Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
Forums > Проба пера > Компьютерные хокку, на английском языке (с переводом)


Posted by: muaddib on 05-06-2005, 17:49
Your file was so big.
It might be very useful.
But now it is gone.

твой файл был так велик
и, должно быть, весьма полезен
но его больше нет

***

The Web site you seek
Cannot be located, but
Count less more exist.

сайт, который ты ищешь
найти невозможно, но
ведь несчесть других

***

Chaos reigns within .
Reflect, repent, and reboot.
Order shall return.

хаос царит в системе
подумай, раскайся и перезагрузись
порядок должен вернуться

***

Program aborting :
Close all that you have worked on.
You ask far too much.

программа закрывается:
закрой все, над чем ты работал
ты запросил слишком много

***

Windows NT crash " d .
I am the Blue Screen of Death.
No-one hears your screams.

Виндоус NT рухнула
а я - ее Синий Экран Смерти
никто не услышит твоих воплей

***

Yesterday it work"d.
Today it is not working.
Windows is like that .

вчера оно работало
а сегодня не работает
это - Виндоус...

***

First snow, then silence.
This thousand-dollar screen dies
So beautifully.

белые точки прошли по экрану
и все стихло... как красиво сгорают
эти тысячедолларовые мониторы!

***

With searching comes loss
And the presence of absence:
"My Novel" not found.

ты искал и потерял все
и остался с наличием отсутствия
Файл "Мой Рассказ" не найден

***

The Tao that is seen
Is not the true Tao - until
You bring fresh toner.

Дао, который ты слышишь -
не истинный Дао, пока не установлена
свежая версия проигрывателя

***

Stay the patient course.
Of little worth is your ire.
The network is down .

успокойся
твой гнев немногого стоит
сеть упала

***

A crash reduces
Your expensive computer
To a simple stone.

зависание превращает
твой дорогущий компьютер
в простой камень

***

Three things are certain:
Death, taxes and lost data.
Guess which has occurred.

три вещи вечны:
смерть, налоги и потеря данных
догадайся, что случилось

***

You step in the stream,
But the water has moved on.
This page is not here.

ты вступаешь в реку
но река не остается прежней...
этой web -страницы здесь уже нет

***

Out of memory.
We wish to hold the whole sky,
But we never will.

памяти не хватает...
мы хотим обнять небо
но никогда не сможем

***

Having been erased,
The document you"re seeking
Must now be retyped .

набей заново документ
который ты ищешь...
он, увы, был затёрт

***

Serious error.
All shortcuts have disappeared.
Screen. Mind. Both are blank.

серьезная ошибка...
все ярлыки пропали...
экран... память... все пусто

Posted by: Sinner on 05-06-2005, 18:13
Вот за что люблю хоку, так это за краткость,
но как, черт побери, много сказано
всего в нескольких строках... :)

Posted by: VxWorks on 05-06-2005, 19:30
Перевод, мягко говоря, не везде верный. Там, где идет речь о Дао, тонера не хватает, а не проигрывателя. А в последнем пусто на экране и в мозгах.

Но как, черт побери, жизненно :)

Posted by: muaddib on 05-06-2005, 19:33
может устроим свой нетлабовский конкурс хайку? не обезательно по компутерной теме, а то я как раз сегодна одно написал.

Posted by: WhiteRabbit on 05-06-2005, 22:13
muaddib

Дробью июньского ливня
Клавиатура в ночи...
Ты только тему давай. :D

Posted by: muaddib on 06-06-2005, 10:46
надо обдумать правила и условия, а пока вот интересный линк по теме - ЧТО ТАКОЕ ХАЙКУ? (http://haiku.ru/frog/def.htm

Posted by: WhiteRabbit on 06-06-2005, 13:03
QUOTE:
надо обдумать правила и условия

Не, тогда я - пас, джентельмены... Просто резвиться в свое удовольствие, накручивая рэнга в тридцать циклов - эт одно, а что-то сурьезно-конкурсное вымучивать - совсем, совсем другое, и может оказаться скорее скучно, чем изящно и легко.

Posted by: muaddib on 06-06-2005, 13:15
QUOTE (WhiteRabbit @ 06-06-2005, 09:03):
QUOTE:
надо обдумать правила и условия

Не, тогда  я - пас, джентельмены... Просто резвиться в свое  удовольствие, накручивая  рэнга в тридцать циклов - эт  одно, а что-то сурьезно-конкурсное вымучивать - совсем, совсем другое, и может оказаться скорее скучно, чем изящно и легко.

ну вообще я патуах ле-ацаот открыт к предложениям :w00t:

думаю можно назвать хайку любое трехстишье, хотелось бы на более-менее сурьезную тему, т.е. без темы, но не просто частушки типа: по реке плывет топор, а за ним плывет другой, ну и пусть себе плывут может там у них гнездо. :fear2:

2all, ваши предложения :hi:

Posted by: WhiteRabbit on 06-06-2005, 19:48
muaddib
Вот мое предложение: давай свое новое хайку(Подойдет оно в качестве начального хайку для рэнга?) , попробую пару строчек добросить... ;) Поиграемся. :punk: Глядишь, и еще люди подтянутся, мало ли есть любителей жанра... А конкурсы - ну их... ;)

Posted by: muaddib on 06-06-2005, 22:07
уговорила, жертвую, только боюсь не знаю когда еще вдохновление придет :fear2:

ночное хайку

У меня загорел лоб.
Капля пота катится в низ,
Замирая в лучах отраженного солнца.


Posted by: sdandrey on 07-06-2005, 09:49
а може хайку делать в таком виде - оригинально и прикольно:


Читать вслух и с выражением.

Пушкин

17 30 48
140 10 01
126 138
140 3 501


Маяковский

2 46 38 1
116 14 20!
15 14 21
14 0 17

Есенин

14 126 14
132 17 43...
16 42 511
704 83

170! 16 39
514 700 142
612 349
17 114 02



Веселые:

2 15 42
42 15
37 08 5
20 20 20!

7 14 100 0
2 00 13
37 08 5
20 20 20!

Грустные:

511 16
5 20 337
712 19
2000047

:rolleyes:

Posted by: muaddib on 07-06-2005, 13:18
ну вот :( как всегда, ты душу на расспашку, а тебе туда :bad1:

сделайте меня пожалуйста модером этого раздела (и басурманского кина за одно) :diablo:

Posted by: VxWorks on 07-06-2005, 13:26
У Литературного раздела модератора нет. Ты серьезно хочешь быть модером?

А что касается басурманщины, то red_gonzo, конечно, редкостный му... козел, но это еще не причина его банить :) Так шта...

Posted by: muaddib on 07-06-2005, 13:36
ну это я так, если нужно могу. что касается красного гонзо, то у меня есть предложение - вместо того чтоб он засерал весь раздел, пусть откроет один топик, назовет его как-нить (типа red_gonzo's BS) и нехай себе сваливает все туда (примерно как я сделал во флейме). а что касается этого топика, то мне действительно не много обыдно :blash:

Posted by: sdandrey on 07-06-2005, 13:38
QUOTE (muaddib @ 07-06-2005, 09:18):
ну вот  :( как всегда, ты душу на расспашку, а тебе туда  :bad1:   
чем я тя так...?:unsure:

просто идея понравилась. а можно и дальше пойти :писать бинарным кодом,а потом рифмовать на калькуляторе ,переводя в десятичный :drag: :lol: B)

Posted by: muaddib on 07-06-2005, 14:48
sdandrey представь себе ты сделал фото-снимок или нарисовал картину и ты ее здесь выкладываешь на рассмотрение так сказать, а я беру и тебе в ответе пощу какую-нибудь карикатуру или просто каракули какие-нибудь. (предвидя дальнейшие возгласы, сразу говорю что и карикатура имеет право быть произведением исскуства.) вот такая ситуация, я конечно не отрицаю твое право постить тут все что тебе заблагорасудится (тем более что название топика соответствует), просто высказываю свое имхо.

Posted by: WhiteRabbit on 07-06-2005, 17:01
QUOTE:
У меня загорел лоб.
Капля пота катится в низ,
Замирая в лучах отраженного солнца.


На засохшей ветке
Цикада ждет ночи...

В час заката
Час ожидания встречи и Перемен
Спрошу совета у Китайской Книги...

Ночное пение цикад
Жестоко ранит сердце одиноких


Posted by: muaddib on 09-06-2005, 19:23
отгадайте откуда это?

Тихо, тихо ползи,
улитка, по склону Фудзи,
вверх, до самых высот!

Исса, сын крестьянина

Posted by: WhiteRabbit on 09-06-2005, 20:41
muaddib
Что значит "откуда"? Это действительно Исса, в переводе Веры Марковой. В моем случае - это из сборника "Летние травы", Москва, 1997 год, издательство ТОЛК. Прелестное, кстати, издание. :wub: А недостатки этого перевода, в частности, разбираются в статье, на которую ты давал ссылку на предыдущей странице. ;) Ну а уж цитировали его все, кому не лень... По-моему, только Басе цитировали больше. :D

Posted by: satir on 11-06-2005, 08:03
QUOTE (muaddib @ 09-06-2005, 17:23):
отгадайте откуда это?

Тихо, тихо ползи,
улитка, по склону Фудзи,
вверх, до самых высот!

Исса, сын крестьянина
Я так думаю, что ты имел ввиду эпиграф к "Улитке на склоне"? :)

Posted by: muaddib on 11-06-2005, 10:57
QUOTE (satir @ 11-06-2005, 05:03):
QUOTE (muaddib @ 09-06-2005, 17:23):
отгадайте откуда это?  Тихо, тихо ползи,
улитка, по склону Фудзи,
вверх, до самых высот!               Исса, сын крестьянина
Я так думаю, что ты имел ввиду эпиграф к "Улитке на склоне"? :)
именно и разве не сам АБС сделал перевод?

Posted by: satir on 11-06-2005, 11:01
:) Нуууууу.... :) ...Просто...Новое-ЭТО ВСЕГДА -хорошо забытое -СТАРОЕ...А Кролик...Кролик...мог и не знать... :)...Вопрос в другом...Знал ли об ЭТОМ переводчик ... И ваще...Переводить ЭТО -бессмысленно...Это...Ну, вроде, как ОГенри переводить...Общий смысл, конечно, ясен...А вот ...Мдааа...

Posted by: WhiteRabbit on 11-06-2005, 21:54
Не-а, АБС сами этот перевод не делали.:) А "Улитку на склоне" я, конечно, читала - но очень, очень давно - и не особо впечатлилась, та что ничего удивительного, что забыла.:) Вообще, из АБСовских эпиграфов навскидку мне вспоминается только:
"Учитель:
-Дети, запишите фразу:"Рыба сидела на дереве."
Ученики:
-А разве рыбы лазают по деревьям?
Учитель:
-Ну, это была сумасшедшая рыба..."
(Хотя за идеальную точность цитаты тоже не поручусь - все таки тоже очень давно это было.) :)

Posted by: satir on 11-06-2005, 22:59
-----Писатель Александр Мирер стоит у дома на Бережковской набережной, рассказывает:

— В этом доме Аркадий Стругацкий жил в 60-е годы, здесь были написаны самые известные и значительные произведения братьев Стругацких. И вот что еще интересно, это место подарило псевдоним Стругацкому-переводчику — он же много переводил... американской фантастики, японской классической литературы... -----Без брата Аркадий Стругацкий написал две повести и рассказ, публиковался под псевдонимом С.Ярославцев; перевел много произведений американской фантастики и средневековой японской классической литературы.
Эпиграф---ДОСЛОВНО..." За поворотом, в глубине
лесного лога
готово будущее мне
верней залога.
Его уже не втянешь в спор
и не заластишь,
оно распахнуто, как бор,
все вширь, все настежь.

Б. Пастернак


Тихо, тихо ползи,
улитка, по склону Фудзи,
вверх, до самых высот!

Исса, сын крестьянина
То есть, ты подозреваешь, что професиональный переводчик с японского, А.Н. Стругацкий, ...ммм...слямзил перевод, не указав ...эээ...переводчика? ;) :lol:

Posted by: WhiteRabbit on 12-06-2005, 08:33
satir
Видишь ли, я не историк литературы вообще и не сильна в биографиях в частности. Я не знаю, как так получилось: может, Маркова подарила этот перевод АБСам, может, АБСы решили, что указание не только автора, но и переводчика будет слишком громоздким для эпиграфа - и в свое время указали переводчика где-нить в предисловии или в примечаниях, а потом эта отсылка потерялась при переизданиях... Я только знаю, что:
1)Везде, где указывается авторство - этот перевод указан, как перевод Веры Марковой(ну проверь!)
2)Специфика хокку такова, что два разных человека вряд ли переведут одно и то же трехстишие одинаково - тем более, с точностью до знаков препинания.

Posted by: muaddib on 12-06-2005, 12:07
QUOTE (satir @ 11-06-2005, 19:59):
"  За поворотом, в глубине        лесного лога        готово будущее мне        верней залога.        Его уже не втянешь в спор        и не заластишь,        оно распахнуто, как бор,        все вширь, все настежь.         Б. Пастернак          Тихо, тихо ползи,        улитка, по склону Фудзи,        вверх, до самых высот!         Исса, сын крестьянина
клево, а я и не знал что Пастернак хайку писал :lol:

а если серьезно, то на сайте АБС (http://rusf.ru/abs/trans.htm собраны все их переводы

Posted by: satir on 12-06-2005, 15:58
QUOTE (WhiteRabbit @ 12-06-2005, 06:33):
satir
Видишь ли, я не историк литературы вообще и не сильна в биографиях в частности. Я не знаю, как так получилось: может, Маркова подарила этот перевод АБСам, может, АБСы решили, что указание не только автора, но и переводчика будет слишком громоздким для эпиграфа - и в свое время указали переводчика где-нить в предисловии или в примечаниях, а потом эта отсылка потерялась при переизданиях... Я только знаю, что:
1)Везде, где указывается авторство - этот перевод указан, как перевод Веры Марковой(ну проверь!)
2)Специфика хокку такова, что два разных человека вряд ли переведут одно и то же трехстишие одинаково - тем более, с точностью до знаков препинания.
Вижу, вижу... :) Вижу, что не могу спорить с женщинами...Огрызаться (иногда)-да, могу...Конструктивно спорить...Не получается...Другие логические схемы, абсолютно разные подходы...Заметь, я не утверждаю, что я прав...Я просто...Как бы тебе сказать...Ну, вот представь, что Сидорини, к примеру, выпускает книгу со сборником своих фотографий...Фотоальбом...И на обложку, а точнее, на суперобложку, глянцевую, КОЗЫРНУЮ, определяющую не только название книги, но , по сути, и всю её направленность, так сказать ХАРАКТЕРНУЮ ПОДБОРКУ ФОТО,ДУХ ВСЕГО СОБРАНИЯ,он помещает не свою лучшую работу , а работу, скажем Генки...( мне -то лично до уровня обоих-как до Луны)...Так вот...Ты действительно считаешь это ...ммм...ЛОГИЧНЫМ??? :)

Posted by: WhiteRabbit on 12-06-2005, 17:36
QUOTE:
не могу спорить с женщинами... Другие логические схемы, абсолютно разные подходы...Заметь, я не утверждаю, что я прав...

satir
1)При чем тут "логические схемы"? Я тебе факт излагаю: везде, где указан автор перевода - написано: это перевод Веры Марковой. Предлагаю проверить этот факт в сети и паре ближайших к дому библиотек. Насколько этот факт логичный с твоей точки зрения - уже не моя забота. ;)
2)Действительно, типично мужская логика: не желая признавать очевидный факт, списываем на женскую логику... :lol: :diablo:
3)Если следовать этой самой твоей мужской логике, эпиграфы к собственным произведениям можно подбирать только из своих собственных творений, а цитировать следует только себя, любимого... Согласно этой логике, АБСам не следовало бы ни Пастернака, ни Иссу цитировать, могли бы и сами хайку-другое набросать... :D
4)Благо, такая мужская логика влияет отнюдь не на всех мужчин, и я уверена, что если бы Sidorini(прости, дорогой, тебя тут напримером назначили) писал книжку по теории съемки пейзажа или там портрета - его бы совершенно не заломало разместить на обложке и в иллюстрациях не только свои работы, но и работы других людей(с их разрешения), которые ему самому бы нравились и подходили удачно к смыслу излагаемого...
А эпиграфы и вообще-то по жизни принято брать из произведений других авторов - или, в крайнем случае, "из народного", но не из своего. Потому что хороший эпиграф - он не столько "краткое содержание следующих серий" - сколько аллюзия, отсылка, литературная игра...

Posted by: muaddib on 12-06-2005, 18:39
ребята давайте жить дружно©

вот я вам лучше еще один эпиграф подкину (а вы мне по возможности и чтоб было интересней скажете к чему он):

То поля топчу ретиво,
То стремлюсь я в города,
А порою нестерпимо
Хочется нырнуть с обрыва
И исчезнуть навсегда.

Posted by: WhiteRabbit on 12-06-2005, 19:05
muaddib
Да мы вроде и живем дружно... :p А загадка твоя несложная - это к одному из романов Кизи - "Порою нестерпимо хочется". Но вот кого цитировал он сам - понятия не имею, да и, честно говоря, как-то плохо увязывался у меня этот эпиграф с собственно текстом. :)

Posted by: muaddib on 12-06-2005, 19:26
QUOTE (WhiteRabbit @ 12-06-2005, 16:05):
Но вот кого цитировал он сам - понятия не имею,
  Хадди Ледбеттер и Джон Ломакс.
"Спокойной ночи, Айрин" 
QUOTE:

да и, честно говоря, как-то плохо увязывался у меня  этот эпиграф с собственно текстом. :)

признаюсь честно, я сий текст (книжечка на 800 страниц) осилил лишь на половину, возможно не было подходящей атмосферы как при чтении кукушки, но из того что я да прочел - связь видел прямую...

2all а как вам такая идея, написать хайку по мотивам этого пятистишья?

Posted by: WhiteRabbit on 12-06-2005, 20:18
Ну - не столько "по мотивам", сколько контапунктом... Танка, понимаете ли. :D

Ослепший от ужаса, мечется конь
Опаленный пожаром...
Вдруг над пропастью замер-

Села на нос его
Белая бабочка...

muaddib, нравится картинка?

Posted by: muaddib on 12-06-2005, 20:35
QUOTE (WhiteRabbit @ 12-06-2005, 17:18):
muaddib, нравится картинка?

вполне :art:

а у меня даже не знаю что получилось, вот:

CODE
Ветер
     Солнце
            в Закат
                    Садит.
Ветер хочет улететь
Туда, где нет Восхода и Заката
Там, где правят Вечность и Луна.

Posted by: WhiteRabbit on 12-06-2005, 21:03
У тебя среди прадедушек Маяковского не было часом? :wink:

Posted by: muaddib on 12-06-2005, 21:22
QUOTE (WhiteRabbit @ 12-06-2005, 18:03):
У тебя среди прадедушек Маяковского не было часом? :wink:

а разве он был евреем :actu:

нет конечно, это я попытался использовать визуальные эффекты (http://haiku.ru/frog/def.htm#i6, типа такого:

CODE

гранит          вода          гранит
      качается      качается

Posted by: WhiteRabbit on 12-06-2005, 22:49
QUOTE:
а разве он был евреем

Хи-хи! Нет, но, поговаривают, порой любил евреек. :rolleyes:
А серьезно - все-таки, что бы они там в этой статье ни писали, такого плана визуальные эффекты свойственны больше европейской поэзии.
"Цап-царап сказал мышке..." - классика жанра же. :wub:
Японцы вообще имели дурную привычку зачастую писать все это дело в одну строчку, там по визуальной части самих иероглифов хватало - а они еще иногда забавлялись с их подменой на созвучиях. :p

Posted by: satir on 13-06-2005, 00:40
QUOTE (WhiteRabbit @ 12-06-2005, 15:36):
QUOTE:
не могу спорить с женщинами... Другие логические схемы, абсолютно разные подходы...Заметь, я не утверждаю, что я прав...

satir
1)При чем тут "логические схемы"? Я тебе факт излагаю: везде, где указан автор перевода - написано: это перевод Веры Марковой. Предлагаю проверить этот факт в сети и паре ближайших к дому библиотек. Насколько этот факт логичный с твоей точки зрения - уже не моя забота. ;)
2)Действительно, типично мужская логика: не желая признавать очевидный факт, списываем на женскую логику... :lol: :diablo:
3)Если следовать этой самой твоей мужской логике, эпиграфы к собственным произведениям можно подбирать только из своих собственных творений, а цитировать следует только себя, любимого... Согласно этой логике, АБСам не следовало бы ни Пастернака, ни Иссу цитировать, могли бы и сами хайку-другое набросать... :D
4)Благо, такая мужская логика влияет отнюдь не на всех мужчин, и я уверена, что если бы Sidorini(прости, дорогой, тебя тут напримером назначили) писал книжку по теории съемки пейзажа или там портрета - его бы совершенно не заломало разместить на обложке и в иллюстрациях не только свои работы, но и работы других людей(с их разрешения), которые ему самому бы нравились и подходили удачно к смыслу излагаемого...
А эпиграфы и вообще-то по жизни принято брать из произведений других авторов - или, в крайнем случае, "из народного", но не из своего. Потому что хороший эпиграф - он не столько "краткое содержание следующих серий" - сколько аллюзия, отсылка, литературная игра...
Угу...Просто тот факт, что на заборе имеется надпись...Нууу...Известная надпись...Вовсе не подразумевает наличие этих самых...ммм...предметов за ним...Это-раз...А вот тот факт, что в эпиграфе НЕ УКАЗАН переводчик, причём с японского ( просто в очередной раз напомню, что А.Н. Стругацкий-ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ переводчик с японского, он ЭТИМ просто ДЕНЬГИ ЗАРАБАТЫВАЛ)говорит о том, что он ЭТОТ перевод, либо сделал сам, либо, украл, не указав АВТОРА перевода, либо, был ...ммм...недостаточно профессионально корректен...Тебе КАКОЙ вариант нравится?:-) С походом в библиотеку? :) Что же касается пункта 3...Просто прочитай повнимательнее, ЧТО говорю я, и ЧТО отвечаешь мне ТЫ, Кролик... :) И ТЫ, Кролик, хочешь после этого поговорить о ЛОГИКЕ? О женской логике??? :) "Lets Talk about LOVE!")(С) Foreigner :)

Posted by: WhiteRabbit on 13-06-2005, 01:03
satir
Да боже ж мой, не хочу я с тобой ни о какой логике разговаривать. Я с тобой о фактах говорю. Ссылки, где указано авторство превода Веры Марковой - существуют в этой теме в количестве двух. Одну привел muaddib, вторая - моя ссылка на книгу, которая стоит у меня на полке. Могу страницу сосканировать, если не веришь. В сети и еще есть, просто мне это уже скучно стало. Найди мне хоть одну ссылку, где под этим трехстишием указано авторство перевода Стругацких - и будем считать, что ты прав форева. :diablo:

Posted by: satir on 13-06-2005, 01:12
Будем просто считать, что права ФОРЕВА ...Ты, о воинственный Б.Кролик! :) ---подпись-Миролюбивый и простодушный satir :)

Posted by: WhiteRabbit on 13-06-2005, 01:18
satir
Финита ля дискуссия. ;)
Из интервью Бориса Стругацкого:

QUOTE:
Борис Натанович!        Уже давно прочел "Улитку на склоне". В эпиграфе написано: "Тихо, тихо ползи, улитка, по склону Фудзи, вверх, до самых высот!".        Недавно прочел у Сэлинджера в "Зуи": "О, улитка, – Взбираясь к вершине Фудзи, Можешь не торопиться!"        Один и тот же текст, но какое различное толкование.        Не могли бы Вы сказать, кто переводил Ваш вариант, и как-нибудь прокомментировать разночтения.  Николай < hilllander@mail.ru>  Россия - 08/13/02 14:35:20 MSK         Мы использовали перевод В.Н.Марковой ("Японская поэзия", ХудЛитература, Москва, 1954). Что же касается комментария, то в свое время БВИ откомментировал мне эти различия очень убедительно. БВИ, прошу Вас, будьте любезны!..        [Хокку Иссы состоит всего из пяти слов: "Катацумури соросоро ноборэ Фудзи-но яма" (буквальный перевод – "Улитка, поднимайся потихоньку на Фудзияму"). В японском варианте работают другие критерии изящества – расположение иероглифов и катаканы, наборы по 5 слогов, опоясывающие 7 центральных и т.п. Нам не понять. Естественно, переводчики вынуждены эти "непереводимые изящества" передавать на другом языке, пользуясь средствами уже этого языка. – БВИ.]

Полностью интервью - здесь (http://sf.alarnet.com/abs/int0047.htm



Posted by: satir on 13-06-2005, 01:25
Сдался! :) Чистая победа НОКАУТОМ! Кролика над Сатиром!:-)))Ура , товарищи! :)

Posted by: admik on 13-06-2005, 01:30
WhiteRabbit спасибо за информацию

Posted by: grif on 13-06-2005, 01:35
ну хоть в литературных спорах истина побеждает :)
перехожу из политических споров в литературные :)

Posted by: satir on 13-06-2005, 01:36
Белеют сливы. А журавли? - Их, наверное Успели украсть вчера. ©Басе

Posted by: WhiteRabbit on 13-06-2005, 02:02
QUOTE:
перехожу из политических споров в литературные

grif
Вэлкам, как говорицца:

И просо и конопля...
Все же не худо живется
В хижине, крытой травой.

(Басе, перевод В.Марковой)

А я, пожалуй, из нашей уютной тут хижины, крытой, однозначно, травой, в политику лучше не пойду. На всякий случай.:diablo:

Posted by: sdandrey on 13-06-2005, 11:56
QUOTE:
И просо и конопля...
Все же не худо живется
В хижине, крытой травой.  (Басе, перевод В.Марковой)  А я, пожалуй, из нашей уютной тут хижины, крытой, однозначно, травой, в политику лучше не пойду. На всякий случай.


кролик поделись травой и я те такие хокку расскажу,чо вся япония отдыхать будет :lol:

Posted by: sdandrey on 13-06-2005, 14:14
как вам такое хоку:

над горою Фудзияма гордо реет буревестник
Уж не Дункан ли Маклауд остриё меча там точит?
вопрошaет буревестник.
нет,глаголит Фудзияма.
это Басе ,окоянный, хладнокровно хоку строчит

и это еще без травянного вдохновления :D

Posted by: admik on 14-06-2005, 12:51
WhiteRabbit просвяти меня, русские поговорки - случайно не аналог хокку? или в поговорках главное смысл, а в хокку красота выражения?

Posted by: muaddib on 14-06-2005, 12:58
admik я конечно не WhiteRabbit, но пока её нет почитай статейку о хайку, ссылку ищи в этом же топике раньше. мое почтение :hi:

Posted by: admik on 14-06-2005, 13:00
muaddib спасибо. :cool: я пропустил статью мимо в самом начале.

©нет, это честь для меня :hi:

Posted by: muaddib on 14-06-2005, 13:08
раз уж тут пошла такая пьянка дисскусия - как я понял разница между хайку и хокку примерно такая же как между харакири и сеппуку, т.е. никакой. прав ли я иль заблуждаюсь? если второе, буду признателен если кто объяснит в чем разница.

Posted by: WhiteRabbit on 14-06-2005, 14:45
muaddib
Разница существует, так же, как между сеппуку и харакири. ;)
Классическая древнеяпонская поэтическая форма - это танка, 5 строчек, 5-7-5 , 7-7
Хокку - это трехстрочная часть танка, либо цепочки-рэнга. Посему к их написанию предъявлялся ряд дополнительных требований - в частности, начальное хокку для рэнга обычно включало приветствие или комплимент дому(все-ж таки рэнга по сути - это такая компанейская игра для собравшихся в доме гостей). Опять же хокку должны были быть написаны удобно для последующего сцепления - "плоха та мысль, которую нельзя продолжить".
Новомодную манеру писать просто отдельные хокку безо всякого продолжения, поговаривают, завел Басе - и созданный им стиль получил название хайку. То есть, отдельное третхстишие - это хайку, а написанное на предмет продолжения - хокку. Хотя в русском языке так исторически сложилось, что термин "хокку" используется для любых японских трехстиший,- это не совсем верно.
admik
Не-а, разница с русскими поговорками принципиальная.
Поговорка построена по принципу: рифмованный (как правило, перекрестными или спрятанными рифмами)образ + мораль, обычно - в одну строчку. К примеру:
Не все то золото, что блестит.
Вороновы крыла не отмоешь добела.
Всяк сверчок знай свой шесток.
И т.д.
У хайку идея в принципе другая: никакого нудного морализаторства, задача - наладить гармонию между человеком и окружающим его миром, хайку - своего рода душевный камертон. Поэтому и строится оно иначе: образ "внешнего мира", своеобразная картинка в словах - и "образ внутреннего мира" - проекция на собственную душу, описание чувств, вызываемых "внешним образом", или отсылка к этим чувствам. По идее, правильное хайку может и не содержать непосредственно слова, называющие по имени чувства автора - но должно эхом вызвать эти чувства в душе читателя, создавая настроение или своеобразное ощущение дежавю. Хайку не рифмуются - в японском другие правила стихосложения и каноны изящества, впрочем, про это есть подробно в статье, которую привел muaddib.
Для примера - из Басе(он, кстати, частенько сопровождал свои хайку коротенькими заметками, заранее помещавшими читателя "в нужное время и место"):

Неподвижно висит
Темная туча вполнеба...
Видно, молнию ждет.
*****

На старом поле битвы

Летние травы
Там, где исчезли герои,
Как сновиденье.
*****
Расставаясь с другом

Прощальные стихи
На веере хотел я написать, -
В руке сломался он.
*****
Играю с детьми в горах

Снежный заяц - как живой!
Но одно осталось, дети:
Смастерим ему усы.
*****

Луна или утренний снег...
Любуясь прекрасным, я жил, как хотел.
Вот так и кончаю год.

Posted by: muaddib on 14-06-2005, 16:18
WhiteRabbit спасибо за доходчивое объяснение, но все же позвольте не согласится того, что касается харакири. сделав маленький рисерч, я пришел к заключению: то что делают самураю разразая себе живот называется харакири, сеппуку же просто утонченный китайский символ того же процесса.

Posted by: muaddib on 14-06-2005, 16:45
Большая советская энциклопедия:

Харакири, сэппуку (япон. - вспарывание живота), в Японии в эпоху феодализма и позднее вид самоубийства путём вспарывания живота. Принятая в среде самураев, эта форма самоубийства совершалась либо по приговору как наказание, либо добровольно (в тех случаях, когда была затронута "честь" самурая, в знак верности самурая своему сюзерену и т.д.).

Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона:

Харакири, япон., сеппуко, кит., старинный способ самоубийства в Японии посредством распарывания себе живота. Различаются два вида Х., принудительное (привилегия военной знати, самураев вместо смерти от рук палача в случае обвинения в преступлении) и добровольное (в знак протеста против несправедливости). Х. считался почетным видом самоубийства; ныне выходит из употребления.

Энциклопедия "Япония от А до Я":

СЭППУКУ (другое чтение тех же иероглифов - харакири) - ритуальное самоубийство путем вспарывания живота, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии.




Posted by: muaddib on 14-06-2005, 16:59
кстати, вот что я надыбал о хайку-хокку:

Хокку
(иначе — хайку), жанр и форма японской поэзии; трёхстишие, состоящее из двух опоясывающих пятисложных стихов и одного семисложного посередине. Генетически восходит к первой полустрофе танка (хокку буквально — начальные стихи), от которого отличается простотой поэтического языка, отказом от прежних канонических правил, повышением роли ассоциативности, недосказанности, намёка. В своём становлении X. прошёл несколько этапов. Поэты Аракида Моритакэ (1465—1549) и Ямадзаки Сокана (1465—1553) видели в X. чисто комический жанр. Заслуга превращения X. в ведущий лирический жанр принадлежит Мацуо Басе (1644—94); основным содержанием X. стала пейзажная лирика. С именем Танигути Бусона (1716—83) связано расширение тематики X. Параллельно в 18 в. развиваются комические X., выделившиеся в самостоятельный сатирико-юмористический жанр сэнрю. В конце 18 — начале 19 вв. Кобаяси Исса вводит в X. гражданские мотивы. В конце 19 — начале 20 вв. Масаока Сики приложил к X. заимствованный из живописи метод "зарисовок с натуры" (сясэй), способствовавший развитию реализма в жанре X.

Публ.: An anthology of haiku ancient and modern by Miyamory Asataro, Tokyo, 1953; Нихон котэн бунгаку тайкэй, т. 45, 58, Токио, 1959; в рус. пер. — Японские трёхстишия. Хокку, М., 1973.

Лит.: Григорьева Т., Логунова В., Японская литература, М., 1964; Хайку кодза, Токио, 1932; Bluth В. Н., Haiku, v. 1—6, Tokyo, 1952; Haikai and haiku, Tokyo, 1958.

это из БСЭ

Энциклопедия "Япония от А до Я":

ХАЙКУ - жанр и форма японской поэзии. Представляет собой трехстишие, состоящее из строк в 5-7-5 слогов. До конца ХIХ в. называлось хокку.

Хайку долгое время не имело самостоятельного значения и существовало только как начальное трехстишие "нанизанных строф" рэнга. Постепенно начальные трехстишия стали рассматриваться как самостоятельные произведения. В своем становлении хайку проходит несколько этапов: от комического жанра в XVI в. (творчество Аракиды Моритакэ и Ямадзаки Сокана) до превращения в ведущий жанр японской поэзии (Мацуо Басё). В конце XVIII - начале XIX в. Кобаяси Исса ввел в хайку гражданские мотивы, демократизировал тематику жанра. Xайку занимает важное место в современной японской поэзии.


Posted by: WhiteRabbit on 14-06-2005, 19:23
QUOTE:
но все же позвольте не согласится того, что касается харакири

muaddib
Позволяю. Не соглашайся. :D :D :D

Posted by: muaddib on 14-06-2005, 19:25
а как же мои доводы?

Posted by: WhiteRabbit on 14-06-2005, 19:42
muaddib
Видишь ли, в данном случае я более склонна верить статье, написанной по этому поводу японцем в журнале про боевые искусства( вообще-то, гм, даже с фоторепортажем на указанную тему), нежели Брокгаузу и Эфрону и даже БСЭ. Но постольку, поскольку ни ты, ни я средневековыми самураями не являемся, а так же не можем изловить живого японца прямо щас и тщательно его допросить на эту тему, а можем только опираться на разные толкования разных авторов - я считаю, что каждый вправе выбирать для себя те толкования, которые он считает наиболее достоверными и обоснованными. Если тебе еще хочется эту тему пообсуждать: в твоих доводах меня смущает прежде всего то, что абсолютно одному и тому же понятию присвоены два разных имени. Японский язык довольно таки лаконичен и точен, насколько я себе это представляю. Это тебе не древние скандинавы, которые от "нечегоделатьполярнойночью" каждому предмету и явлению по десятку кеннигов придумывали. :)
Хотя я думаю - хватит. Давай о чем-нибудь приятном. Хайку какое-нить набросай. Или рубаи для разнообразия. ;)

Posted by: muaddib on 14-06-2005, 19:45
согласен, тем более у меня есть знакомый японист - надо будет с ним проконсультироваться, а пока вот такую фразу придумал я:
жидо-масяни ©

Posted by: WhiteRabbit on 14-06-2005, 20:03
QUOTE:
жидо-масяни

Мне не понравилось. По-моему, грубо.

Posted by: Теххи on 14-06-2005, 21:33
Великие русские хокку

ПУШКИН

Помню мгновенье:
Передо мною ты, и
Чисто красива.


Я за решёткой.
Сыро в неволе, темно -
Ну не орёл ли?

Честный мой дядя
В шутку решил
занемочь.
Нет уваженья!

ЛЕРМОНТОВ


Чести невольник
Пал, оклеветан
молвой.
Плюмбум в грудине...

Парус белеет,
В море туман голубой.
Как одиноко!

Дядя мне скажет:
Даром пожары в Москве,
Или недаром?

НЕКРАСОВ

В зимнюю пору
Вышел я из лесу, но
Лошадь увидел.

Кто на пожаре
Лошадь мою
остановит?
Женщина-дура.

ФЕТ

Божие птички
Знать не желают труда.
Мне б их заботы...

Сладко ей спится.
Но на заре не буди
В ямках ланиты.

ТЮТЧЕВ

Нет, не понятна
Эта Россия умом.
Где же аршин мой?

БЛОК

Кто впереди там?
В венчике белом из роз
Будда шагает.

ЕСЕНИН

Лапу такую
Сроду не видел никто,
Джим завывает...

Как я гуляю,
Знал околоток Тверской?
Пёс его знает...

МАЯКОВСКИЙ

Я достаю из
Самых широких штанин
Груз краснокожий,

БАРТО

Мяч уронила
В реку Татьяна, но он
Что-то не тонет.

ВЫСОЦКИЙ

Друг оказался
Друг, или враг? Сразу тут
Не разберёшь ты.

МИХАЛКОВ (СТАРШИЙ)

Стала Россия
Нашей великой державой.
Снова здорово!
____________________
Стащено с сайта Japon.ru

Posted by: satir on 15-06-2005, 00:39
QUOTE (WhiteRabbit @ 14-06-2005, 17:42):
muaddib
Видишь ли, в данном случае я более склонна верить статье, написанной по этому поводу японцем в журнале про боевые искусства( вообще-то, гм, даже с фоторепортажем на указанную тему), нежели Брокгаузу и Эфрону и даже БСЭ. Но постольку, поскольку ни ты, ни я средневековыми самураями не являемся, а так же не можем изловить живого японца прямо щас и тщательно его допросить на эту тему, а можем только опираться на разные толкования разных авторов - я считаю, что каждый вправе выбирать для себя те толкования, которые он считает наиболее достоверными и обоснованными. Если тебе еще хочется эту тему пообсуждать: в твоих доводах меня смущает прежде всего то, что абсолютно одному и тому же понятию присвоены два разных имени. Японский язык довольно таки лаконичен и точен, насколько я себе это представляю. Это тебе не древние скандинавы, которые от "нечегоделатьполярнойночью" каждому предмету и явлению по десятку кеннигов придумывали. :)
Хотя я думаю - хватит. Давай о чем-нибудь приятном. Хайку какое-нить набросай. Или рубаи для разнообразия. ;)
И ссылка есть, агрессивный кролик? :)

Posted by: WhiteRabbit on 15-06-2005, 08:37
satir
QUOTE:
И ссылка есть, агрессивный кролик?

Есть, даже не сомневайся. :p А где ты, соб-сно, агрессию увидел, я что-то не поняла?

Posted by: muaddib on 15-06-2005, 15:31
мне вот что интересно - все эти книги (http://print.google.com/print?q=harakiri+seppuku тоже заблуждаются?

Posted by: satir on 15-06-2005, 17:06
Muaddib.....! Ты ИХ ЧИТАЛ????? :) ( с восхищением)...---Кролик...Si vis pacem, para bellum. :)

Posted by: muaddib on 15-06-2005, 17:12
satir потыкал в первые цать линков, они все в том же духе высказываются, да и искомые слова там подчеркнуты - правда удобная штука?

Posted by: Billy Bonce on 15-06-2005, 17:28
QUOTE (muaddib @ 15-06-2005, 16:12):
satir потыкал в первые цать линков, они все в том же духе высказываются, да и искомые слова там подчеркнуты - правда удобная штука?
Ты не докликал, цать первый :цать первый (http://print.google.com/print?id=xsj7-O039JMC&pg=294&lpg=294&dq=harakiri+seppuku+wrongly+known&sig=bCH3Sxe6lZhUqSDuS9PIKSSt8Dg :actu:

ПС. часть фишки в том, что по-японски сеппуку и харакири пишется одинаково :w00t:

Posted by: muaddib on 15-06-2005, 17:43
Billy Bonce ну во первых ты изменил параметры поиска, а во вторых:

QUOTE (Billy Bonce @ 07-06-2005, 13:09):
Seppuku (composed of the kanji "cut" and "stomach") is a Japanese word that means ritual suicide by disembowelment. Seppuku is better known in English as hara-kiri ( literally "cutting the stomach", written with the same kanji as seppuku but in reverse order), which is considered the more vulgar term in Japanese. The practice of committing seppuku at the death of one's master is known as tsuifuku, though the ritual is basically the same.


ладно, я еще доберусь до сути этого вопроса :diablo:

Posted by: Pikachu on 15-06-2005, 17:46
QUOTE (Теххи @ 14-06-2005, 20:33):
Я за решёткой.
Сыро в неволе, темно -
Ну не орёл ли?
Класс :lol: :lol: :lol:

Posted by: Billy Bonce on 15-06-2005, 17:57
QUOTE (muaddib @ 15-06-2005, 16:43):
Billy Bonce ну во первых ты изменил параметры поиска, а во вторых:

QUOTE (Billy Bonce @ 07-06-2005, 13:09):
Seppuku (composed of the kanji "cut" and "stomach") is a Japanese word that means ritual suicide by disembowelment. Seppuku is better known in English as hara-kiri ( literally "cutting the stomach", written with the same kanji as seppuku but in reverse order), which is considered the more vulgar term in Japanese. The practice of committing seppuku at the death of one's master is known as tsuifuku, though the ritual is basically the same.


ладно, я еще доберусь до сути этого вопроса :diablo:
Наверно, что б это понать надо родиться японцем :wink:

Как бы ты , к примеру, обьяснил иностранцу лингвистическое различие между "до фига" и "много" :diablo:

Posted by: muaddib on 15-06-2005, 18:02
QUOTE (Billy Bonce @ 15-06-2005, 14:57):
Как бы ты , к примеру, обьяснил иностранцу лингвистическое различие между "до фига" и "много" :diablo:
лёхко, первое - too much или more than enough, второе - a lot :drag:

Posted by: WhiteRabbit on 15-06-2005, 22:43
muaddib
А ты знаешь, я с тобой соглашусь. Ты был прав - а я - нет, и извиняет меня только то, что я и не заявляла ничего категорично, а просто написала, что такое толкование имеет место - и на мой взгляд, оно обоснованно. Убедил меня, правда, не твой список книжек европейских и американских авторов, а только что найденная в залежах Martial Arts очередная статья на эту тему дядьки по имени Харунако Хошино и его соавтора, доктора философии, Масашико Амано - в ней таки да, подтверждается идентичность терминов, хотя и указывается, что сами японцы предпочитают термин сеппуку. Японцам, да еще философам - верю. :D
ЗЫ. "А ты - азартный, Парамоша!"©
Что ж, этот вопрос можно закрывать - и вернуться к вещам более приятным, тем более, что самоубийство - не наш метод, пусть даже и ритуальное и выполненное "по всем канонам добра и красоты". :diablo:

Posted by: WhiteRabbit on 15-06-2005, 22:45
QUOTE (satir @ 15-06-2005, 14:06):
Кролик...Si vis pacem, para bellum. :)
Всегда готов!!! :diablo:

Posted by: muaddib on 15-06-2005, 22:52
WhiteRabbit как говорится "... а истина дороже" ©, возможно мне никто не поверит, но я не играл в кто-прав-кто-лев, мне на просто было интересно как дело обстоит на самом деле и в своих поисках я узнал много разного и увлекательного, например харакири и сеппуку состоит из одних и тех же иероглифов, хара - живот и кири - резать, только их распорядок различается.

Posted by: admik on 15-06-2005, 22:56
muaddibWhiteRabbit а откуда тогда такие разночения? или сами японцы не могут определиться?

Posted by: WhiteRabbit on 15-06-2005, 23:12
muaddib
Отчего же? Я верю. И искренне уважаю твое желание докопаться до истины, перелопатив хоть тонну информации. Собственно, только из этого уважения я и зарылась сегодня в пачку Martial Arts в поисках аутентичных трактовочек. ;) Мне оно на самом деле не очень надо было - довольно скучная тема для обсуждения, на мой взгляд.
QUOTE:
я узнал много разного и увлекательного, например харакири и сеппуку состоит из одних и тех же иероглифов, хара - живот и кири - резать, только их распорядок различается.

А ты не знал об этом раньше? Ну вот и хорошо, что по теме почитал.:) Хотя это, как раз, на самом деле ничего не значит: Токио и Киото - все-таки разные города... ;)
admik
Я думаю, фокус в том, что сами японцы, хоть и определились, не слишком любят обсуждать эту тему, поэтому аутентичных источников не так уж и много. Ну а европейцы-американцы, в попытках проникнуться, трактуют - кто во что горазд, создавая неразбериху. :)

Posted by: muaddib on 16-06-2005, 18:24
Харуо Сиране

ЗА ПРЕДЕЛЫ "МГНОВЕНИЯ ХАЙКУ": Басё, Бусон и мифы современного хайку (http://www.haiku.ru/frog/sirane.htm

Posted by: satir on 17-06-2005, 11:27
QUOTE (WhiteRabbit @ 15-06-2005, 20:45):
QUOTE (satir @ 15-06-2005, 14:06):
Кролик...Si vis pacem, para bellum. :)
Всегда готов!!! :diablo:
Я ж говорю...Агрессор... :)

Posted by: genka on 19-06-2005, 04:40
user posted image

Posted by: Welzewul on 24-07-2005, 20:04
Говорит Абраму Сара :
Кто такая сахасрара ?
Ты о ней твердишь во сне,
Изменил , наверно,мне...

№№№№№№№№№№№№№№

С Кастанедой,шаг за шагом
Становлюсь толтекским магом.
Но боюсь,что бы толтеку
Не работать на аптеку.


Posted by: WhiteRabbit on 24-07-2005, 20:30
Welzewul

Наши нагвали лучше ваших!
Наши нагвали веселей!
Наши нагвали вчера вашим
Надавали 3,14здюлей! © :diablo:

Остальное на эту тему в подробностях (http://www.livejournal.com/users/fat17/63654.html

Posted by: Welzewul on 29-07-2005, 14:50
Черное небо.
Белая точка мне замигала приветливо...
DOS загрузился .

№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№№

Кролику :
Не пугай махатму чакрой! :faxenmach: :plan:

Posted by: muaddib on 19-10-2005, 15:34
Харддрайв трещит
Разгоняются мысли в голове
Оверрайтя мой сон

Harddrive is cracking
Thoughts are spinning up in the head
Overwriting my sleep

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)