Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
Forums > Работа с видео и аудио > Subtitles, Как вытащить субтитры из DVD


Posted by: Alex_777E on 13-02-2005, 20:46
Привет ребят. Может уже обсуждалась такая тема, как вытащить субтитры из кино. Я вроде скачал ifoedit но чего то разобраться с ней неполучается да там про звуковые дорожки написано. Мне только субтитры нужны.
Помогите пожалуйста. С уважением Альберт.

Posted by: Set on 13-02-2005, 23:13
VobEdit или SubRip в зависимости от требуемого формата ... DVD Decrypter тоже вытаскивает.

Posted by: xdelta on 15-02-2005, 17:03
Кстати, а как вытащить субтитры на языках, отличных от английского и русского, для дальнейшего авторинга в DVD Lab Pro? К примеру французские субтитры с их закорючками в буквах, артиклях и двойных точках над буквой I. Про иероглифы даже не говорю.

Posted by: Redig on 15-02-2005, 18:02
QUOTE (xdelta @ 15-02-2005, 14:03):
Кстати, а как вытащить субтитры на языках, отличных от английского и русского, для дальнейшего авторинга в DVD Lab Pro? К примеру французские субтитры с их закорючками в буквах, артиклях и двойных точках над буквой I. Про иероглифы даже не говорю.

Т.к. DVDLab Pro понимает текстовые форматы субтитров, а они вроде бы не в уникодах, то весьма затруднительно заграничные кракозябры сохранить. (IMHO)
Например, я не могу сделать текстовые субтитры в моих немецких окнах на немецком же языке, т.к. включена поддержка русского языка и сохранить текстовый документ с умлаутами могу только в уникодах.

Немецкие субтитры вылавливал в нем. виндоусе без поддержки рус. и там же авторил диск с DVDLab Pro, один раз, а потом плюнул, а на фиг надо. Можно англ. или нем. или франц. дорожку перекодировать из 5.1. в 2.0 и засунуть в DVDLab Pro, меньше возни. После выдергивания субтитров в текстовый формат всё равно полно ошибок OCR и их корректировать, тем более на не знакомом языке... dry.gif


Posted by: Set on 15-02-2005, 19:30
Redig

А в виде картинок он их не понимает ? Даже из вобов не экспортирует?

Posted by: Guest on 15-02-2005, 19:36
QUOTE (Set @ 15-02-2005, 16:30):
Redig

А в виде картинок он их не понимает ? Даже из вобов не экспортирует?

Кто или что ОН?

Posted by: Redig on 15-02-2005, 19:47
Если DVDLab это ОН, я сразу не понял, кто ОН. smile.gif.
То он(а) понимает пока только:

*.sub; *.srt; *.ssa; *.son; *.sst.

А вытащить из vob субтитры в один из этих форматов и конвертитровать в другой, по-моему может сразу несколько программ.

Posted by: Set on 16-02-2005, 16:31
biggrin.gif

.sst - это ведь Сценаристовские, там ведь можно вместо текста указывать ссылки на .bmp с титрами.

Posted by: Redig on 16-02-2005, 17:08
QUOTE (Set @ 16-02-2005, 13:31):
.sst - это ведь Сценаристовские, там ведь можно вместо текста указывать ссылки на .bmp с титрами.

Ну, значит ещё один плюс DVDLab Pro. Отлично, знаем теперь больше. biggrin.gif

Тогда объясни для xdelta как ему получить субтитры из DVD в bmp, а потом можно будет в DVDLab Pro всунуть субтитры с иероглифами. biggrin.gif

Я лично субтитрами не занимался вплотную и мне будет интересно, а вдруг пригодится. smile.gif

Posted by: Set on 16-02-2005, 18:57
QUOTE (Redig @ 16-02-2005, 16:08):
QUOTE (Set @ 16-02-2005, 13:31):
.sst - это ведь Сценаристовские, там ведь можно вместо текста указывать ссылки на .bmp с титрами.

Ну, значит ещё один плюс DVDLab Pro. Отлично, знаем теперь больше. biggrin.gif

Полёт моей фантазии ничем не ограничен smile.gif , а вот будет ли такие субтитры DVDlab читать ?! unsure.gif

Posted by: Redig on 16-02-2005, 19:35
QUOTE (Set @ 16-02-2005, 15:57):
Полёт моей фантазии ничем не ограничен smile.gif , а вот будет ли такие субтитры DVDlab читать ?! unsure.gif

А ты научи выдирать из DVD субтитры в sst, а мы попробуем всунуть в DVDLab.
Ты же сам сказал, что sst - графический формат. wink.gif

Posted by: Set on 17-02-2005, 16:59
QUOTE (Redig @ 16-02-2005, 18:35):
QUOTE (Set @ 16-02-2005, 15:57):
Полёт моей фантазии ничем не ограничен smile.gif , а вот будет ли такие субтитры DVDlab читать ?! unsure.gif

А ты научи выдирать из DVD субтитры в sst, а мы попробуем всунуть в DVDLab.
Ты же сам сказал, что sst - графический формат. wink.gif

там ведь можно вместо текста указывать ссылки на .bmp с титрами.
Можно, а не обязательно! tongue.gif

В теории smile.gif , всё делается SubRip-ом, указываешь сохранение субпикчеров как BMP, настройка палитры под Сценариста и сохранение как .sst.

Posted by: Redig on 17-02-2005, 19:06
Всё это классно, но xdelta к разговору почему то не подключается. А кто тему то поднял? huh.gif

Posted by: Smak on 01-03-2005, 13:26
QUOTE (xdelta @ 15-02-2005, 14:03):
Кстати, а как вытащить субтитры на языках, отличных от английского и русского,

Знакомая для меня проблема wink.gif
Решил я её довольно просто - программа SUBRIP
там указываешь, что субтитры например на немецком языке
и у программы появляется клавиатура с соответствующей
немецкой раскладкой, так что проблема решается легко smile.gif

Posted by: Redig on 01-03-2005, 14:59
QUOTE (Smak @ 01-03-2005, 10:26):
QUOTE (xdelta @ 15-02-2005, 14:03):
Кстати, а как вытащить субтитры на языках, отличных от английского и русского,

Знакомая для меня проблема wink.gif
Решил я её довольно просто - программа SUBRIP
там указываешь, что субтитры например на немецком языке
и у программы появляется клавиатура с соответствующей
немецкой раскладкой, так что проблема решается легко smile.gif

Для нас это и не было проблемой, проблема в том как потом сохранить умлауты в винде, не поддерживающей таковые. Unicode не решает проблемы.
Пришли к выводу, что через графику.

Posted by: xdelta on 02-03-2005, 15:04
2 Rediq. Я смотрю, добрый ты.
> Тогда объясни для xdelta как ему получить субтитры из DVD в bmp, а потом можно будет в DVDLab Pro всунуть субтитры с иероглифами.
Попробуй в 2х часовой фильм, где сполшная "говорильня", засунуть такое количество BMP. Там ведь счет картинкам исчисляется если не сотнями, то тысячей с чем-то картинок. Это работы на несколько дней, как минимум. И то если ничем кроме этого не занят.
А что за формат SUB, который DVD Lab Pro может экспортировать в качестве субтитров, и чем он отличается от того формата, который получается при демуксе DVD Decryptor`ом или SmartRipper`ом?

Posted by: Set on 02-03-2005, 16:07
QUOTE (xdelta @ 02-03-2005, 14:04):
Попробуй в 2х часовой фильм, где сполшная "говорильня", засунуть такое количество BMP. Там ведь счет картинкам исчисляется если не сотнями, то тысячей с чем-то картинок. Это работы на несколько дней, как минимум. И то если ничем кроме этого не занят.

Будет ли вообще работать DVDlab Pro с графическими субтитрами - неизвестно, никто не проверяет ведь. Если да, то по штучно их не придётся добавлять, на них ведь ссылается .sst.

Posted by: Guest on 02-03-2005, 17:00
QUOTE (xdelta @ 02-03-2005, 12:04):
2 Rediq. Я смотрю, добрый ты.
> Тогда объясни для xdelta как ему получить субтитры из DVD в bmp, а потом можно будет в DVDLab Pro всунуть субтитры с иероглифами.

Я и просил Set объяснить тебе. wink.gif

Я лично этого не делал и пока нет необходимости.
Меня вполне устраивает возможность внесения текстовых субтитров.

Posted by: Redig on 02-03-2005, 17:02
Это был я. И кстати, попробуй сам и реши, если с этим такие проблемы - оно тебе надо? biggrin.gif

А кто вообще говорил, что могут быть огромные проблемы, может быть всё просто, как валенок, например ввод 1000 графических субтитров через скрипт, на автомате, за несколько минут? И как правильно отметил Set, ведь ни пробовал никто. Но теоретические выводы сделали. biggrin.gif

ЗЫ: И хэлп к DVDLab Pro теперь есть на русском. wink.gif. Если в ладах с инглишем, то можно и форум просмотреть на страничке программы.

Posted by: Redig on 08-03-2005, 19:20
Кого ещё интересует эта тема, могут посмотреть здесь:

http://r7.org.ru/subs.php (http://r7.org.ru/subs.php

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)