не форум по русскому языку! syron спасибо! знатокам английского языка и английской ненормативной лексики - большой привет |
| Posted by: kokiku on 18-03-2005, 08:38 |
|
Да я не неправильное написание имел в виду, скопировал слово "офицальный" просто уже как термин. Претензий к орфографии у меня нет, сам неахти какой грамотей. На нерусских форумах пишу вообще что-то мало вразумительное, сдаётся мне. Типа, в слове "исчо" делаю 4 ошибки. У меня были претензии только к термину - "официальный дубляж". Смотрел я "Матрицу", например, 2 раза (но так и "не въехал". Сейчас не об этом!) - были два разных DVD из магазинов. Переводы были разные тоже. Распространители DVD, или как их там ещё ныне - дистрибьюторы(?) были разные. Какой из них считать официальным? |
| Posted by: syron on 24-03-2005, 00:19 |
|
1. по поводу перевода Гоблина - этот перевод максимально точно передает смысл и содержание диалогов в фильме, в отлисие от других 2. если кому-то попадется в руки оригинальная обложка, то там на обратной стороне в низу с лева можно ясно прочитать рейтинг фильма: "до 17 в сопровождение взрослых" Заметьте: возрастное ограничение 17 лет! не 9 и не 13... |
| Posted by: werton on 18-04-2005, 16:03 |
| Seeders wanted. |
| Posted by: Voronok on 23-04-2005, 17:18 | ||||
Это лишь потому, что английский для тебя не родной. А вот сидов бы побольше - это да. Или кто-нть может в осла выложить ? |
| Posted by: werton on 26-04-2005, 14:02 |
| Все еще нужны сиды. |
| Posted by: analgin on 11-12-2006, 00:00 |
|
сорри, а повторить нельзя ли? |
| Posted by: yury_usa on 11-12-2006, 00:23 |
|
в HD только |
| Posted by: amon on 11-12-2006, 14:07 |
| Да быть не может чтоб ни у кого небыло. Тем более релиз был на пятаке, это девятку режут, ужимают и тд, а пятёрка есть пятёрка. |
| Posted by: SimpleX on 11-12-2006, 15:44 |
|
Перераздайте, пожалуйста |
| Posted by: Шибзик on 12-12-2006, 02:49 | ||
Я бы не отказался. Мне нравится HD. Резкость такая, аж с глазами плохо становится |
| Posted by: yury_usa on 12-12-2006, 03:18 |
| да я пока не накладывал перевод, важно понять какую версию озвучивал гоблин, bad santa, badder santa, или bad santa director's cut |
| Posted by: Шибзик on 12-12-2006, 07:44 | ||
А у тебя HD тот, что ts? В мпег2 тоисть? |
| Posted by: Evil_Wizard on 01-01-2007, 21:26 |
|
Кто-нибудь перераздайте пожалуйста Очень захотелось посмотреть этот фильм |
| Posted by: 64fp on 21-01-2007, 05:47 |
| Перераздайте этот DVD, пожалуйста! |