Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format |
Forums > Работа с видео и аудио > dvd, перевод |
Posted by: maikl_a on 02-07-2004, 16:10 |
как можно ивозможно ли добавить руский перевод выташеный с нашего диска р5 к дискам другой зоны |
Posted by: Redig on 03-07-2004, 22:23 |
А, что конкретно имеется ввиду. Полностью дорожка или вытащенный из неё перевод (только русский текст, без скрипа тормозов, выстрелов и т.п.) - это немного разные вещи. У полной дорожки есть определённые ограничения, а чисто перевод можно прилепить в принципе к любому DVD. В принципе мне это приходится делать очень часто. |
Posted by: Kedens on 07-07-2004, 12:55 |
А что, можно отдельно русский текст выделить? . А как? |
Posted by: Redig on 07-07-2004, 18:25 | ||
По принципу, что голос переводчика - моно , а всё остальное стерео + разные фильтры. Более подробно ищи и спрашивай на сайтах с переводами. Например, у Гланца (www.glanz.ru) |
Posted by: Set on 15-07-2004, 23:15 |
Всё, не относящееся к теме топика, удалено! |
Posted by: maikl_a on 20-07-2004, 09:56 |
есть просто двд буржуйские теперь есть дорожки с чисто переводом мп 3 чемже их в двд прекрепить чисто стратегия и инструментарий |
Posted by: kasp on 20-07-2004, 12:26 |
как вариант: - демуксь DVD на видео и АС3-аудио - разбери АС3 на 6 отдельных WAV-дорожек - в любом аудиоредакторе приклей твой моно-перевод на центральный канал - собери WAV-дорожки обратно в АС3 - муксь DVD-видео и АС3 обратно в DVD - пиши на болванку по всем операциям есть статьи на сайте и инфа на форуме, программы - в нашем Инструментарии удачи |
Posted by: Redig on 20-07-2004, 18:36 | ||
На твою просьбу через мыло, сообщаю, что написал заметку с названием "Реавторинг DVD с наложением перевода" Думаю она облегчит это нелёгкое дело наложения переводов, не только для тебя, но и многих других киноманов! УДачи!!! |
Posted by: maikl_a on 21-07-2004, 10:24 |
большое спасибо я побегал по форумам этот вопрос пока в целом не расматривается но так как интернет в целом развивается эра двд не заставит себя ждать хочешь не хочешь а доля двд в p2p обмене растет |
Posted by: maikl_a on 22-07-2004, 15:18 |
подскажите пожалуйста сейчас передомной адобе софт енкодер и файл разложенный на 6 каналов рядом есть перевод переведенный в псм вав теперь я его должен врезать на центральный канал но при пере таскивание мне говорят что больше 6 каналов нельзя здесь есть что то очевидное но мне не видимое |
Posted by: kasp on 22-07-2004, 15:36 |
не совсем понял твои манипуляции, но ты очевидно пытаешься импортировать твой перевод, как седьмой трек а тебе нужно выбрать центральный канал и смикшировать его с переводом, не создавая дополнительной дорожки |
Posted by: maikl_a on 26-07-2004, 09:11 |
вот я взасаду попал после разборки звукового трека я загружаю центральный канал в адобе он ругается я перехожу к cool edit prо он загружает его и при попытки добавить перевод он его начинает демуксить хотя я его уже обработал в псм 48000 wav |
Posted by: Redig on 26-07-2004, 19:05 | ||
CEP может предварительно отработать файл, только если перевод и оригинал чем то отличаются, например 48000, но 16 и 32 bit. Рекомендую подготавливать перевод заранее. Перевод из mp3 в PCM преобразовывай в CEP, никогда не подводил. При необходимости сразу делай ресемплинг через F11, с параметрами 48000, 16 bit, mono, К концу недели выйдет статья, я там немного об этом упоминаю. Удачи! |
Posted by: maikl_a on 27-07-2004, 07:37 |
да большое спасибо неделя мучений икуча программ плюс область которую никогда не трогал всмысле звук но свет в туннеле постепенно проявляется сейчас штурмую steihber nuendo самый гемморой зарыт в несоответствии перевода и оригинального видио как упоминалось ручками и только ручками без опыта сутки двое работы |
Posted by: maikl_a on 31-07-2004, 10:43 |
реплик не много но по просмотрам тема интерисует не малое количество людей не хочу навязывать хочу поделиться steinberg nuendo 1 2 хорошо заточенная прога для обработки ас 3 потока из достоинств видео m2v просто переименовываем в мпг звук с расширением ас3 при налиичии долби декодера не надо раскладывать на потоки он сам раскладывает при наложении то есть при синхронизации можно не останавливая проигрывания резать и клееить перевод вырезать и сдвигать ориентируясь на видео или на оригинальную дорожку а из минусов 350 долларов долби декодер для версии 2 |
Posted by: maikl_a on 31-07-2004, 10:45 |
если кто знает более короткий путь при наложении перевода поделитесь своим мнением |
Posted by: Redig on 25-09-2004, 16:57 |
К вопросу, можно ли вытащить перевод, наткнулся случайно http://glanz.ru/site/modules/news/article.....php?storyid=99 (http://glanz.ru/site/modules/news/article.php?storyid=99 |