Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
Forums > Флейм > Уроки английского, отрезано


Posted by: piligrim on 24-08-2005, 13:11
Queen Bee

по-моему правильно I am living in New York ;)

Posted by: zhelAnna on 24-08-2005, 14:41
пилигрим,
а по-моему тебе не помешало бы подучить англиискии :diablo:

Posted by: piligrim on 25-08-2005, 04:20
QUOTE (zhelAnna @ 24-08-2005, 07:41):
пилигрим,
а по-моему тебе не помешало бы подучить англиискии :diablo:
ты так уверенна в своем? ;)

Posted by: FiL on 25-08-2005, 06:45
QUOTE (piligrim @ 24-08-2005, 22:20):
ты так уверенна в своем? ;)
Ну, по крайней мере, я уверен, что Пчел правилно высказал свое местожительства.
И то, что ты решил поправить говорит о том, лто тебе таки не помешает....

Posted by: elka on 25-08-2005, 14:13
QUOTE (piligrim @ 24-08-2005, 06:11):
Queen Bee

по-моему правильно I am living in New York ;)
Не хочу никого обидеть, но позвольте уточнить.
Оба варианта (I live in NY и I`m living in NY) верны. Разница только лишь в том, что I live in NY в настоящем неопределенном времени, а I`m living in NY в настоящем продолженном.
Звиняйте за занудство:hi:

Posted by: FiL on 25-08-2005, 17:07
Оба верны - да. Исправлять первый - неверно. Почувствуйте разницу.

Posted by: genka on 25-08-2005, 22:01
QUOTE (piligrim @ 24-08-2005, 21:20):
QUOTE (zhelAnna @ 24-08-2005, 07:41):
пилигрим,
а по-моему  тебе не помешало бы подучить англиискии    :diablo:
ты так уверенна в своем?  ;)
И русский тоже :p

Posted by: zhelAnna on 26-08-2005, 00:07
QUOTE (elka @ 25-08-2005, 11:13):
QUOTE (piligrim @ 24-08-2005, 06:11):
Queen Bee

по-моему правильно I am living in New York  ;)
Не хочу никого обидеть, но позвольте уточнить.
Оба варианта (I live in NY и I`m living in NY) верны. Разница только лишь в том, что I live in NY в настоящем неопределенном времени, а I`m living in NY в настоящем продолженном.
Звиняйте за занудство:hi:
Ну... звеняите мене тоже.... но....

I'm living in NY...... well..

на вопрос: "Where do you live?"
ответ: "I live in NY"

кому-нить пришло в голову спросить: "Where are you living?"
А знаете почему?
Потому что Present Progressive в данном случае не используется,
так как ето не проиshодит Right Now, а ето everyday's live,
в обсчем ето факт, которыи expresses general statement.
Поетому если использовать progressive форму, то именно в етом случае используется Present Perfect Progressive: "I've been living in NY since..... 2000"
или "I've been living in NY for...... five years."

Суть такова:
The Present Progressive ехпрессес an activity that
is in progress, то есть Right Now.
The Present Perfect Progressive ехпрессес
the lenth of time an activity that is in progress.


Так что как сказал один мудретс :
QUOTE:
Почувствуйте разницу.
;) ;)







Posted by: zhelAnna on 26-08-2005, 00:15
Да, вот есче,
такие глаголы как жить, учиться и работать могут быть использованны
by either the Present Perfect or the Present Perfect Progressive.
...no gospoda...... ne vydumyvaite velosiped :D

Posted by: zhelAnna on 26-08-2005, 00:32
QUOTE (elka @ 25-08-2005, 11:13):
QUOTE (piligrim @ 24-08-2005, 06:11):
Queen Bee

по-моему правильно I am living in New York  ;)
Не хочу никого обидеть, но позвольте уточнить.
Оба варианта (I live in NY и I`m living in NY) верны. Разница только лишь в том, что I live in NY в настоящем неопределенном времени, а I`m living in NY в настоящем продолженном.
Звиняйте за занудство:hi:
Ну... раз на то пошло...
Ето самое что ни есть Simple Present- простая настоясчая,
так как настоясчее неопределенное Present Perfect выражается вспомогательнымi граголами Have ili Has

ну ви ето....не держите зла... ;)

Posted by: FiL on 26-08-2005, 00:57
QUOTE (zhelAnna @ 25-08-2005, 18:07):
Ну... звеняите мене тоже.... но....
Ндааа.. Гудбай, америка, оооо...

Posted by: piligrim on 26-08-2005, 02:02
QUOTE (FiL @ 24-08-2005, 23:45):
QUOTE (piligrim @ 24-08-2005, 22:20):
ты так уверенна в своем?  ;)
Ну, по крайней мере, я уверен, что Пчел правилно высказал свое местожительства.
И то, что ты решил поправить говорит о том, лто тебе таки не помешает....
если ты обратил внимание я написал по-моему. то есть я просто высказал свое мнение. меня так учили.

Posted by: sanbo on 26-08-2005, 03:25
:fear2:
ндааа... пришел с работы... а тут у вас просто курсы аглицкого развернулись...

кстати... а почемы говорят "пришел с работы" а не из работы...или от работы...?

Posted by: piligrim on 26-08-2005, 03:39
может сделаем раздел по изучению английского? :diablo:

Posted by: FiL on 26-08-2005, 06:47
QUOTE (zhelAnna @ 25-08-2005, 18:32):
Ну... раз на то пошло...
Ето самое что ни есть Simple Present- простая настоясчая,
так как настоясчее неопределенное Present Perfect выражается вспомогательнымi граголами Have ili Has

ну ви ето....не держите зла... ;)
Ой, а с какой стати "неопределенное" - это "Perfect" ?
перфект - это совершенное.

Posted by: zhelAnna on 26-08-2005, 14:20
Фил,
я точно знаю правила, но моя проблема в том, что я не умею
переводить. Много раз пыталась, но получались совершенно глупые весчи.
Tak chto proshu ne obraschat' vnimanie na moi Perfect perevod, a coglasit'sya so
statement "I live in NY" instead of I'm living in NY.
Hochesh pozvoni!!! :D Rasskazhu bol'she

Posted by: FiL on 26-08-2005, 22:14
Еще больше? No Way!
Мне и так английского на месяц вперед хаватило в этом топика :)

Posted by: grif on 26-08-2005, 22:26
клуб фотолюбителей скоро переименуют " В клуб любителей английской грамматики " . :diablo:


Posted by: VxWorks on 26-08-2005, 22:30
Gosh, сколько постов из-за одной фразы бывшего медведЯ! :D

Так и хочется добавить "Аминь". Или Whatever...

Posted by: piligrim on 27-08-2005, 00:22
специально сегодня спросил на работе канадца. он сказал что можно сказать и так и так. и что мой вариант не ошибка

Posted by: grif on 27-08-2005, 00:29
piligrim ну дык и FiL тебе тоже сказал . ошибка - считать" I live in NY" ошибкой .
курсы кройки и шитья открывать тоже здесь будем ?

Posted by: grif on 27-08-2005, 00:37
да я и английской грамматикой как бы не сильно интересуюсь , потому и недоумеваю - с чего это вы тут решили устроить урок " английский язык для продвинутых " .
я вроде топик совсем по другой теме открывал .

Posted by: piligrim on 27-08-2005, 00:51
топик про Америку. в Америке говорят по-английски. так что как видишь мы не совсем не по теме. тем более что про фотографии уже говорить больше нечего :cool:

Posted by: VxWorks on 27-08-2005, 01:33
Э... горячие эстонские парни. Может, вы успокоитесь?
Я уже начинаю думать, что лучше всего было бы исправить тот самый пост на что-нибудь типа "I am New Yorker..." и все :) А то такой флейм развернуть из-за одного замечания...

Posted by: VxWorks on 27-08-2005, 01:45
Тэксь... давайте дружно попросим модератора перенести флуд о корректном использовании английских выражений во Флейм.

Posted by: LF_ on 27-08-2005, 16:28
Пусть лучше кто-нибудь расскажет, почему глагол love, который не может быть present continuous - постоянно используют в это виде :p

Posted by: elka on 27-08-2005, 17:31
:laugh: Потому что love возможна in present time, но никто не может поручиться за continuous :rolleyes: That is why the sound " I`m loving him/her" is not correct :wink:

Posted by: gene on 27-08-2005, 17:52
А какже песня Beatles "All My Loving"?

Posted by: grif on 27-08-2005, 18:00
не говооря уже о скорповской "Still Loving You " .
именно об этом , вроде LF_ и спрашивал - грамматически не правильно , но то тут , то там встречается .

Posted by: WhiteRabbit on 27-08-2005, 18:07
gene
grif
В обоих этих случаях речь идет не о глаголе(verb), а о причастии(adverb), образуемом при помощи того же окончания -ing, но используемом без вспомогательного глагола. Русский аналог - "сидит" - "сидящий", "любит" - "любящий"(или влюбленный - в данном случае английское причастие переводится лучше русским прилагательным).

Posted by: grif on 27-08-2005, 18:33
WhiteRabbit да нет , у скорпов это скорее глагол .

Posted by: WhiteRabbit on 27-08-2005, 18:50
grif
QUOTE:
If we'd go again
All the way from the start
I would try to change
The things that killed our love
Yes, I've hurt your pride, and I know
What you've been through
You should give me a chance
This can't be the end
I'm still loving you
I'm still loving you, I need your love
I'm still loving you
Да, ты прав. Present continuous - и никаких сомнений. :)

Posted by: ego on 27-08-2005, 22:48
круто,The best topic :punk:

Posted by: sdandrey on 27-08-2005, 22:51
я щас тут ивритской граматикой займусь :laugh:

Posted by: astra on 28-08-2005, 01:10
QUOTE (sdandrey @ 27-08-2005, 20:51):
я щас тут ивритской граматикой займусь :laugh:
Ха! А что в ней сложного?

9 биньянов. Надо запомнить 9 формул и научиться распозновать корень слова независимо от его формы.
Несколько десятков исключений и всё.

Если бы Английская грамматика была такой простой...
Меня всегда удивляют русскоязычные делающие замечание на весь ефир/принародно другим русскоязычным по поводу английского, т.к. ето признак того, что сами обычно не особенно, т.к. те, кто знает, те знают, что почти ничего не знают на самом деле, такой етот язык глубокий и столько в нём закоулков. :diablo:

Posted by: sdandrey on 28-08-2005, 01:15
в иврите тоже заманчeвые закаулки бывают.

Posted by: astra on 28-08-2005, 01:23
Бывают, но меньше на мой взгляд, хотя возможно в данной ситуации я как раз высказываюсь как тот самый русскоязыжный поправляющих другово в абглийском...но мне всегда с ивритом было в разы проще чем с английским.

Posted by: LF_ on 28-08-2005, 01:25
QUOTE (WhiteRabbit @ 27-08-2005, 10:50):
Да, ты прав. Present continuous - и никаких сомнений. :)
Со скорпами все ясно - они дикие :D В смысле они немцы - там у них я уже не помню где есть еще пару таких.... ээээ... неточностей ;)

Но что себе думает макдональдс со своим слоганом i'm lovin'it! - я не в курсе :D

Posted by: sdandrey on 28-08-2005, 01:29
QUOTE:
Бывают, но меньше на мой взгляд, хотя возможно в данной ситуации я как раз высказываюсь как тот самый русскоязыжный поправляющих другово в абглийском...но мне всегда с ивритом было в разы проще чем с английским.

ето ,скорее всего,потому,что в иврите схема построения предложений очень похожа на схему построения предложений в русском.

в английском же предложения строятся совершенно по другому,плюс ко всему многие слова надо знать ,т.к правильно произнести их невозможно,потому что пишется одно,а читается другое. в етом,по моему, и вся сложность английского языка. да еще забыл сказать про 24 времени(если я не ошибаюсь) в английском

LF,ща начну урок иврита :p

Posted by: LF_ on 28-08-2005, 01:31
QUOTE (elka @ 27-08-2005, 09:31):
:laugh: Потому что love возможна in present time, но никто не может поручиться за continuous :rolleyes: That is why the sound " I`m loving him/her" is not correct :wink:
Ну знаете, девушка :lol: В таком случаем мне не понятно как вы объясните что-нибудь типа I'm sleeping with someone - не говоря уж о более интересных глаголах сходной тематики :diablo:

Posted by: LF_ on 28-08-2005, 01:32
QUOTE (sdandrey @ 27-08-2005, 17:29):

LF,ща начну урок иврита :p
В другом топике сколько угодно :p

Posted by: sdandrey on 28-08-2005, 01:38
А почeму топик называется: Уроки английского отрезано :fear2:

ведь было:Уроки английского и иврита :w00t:

КТО ОТРЕЗАЛ :fear2: :fear2: :lol:

так чо уроки иврита сдесь постить будем :p

Posted by: LF_ on 28-08-2005, 02:07
И их отрежем в другой топик :p

Posted by: sdandrey on 28-08-2005, 02:09
всё не поотрезаещь :p :lol:

Posted by: mts on 28-08-2005, 04:00
Кхм, попробую свои 5 копеек. Обычно continuous используется, когда говорят о текущем действии, или некоем действии имеющем временнОе ограничение. Т.е. фраза "I'm living in NY" имеет такой оттенок, который на русский можно перевести как "В настоящее время я живу в Нью-Йорке", а фраза "I live in NY" м.б. переведена как "Вообще-то я живу в Нью-Йорке". Поэтому фраза "I`m loving him/her" звучит как "А сейчас я люблю его/её", т.е. приобретает временнЫе рамки, что в данном контексте (про любовь) звучит очень двусмысленно. Однако, если говорить про Макдональдс, здесь как раз всё наоборот - признание в любви к булочке выглядит не совсем естественно. Значение фразы "I'm sleeping with someone" надеюсь все переведут по аналогии.

Posted by: LF_ on 28-08-2005, 04:28
Есть ряд глаголов, которые как правило (хехе) не имеют continuous - love один из них. Но это "как правило" мне не ясно - например глагол think тоже в этом правиле упомянут, но фраза а фигли ты думал - т.е. What are you thinking?! - она правильная... В целом я чиста разговор поддержать - ответа я не знаю :p

Posted by: piligrim on 28-08-2005, 04:46
в каждом правиле есть исключения. я тоже чтобы разговор поддержать :)

Posted by: elina817 on 28-08-2005, 04:47
QUOTE (mts @ 28-08-2005, 04:00):
Однако, если говорить про Макдональдс, здесь как раз всё наоборот - признание в любви к булочке выглядит не совсем естественно.
А это нельзя считать "нормальным" глаголом - это, скорее, выражение: когда я говорю, "lovin' it!" - это значит, что мне что-то очень нравится. Короче говоря - это идиома, и под правило не подпадает.

QUOTE (LF @ 28-08-2005, 01:31):
В таком случаем мне не понятно как вы объясните что-нибудь типа I'm sleeping with someone - не говоря уж о более интересных глаголах сходной тематики
Традиционно это одно из выражений, в котором уже implicitly подразумевается, что данные действия будут проводиться только в течении какого-то промежутка времени, а потом что-то изменится ;) А вообще-то интересно, никогда не задумывалась, почему я говорю так, а не иначе...я не думаю, что найдется много американцев, которые смогут дать ответ на этот вопрос. Скорее всего, эта видоизмененная форма прижилась, чтобы различать между разными значениями слова "sleep" - или ты действительно спишь, или ты...спишь :sex:
:D

Posted by: piligrim on 28-08-2005, 04:56
кстати может кто-нибудь знает как будет на английском детский спорткомплекс типа шведской стенки?

Posted by: elka on 28-08-2005, 07:22
QUOTE (LF_ @ 27-08-2005, 18:31):
QUOTE (elka @ 27-08-2005, 09:31):
:laugh: Потому что  love возможна in present time, но никто не может поручиться за  continuous  :rolleyes:   That is why the sound " I`m loving him/her" is not correct  :wink:
Ну знаете, девушка  :lol: В таком случаем мне не понятно как вы объясните что-нибудь типа I'm sleeping with someone - не говоря уж о более интересных глаголах  сходной тематики :diablo:
I`m sorry, I can`t explain :actu: как оно, когда you are sleeping with someone :lol: И на какие такие интересные глаголы сходной тематики вы намекаете? :laugh: неужто это так важно для вас употребляются ли те интересные глаголы в present continuous?... :diablo:

Posted by: bjg on 28-08-2005, 07:53
Ребят, вы о чем? Никого тут в повседневной жизни не интересует грамматическая правильность сказанного! Понимают тебя - и славно. Вокруг же сплошные черные/мексы/индюки/китайцы (ну и русских немного :)). На курсах языка по приезде специально учат говорить, а не правилам.

Posted by: amerikos on 28-08-2005, 11:49
"I love you" - ну, это понятно "Я тебя люблю".
"I'm loving you" - действие, происходящее в данный момент, и форма меняет смысл. Т.е. это тоже самое, что заниматься любовью. Фраза нестандартная с привкусом сленга и желанием быть особо оригинальным. Нормальные американцы так не говорят.
Слоган Макдональдса "I'm loving it" - что-то вроде "А вот теперь мне нравится".
"I live in NY" - правильно.
"I'm living in NY" - тоже правильно, но в другом контексте. Например, - "I lived in Chicago, but now I'm living in NY".
В рекламе вообще модно переворачивать всё с ног на голову.
И не надо учить английский у немцев.
:)

Posted by: Vlad_il on 28-08-2005, 12:09
QUOTE (sdandrey @ 27-08-2005, 22:38):
А почeму топик называется: Уроки английского отрезано :fear2:

ведь было:Уроки английского и иврита :w00t:

КТО ОТРЕЗАЛ :fear2: :fear2: :lol:

так чо уроки иврита сдесь постить будем :p
И по поводу граматики на Иврите правильно будет не Отрезано а Обрезано.

Posted by: Vlad_il on 28-08-2005, 12:12
QUOTE (amerikos @ 28-08-2005, 08:49):
И не надо учить английский у немцев.
:)
Так они вроде как исходники. :diablo:

Posted by: sdandrey on 28-08-2005, 12:16
QUOTE (Vlad_il @ 28-08-2005, 09:09):
И по поводу граматики на Иврите правильно будет не Отрезано а Обрезано.
ето ,на самом деле ,и имелось ввиду :lol:

Posted by: retro on 28-08-2005, 13:08
Я от радости пою!
Мне сказали "I love you!"
Ты, my baby, угадай,
Love тебя я или I?

==================

Ваня мой красив и весел,
И к тому же gentelman,
Подарил мне Ваня pencil,
Обещал еще и pen.


Posted by: amerikos on 28-08-2005, 13:10
QUOTE (Vlad_il @ 28-08-2005, 12:12):
QUOTE (amerikos @ 28-08-2005, 08:49):
И не надо учить английский у немцев.
:)
Так они вроде как исходники. :diablo:
:) Так то ж германцы! :)

Posted by: sanbo on 28-08-2005, 15:44
если вернуться к началу топика, то ^Queen Bee^ просто хотела сказать, чтро она из Нью-Йорка, а не просто на пару дней тормознулась там на пару дней пошарахаться по Манхеттену... в таком случае ^ I live in NY^ будет правильнее...

Posted by: grif on 28-08-2005, 16:31
sanbo с другой стороны можно сказать , что раньше она жила на просторах СССР , а сейчас обитает в ^NY^, что уже можно выразить living :p

Posted by: astra on 28-08-2005, 16:31
Вообще интересный топик, народ сбрасывайте свои вопросы сюда, может кое чему научимся тут и там. :p

Posted by: LF_ on 28-08-2005, 16:33
QUOTE (elka @ 27-08-2005, 23:22):
I`m sorry, I can`t explain :actu: как оно, когда you are sleeping with someone :lol: И на какие такие интересные глаголы сходной тематики вы намекаете? :laugh: неужто это так важно для вас употребляются ли те интересные глаголы в present continuous?... :diablo:
Не, просто ты сказала, что за continuous love поручиться нельзя и выходит что за continuous sleep как бы можно :p

2bjg: вот и хочется выделяться из этой массы ;)

Posted by: bjg on 28-08-2005, 17:18
QUOTE (LF_ @ 28-08-2005, 08:33):
2bjg: вот и хочется выделяться из этой массы ;)
Не судьба, да и не поймут. :p
Уж лучше русский не забывать. Они его точно не знают (по крайней мере хорошо). ;)

Posted by: Bellhop on 28-08-2005, 22:49
Me live New York three year. Или вот из Seinfeld-а: No soup for your! Come back three year!
Всякое можно услышать в Нью-Йорке, главное понять или донести. :diablo:

Posted by: sdandrey on 28-08-2005, 22:56
донести в куда? :fear2: :w00t:

Posted by: Bellhop on 28-08-2005, 23:55
Понять если слушаешь-донести(свою мысль) до слушателя если говоришь

Posted by: amerikos on 01-09-2005, 23:28
QUOTE (Bellhop @ 28-08-2005, 22:49):
главное понять или донести. :diablo:
Не согласен. Всегда есть выбор между "и так поймут" и сказать правильно. :)

Posted by: Bellhop on 02-09-2005, 02:15
Согласен, я и сам пытаюсь всё выговорить правильно но иногда всё же сползаю в ситуацию, которую описАл. За что потом себя ругаю.

Posted by: amerikos on 02-09-2005, 09:52
Понимаю, бывает. У меня, например, проблема с переходами english-russian и russian-english. Не понимаю, как переводчики работают сразу в обе стороны, два полушария задействуют что ли? :)

Posted by: elka on 02-09-2005, 15:38
QUOTE (amerikos @ 02-09-2005, 02:52):
Понимаю, бывает. У меня, например, проблема с переходами english-russian и russian-english. Не понимаю, как переводчики работают сразу в обе стороны, два полушария задействуют что ли? :)
Угу, их предки дельфинами были. Одно полушарие для одного языка, другое для другого :p

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)