Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format |
Forums > Работа с видео и аудио > Subtitles, Как вытащить субтитры из DVD |
Posted by: Alex_777E on 13-02-2005, 20:46 |
Привет ребят. Может уже обсуждалась такая тема, как вытащить субтитры из кино. Я вроде скачал ifoedit но чего то разобраться с ней неполучается да там про звуковые дорожки написано. Мне только субтитры нужны. Помогите пожалуйста. С уважением Альберт. |
Posted by: Set on 13-02-2005, 23:13 |
VobEdit или SubRip в зависимости от требуемого формата ... DVD Decrypter тоже вытаскивает. |
Posted by: xdelta on 15-02-2005, 17:03 |
Кстати, а как вытащить субтитры на языках, отличных от английского и русского, для дальнейшего авторинга в DVD Lab Pro? К примеру французские субтитры с их закорючками в буквах, артиклях и двойных точках над буквой I. Про иероглифы даже не говорю. |
Posted by: Redig on 15-02-2005, 18:02 | ||
Т.к. DVDLab Pro понимает текстовые форматы субтитров, а они вроде бы не в уникодах, то весьма затруднительно заграничные кракозябры сохранить. (IMHO) Например, я не могу сделать текстовые субтитры в моих немецких окнах на немецком же языке, т.к. включена поддержка русского языка и сохранить текстовый документ с умлаутами могу только в уникодах. Немецкие субтитры вылавливал в нем. виндоусе без поддержки рус. и там же авторил диск с DVDLab Pro, один раз, а потом плюнул, а на фиг надо. Можно англ. или нем. или франц. дорожку перекодировать из 5.1. в 2.0 и засунуть в DVDLab Pro, меньше возни. После выдергивания субтитров в текстовый формат всё равно полно ошибок OCR и их корректировать, тем более на не знакомом языке... ![]() |
Posted by: Set on 15-02-2005, 19:30 |
Redig А в виде картинок он их не понимает ? Даже из вобов не экспортирует? |
Posted by: Guest on 15-02-2005, 19:36 | ||
Кто или что ОН? |
Posted by: Redig on 15-02-2005, 19:47 |
Если DVDLab это ОН, я сразу не понял, кто ОН. ![]() То он(а) понимает пока только: *.sub; *.srt; *.ssa; *.son; *.sst. А вытащить из vob субтитры в один из этих форматов и конвертитровать в другой, по-моему может сразу несколько программ. |
Posted by: Set on 16-02-2005, 16:31 |
![]() .sst - это ведь Сценаристовские, там ведь можно вместо текста указывать ссылки на .bmp с титрами. |
Posted by: Redig on 16-02-2005, 17:08 | ||
Ну, значит ещё один плюс DVDLab Pro. Отлично, знаем теперь больше. ![]() Тогда объясни для xdelta как ему получить субтитры из DVD в bmp, а потом можно будет в DVDLab Pro всунуть субтитры с иероглифами. ![]() Я лично субтитрами не занимался вплотную и мне будет интересно, а вдруг пригодится. ![]() |
Posted by: Set on 16-02-2005, 18:57 | ||||
Полёт моей фантазии ничем не ограничен ![]() ![]() |
Posted by: Redig on 16-02-2005, 19:35 | ||
А ты научи выдирать из DVD субтитры в sst, а мы попробуем всунуть в DVDLab. Ты же сам сказал, что sst - графический формат. ![]() |
Posted by: Set on 17-02-2005, 16:59 | ||||
там ведь можно вместо текста указывать ссылки на .bmp с титрами. Можно, а не обязательно! ![]() В теории ![]() |
Posted by: Redig on 17-02-2005, 19:06 |
Всё это классно, но xdelta к разговору почему то не подключается. А кто тему то поднял? ![]() |
Posted by: Smak on 01-03-2005, 13:26 | ||
Знакомая для меня проблема ![]() Решил я её довольно просто - программа SUBRIP там указываешь, что субтитры например на немецком языке и у программы появляется клавиатура с соответствующей немецкой раскладкой, так что проблема решается легко ![]() |
Posted by: Redig on 01-03-2005, 14:59 | ||||
Для нас это и не было проблемой, проблема в том как потом сохранить умлауты в винде, не поддерживающей таковые. Unicode не решает проблемы. Пришли к выводу, что через графику. |
Posted by: xdelta on 02-03-2005, 15:04 |
2 Rediq. Я смотрю, добрый ты. > Тогда объясни для xdelta как ему получить субтитры из DVD в bmp, а потом можно будет в DVDLab Pro всунуть субтитры с иероглифами. Попробуй в 2х часовой фильм, где сполшная "говорильня", засунуть такое количество BMP. Там ведь счет картинкам исчисляется если не сотнями, то тысячей с чем-то картинок. Это работы на несколько дней, как минимум. И то если ничем кроме этого не занят. А что за формат SUB, который DVD Lab Pro может экспортировать в качестве субтитров, и чем он отличается от того формата, который получается при демуксе DVD Decryptor`ом или SmartRipper`ом? |
Posted by: Set on 02-03-2005, 16:07 | ||
Будет ли вообще работать DVDlab Pro с графическими субтитрами - неизвестно, никто не проверяет ведь. Если да, то по штучно их не придётся добавлять, на них ведь ссылается .sst. |
Posted by: Guest on 02-03-2005, 17:00 | ||
Я и просил Set объяснить тебе. ![]() Я лично этого не делал и пока нет необходимости. Меня вполне устраивает возможность внесения текстовых субтитров. |
Posted by: Redig on 02-03-2005, 17:02 |
Это был я. И кстати, попробуй сам и реши, если с этим такие проблемы - оно тебе надо? ![]() А кто вообще говорил, что могут быть огромные проблемы, может быть всё просто, как валенок, например ввод 1000 графических субтитров через скрипт, на автомате, за несколько минут? И как правильно отметил Set, ведь ни пробовал никто. Но теоретические выводы сделали. ![]() ЗЫ: И хэлп к DVDLab Pro теперь есть на русском. ![]() |
Posted by: Redig on 08-03-2005, 19:20 |
Кого ещё интересует эта тема, могут посмотреть здесь: http://r7.org.ru/subs.php (http://r7.org.ru/subs.php |