Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format |
Forums > Художественная литература > Гомер - "Одиссея", аудиокнига. 2CD |
Posted by: admik on 16-11-2005, 21:43 | ||||||||||||||||||
Длительность: 17 час. 14 мин. Переводчик: Василий Жуковский Аннотация: Гомер - древнегреческий поэт. "Одиссея" - второй после "Илиады" шедевр великого Гомера. История о многолетнем возвращении на родину царя Итаки после Троянской войны неоднократно воспроизводилась в печатном слове, на театральных подмостках и в кино. У вас в руках аудиозапись бессмертной поэмы. Этот вариант "слова в звуке" приблизит вас к тем далеким временам, когда подобные истории пелись гекзаметром странствующими аэдами. |
Posted by: WhiteRabbit on 16-11-2005, 22:17 |
Чудненько! Спасибо! ![]() |
Posted by: Nata on 16-11-2005, 22:33 |
Большое спасибо, admik! ![]() |
Posted by: Seventh on 16-11-2005, 23:26 |
![]() Большое спасибо! |
Posted by: SimanTov on 17-11-2005, 02:01 |
СПАСИБО! ![]() |
Posted by: AudioBooks on 17-11-2005, 14:33 |
Спасибо! Иллиада была, теперь и Одиссея будет... ![]() |
Posted by: trya on 18-11-2005, 04:28 |
спасибо! |
Posted by: makwi on 19-11-2005, 01:01 |
Спасибо ![]() Выложил в Torrent (http://torrent.e2k.ru/details.php?id=2421 ![]() |
Posted by: abdulla00 on 24-11-2009, 21:27 |
Торрент: link (http://torrent.e2k.ru/details.php?id=20388 Магнит: magnet:?xt=urn:btih:YRXFWXN2KUNFRWGRO2W7QZZFYSVIGKFQ&dn Есть ещё Илиада в том же исполнении. Выкладывать? У Максимова - лучше, без спору. Но может быть кому-то милее Самойлов? |
Posted by: Zlato on 24-11-2009, 21:44 |
abdulla00 Наилучшим вариантом прочтения, является: Topic Link: Гомер. - Одиссея (http://netlab.e2k.ru/forum/index.php?showtopic=92442&hl=Одиссея Максимов, занимает второе, заслуженное место. К Самойлову отношусь с подозрением и если есть выбор, Литвинов, Максимов или Самойлов, то однозначно не Самойлов. Уже проверено ![]() |
Posted by: abdulla00 on 24-11-2009, 22:13 | ||
Однако, простите, я же спросил про Илиаду. А разве есть Илиада с Литвиновым? Поэтому, если хоть кто-то выскажется за Самойлова - выложу. Нет - и суда нет ![]() |
Posted by: WhiteRabbit on 24-11-2009, 22:19 |
Самойлова я обожаю в рассказах. Как он того же Гашека читает - праздник для души, именины сердца. Ну а когда речь об эпической поэзии - тогда все ж либо Литвинов, либо Максимов. Правда, я бы не стала их по местам на пьедестале расставлять. Оба великолепны. Максимовское исполнение мне, пожалуй, по темпераменту ближе. ![]() |
Posted by: Zlato on 24-11-2009, 22:31 | ||
Конечно, было-бы лучше если-бы на форуме были все версии книги, вкусы у всех разные. ![]() |
Posted by: abdulla00 on 24-11-2009, 22:34 | ||||
![]()
|
Posted by: vick12 on 25-11-2009, 06:09 |
Я бы скачал Илиаду, заранее спасибо. А то, что Бунина качают меньше, чем, например, Акунина, так в этом нет ничего удивительного. ![]() |
Posted by: Zlato on 25-11-2009, 08:20 |
Советское время, идет человек по улице и видит, огромная очередь стоит у входа в магазин.Занимает место в хвосте и начинает ждать.Через несколько часов ожидания спрашивает народ:"Чего дают?". Ему отвечают : - Дюма дают. - А это лучше чем кремплен? - Не знаю, не пил. |
Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 18:11 | ||
|
Posted by: CRIttER on 25-11-2009, 19:11 | ||
![]() ![]() |
Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 19:13 |
Ну ведь Илиада вообще покуражистее, чем Одиссея. Там бы И.Л. разгулялся... |
Posted by: CRIttER on 25-11-2009, 19:16 |
Ну это как сказать. Хотя да. Там ведь поначалу все более-менее про путешествие... А настоящая пестня начинается в разборках с женихами. Вот там то Литвинов видать и прочувствовал кайф от гомеровского текста. |
Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 19:17 |
Об чем и речь. А как Илиада начинается? Вставляет сразу и неподецки! ![]() |
Posted by: CRIttER on 25-11-2009, 19:20 |
А вот у Андроникова больше всего мне запомнились именно рассказы Одиссея от первого лица в гостях у Алкиноя. Мож как раз потому, что я в детстве не очень понимал толком все тонкости происходившего на Итаке. |
Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 21:18 | ||
Что же касается Самойлова, то это - явно не его. Он читает Гомера, будто оды Ломоносова (да и те Максимов мог бы прочитать не хуже). Это, разумеется, не умаляя заслуг Самойлова; в данном случае это, мне кажется, - ошибка редактора. И ещё одно... Как думаете коллеги: мне кажется, что перевод Жуковского м... при всей его красоте, как бы немного не адекватен сути Гомера. Не кажется ли Вам, что это не Гомера читает Самойлов, а именно Жуковского, наследника Ломоносова и Державина, со всей их напыщенностью стиля? Читает как Оду, а не как фейерию. Но, ведь, именно так Жуковский и перевел! И Самойлов лишь понимает текст буквально. Как Вам такая мысль? Я не знаком ни с одни другим русским переводом и не знаю есть ли такие. Может быть кто-нибудь в курсе? Было бы интересно. ========== Но, поскольку, хоть один желающий появился, я всё-таки выкладываю и Самойлова, (как человека, адекватно читающего Жуковского ![]() |
Posted by: CRIttER on 25-11-2009, 21:26 |
Да просто самойловское исполнение - оно ж давно уже в сети, большинство желающих уже наверняка давно скачали. Да и не так уж много интересующихся Гомером. А вот Одиссея с Литвиновым была и вовсе довольно-таки редка, я так и не сыскал, пока у нас не появилась. |
Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 21:50 | ||
![]() |
Posted by: Толмач on 25-11-2009, 21:55 | ||
миль пардон, уважаемый.. сабж МОГ гулять по сети. ЗДЕСЬ его до последнего момента не было. И? позвольте полюбопытствовать: а что позволяет Вам говорить "фи" вместо "спасибо"? |
Posted by: Nata on 25-11-2009, 22:00 |
Спокойнее, люди, тем более, что книга выложена по просьбе юзера. Кроме того, вот теперь у нас есть все варианты исполнения Гомера- и это хорошо! ![]() |
Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 22:16 |
Есть еще литературная композиция (1,5 часа) "Одиссеи" в исполнении Сурена Кочаряна (запись 1955 г.). Кстати, может нашего CRIttER от него глючит с И.Андрониковым? ![]() ![]() |
Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 22:24 | ||
Но... Вы как-то все набросились на CRIttER и ушли от моего вопроса по поводу Жуковского. А, ведь, это куда интереснее! ![]() |
Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 22:35 |
Полагаю, выбор перевода Жуковского связан с авторскими правами. Бесплатно можно пользоваться переводами не ранее чем через несколько десятков лет после смерти переводчика. А иначе - выкупать у автора перевода или владельца прав. |
Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 22:43 | ||
Вот, к примеру, можно же различить лирические переводы Пастернака от немного игривых переводов Маршака. Но чтец-то читает по сути своей - переводчика! |
Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 22:49 |
Полных переводов эпосов Гомера не так много. Гугель любезно подсказал, что первым в России их перевел Гнедич. Потом уже Жуковский, от новаций которого все были в восторге. В СССР - Вересаев. А вот оценить их качество в сравнении с первоисточниками весьма затруднительно. Во всяком случае, мне. ![]() |
Posted by: Nata on 25-11-2009, 23:00 |
Когда-то о переводах Гомера мы уже говорили, не помню, в какой теме. Конечно, перевод Жуковского устарел, с одной стороны он сентиментален, с другой- излишне торжественен и пышен. И, как пишет А.Ф.Лосев, у Жуковского присутствует "слабое понимание подлинного гомеровского и чисто языческого героизма." Перевод Вересаева существует- но также не свободен от недостатков: "Вересаев, тем не менее, понимает Гомера чересчур фольклорно и старается пользоваться разного рода народными и псевдонародными выражениями, отчасти даже не совсем пристойного характера." © А сама языком Гомера не владею, к сожалению, не могу сравнить, какой из переводов ближе к оригиналу. ![]() |
Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 23:34 | ||
Ну вот, нас уже двое ![]() |
Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 23:36 | ||
![]() Однако, даже не владея языком, мне кажется, можно судить о соответствии стиля перевода - сюжету.... Однако, возвращаясь к аудиокниге и в защиту Самойлова, ещё раз подчеркну: он читает не Гомера, а Жуковского! И, при этом, о Гомере даже как бы забывает.... ![]() |