Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
Forums > Художественная литература > Гомер - "Одиссея", аудиокнига. 2CD


Posted by: admik on 16-11-2005, 21:43

Гомер - Одиссея
Автор: Гомер
Название: Одиссея
Текст читает: В.Самойлов
Формат: MP3 160kbps 44khz mono
Ссылка 1: CD1 (ed2k://|file|(Audiobook_Rus_2005)_Gomer_-_Odisseya_CD1.rar|657946740|5F511E419119018CE31BDE4BB58C3980|/
Ссылка 2: CD2 (ed2k://|file|(Audiobook_Rus_2005)_Gomer_-_Odisseya_CD2.rar|590710074|B6A58750A99A0A522E9A87784B73AD7E|/
Нахождение: eDonkey
Примечание: Студия АРДИС, 2005 г. Серия: Литературные чтения




Длительность: 17 час. 14 мин.
Переводчик: Василий Жуковский
Аннотация:
Гомер - древнегреческий поэт.

"Одиссея" - второй после "Илиады" шедевр великого Гомера. История о многолетнем возвращении на родину царя Итаки после Троянской войны неоднократно воспроизводилась в печатном слове, на театральных подмостках и в кино. У вас в руках аудиозапись бессмертной поэмы. Этот вариант "слова в звуке" приблизит вас к тем далеким временам, когда подобные истории пелись гекзаметром странствующими аэдами.

Posted by: WhiteRabbit on 16-11-2005, 22:17
Чудненько! Спасибо! :)

Posted by: Nata on 16-11-2005, 22:33
Большое спасибо, admik! :)

Posted by: Seventh on 16-11-2005, 23:26
:hi:
Большое спасибо!

Posted by: SimanTov on 17-11-2005, 02:01
СПАСИБО! :punk:

Posted by: AudioBooks on 17-11-2005, 14:33
Спасибо! Иллиада была, теперь и Одиссея будет... ;)

Posted by: trya on 18-11-2005, 04:28
спасибо!

Posted by: makwi on 19-11-2005, 01:01
Спасибо :hi:
Выложил в Torrent (http://torrent.e2k.ru/details.php?id=2421 :wink:

Posted by: abdulla00 on 24-11-2009, 21:27
Торрент: link (http://torrent.e2k.ru/details.php?id=20388
Магнит: magnet:?xt=urn:btih:YRXFWXN2KUNFRWGRO2W7QZZFYSVIGKFQ&dn

Есть ещё Илиада в том же исполнении. Выкладывать?
У Максимова - лучше, без спору. Но может быть кому-то милее Самойлов?

Posted by: Zlato on 24-11-2009, 21:44
abdulla00

Наилучшим вариантом прочтения, является:
Topic Link: Гомер. - Одиссея (http://netlab.e2k.ru/forum/index.php?showtopic=92442&hl=Одиссея
Максимов, занимает второе, заслуженное место.
К Самойлову отношусь с подозрением и если есть выбор, Литвинов, Максимов или Самойлов, то однозначно не Самойлов.

Уже проверено :)

Posted by: abdulla00 on 24-11-2009, 22:13
QUOTE (Zlato @ 24-11-2009, 21:44):
abdulla00

Наилучшим вариантом прочтения, является:
Topic Link: Гомер. - Одиссея (http://netlab.e2k.ru/forum/index.php?showtopic=92442&hl=Одиссея
Максимов, занимает второе, заслуженное место.
К Самойлову отношусь с подозрением и если есть выбор, Литвинов, Максимов или Самойлов, то однозначно не Самойлов.

Уже проверено :)
А у меня Максимов на первом месте. Но, как видим, - это дело вкуса.
Однако, простите, я же спросил про Илиаду. А разве есть Илиада с Литвиновым?

Поэтому, если хоть кто-то выскажется за Самойлова - выложу. Нет - и суда нет ;)

Posted by: WhiteRabbit on 24-11-2009, 22:19
Самойлова я обожаю в рассказах. Как он того же Гашека читает - праздник для души, именины сердца. Ну а когда речь об эпической поэзии - тогда все ж либо Литвинов, либо Максимов. Правда, я бы не стала их по местам на пьедестале расставлять. Оба великолепны. Максимовское исполнение мне, пожалуй, по темпераменту ближе. :)

Posted by: Zlato on 24-11-2009, 22:31
QUOTE:
Однако, простите, я же спросил про Илиаду. А разве есть Илиада с Литвиновым?
Конечно нет, это я погорячился, но однако-же моя мысль понятна, если сравнивать Максимова и Самойлова, то выбор за Максимовым.
Конечно, было-бы лучше если-бы на форуме были все версии книги, вкусы у всех разные. :)

Posted by: abdulla00 on 24-11-2009, 22:34
QUOTE (WhiteRabbit @ 24-11-2009, 22:19):
Литвинов, либо Максимов. Правда, я бы не стала их по местам на пьедестале расставлять. Оба великолепны.
А их и не приходится расставлять. Один прочитал Илиаду, другой Одиссею. Так, что они - не конкуренты :D:

QUOTE (Zlato @ 24-11-2009, 22:31):
Конечно, было-бы лучше если-бы на форуме были все версии книги, вкусы у всех разные. :)
Это верно, но и форум и трекер - не резиновые. Одиссею с Самойловым-то я выложил потому, что она уже была в осле. Вот спрашиваю: как поступать с Илиадой. Илиады Самойлова на НЛ ещё не было.

Posted by: vick12 on 25-11-2009, 06:09
Я бы скачал Илиаду, заранее спасибо.
А то, что Бунина качают меньше, чем, например,
Акунина, так в этом нет ничего удивительного. :)

Posted by: Zlato on 25-11-2009, 08:20
Советское время, идет человек по улице и видит, огромная очередь стоит у входа в магазин.Занимает место в хвосте и начинает ждать.Через несколько часов ожидания спрашивает народ:"Чего дают?".
Ему отвечают :
- Дюма дают.
- А это лучше чем кремплен?
- Не знаю, не пил.

Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 18:11
QUOTE (vick12 @ 25-11-2009, 06:09):
Я бы скачал Илиаду, заранее спасибо.
ОК. Сделаем.

Posted by: CRIttER on 25-11-2009, 19:11
QUOTE (Zlato @ 24-11-2009, 21:44):
abdulla00

Наилучшим вариантом прочтения, является:
Topic Link: Гомер. - Одиссея (http://netlab.e2k.ru/forum/index.php?showtopic=92442&hl=Одиссея
Максимов, занимает второе, заслуженное место.
К Самойлову отношусь с подозрением и если есть выбор, Литвинов, Максимов или Самойлов, то однозначно не Самойлов.

Уже проверено :)
Литвинов безусловно хорош. Но при сравнении прочтения им и Максимовым Гомера (хотя и разных произведений) я с небольшим перевесом предпочтение отдал бы все же Максимову. Сравнение не очень корректное конечно, но Илиада "вставила" посильнеее. :laugh: Хотя ближе к финалу Одиссеи и Литвинов видимо проникся текстом. Но поначалу как-то вяловато. Самойлов тут и рядом не стоял - попросту убивает поэмы. Хотя вообще-то отличный чтец. Но не для Гомера очевидно :(

Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 19:13
Ну ведь Илиада вообще покуражистее, чем Одиссея. Там бы И.Л. разгулялся...

Posted by: CRIttER on 25-11-2009, 19:16
Ну это как сказать. Хотя да. Там ведь поначалу все более-менее про путешествие... А настоящая пестня начинается в разборках с женихами. Вот там то Литвинов видать и прочувствовал кайф от гомеровского текста.

Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 19:17
Об чем и речь. А как Илиада начинается? Вставляет сразу и неподецки! :D:

Posted by: CRIttER on 25-11-2009, 19:20
А вот у Андроникова больше всего мне запомнились именно рассказы Одиссея от первого лица в гостях у Алкиноя. Мож как раз потому, что я в детстве не очень понимал толком все тонкости происходившего на Итаке.

Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 21:18
QUOTE (CRIttER @ 25-11-2009, 19:11):
Литвинов безусловно хорош. Но при сравнении прочтения им и Максимовым Гомера (хотя и разных произведений) я с небольшим перевесом предпочтение отдал бы все же Максимову. Сравнение не очень корректное конечно, но Илиада "вставила" посильнеее. :laugh: Хотя ближе к финалу Одиссеи и Литвинов видимо проникся текстом. Но поначалу как-то вяловато. Самойлов тут и рядом не стоял - попросту убивает поэмы. Хотя вообще-то отличный чтец. Но не для Гомера очевидно :(
Полностью согласен со сказанным. Добавлю, что Максимов вообще умеет приспосабливаться к разным жанрам. Литвинов же хорош именно для подобного повествования, ИМХО.

Что же касается Самойлова, то это - явно не его. Он читает Гомера, будто оды Ломоносова (да и те Максимов мог бы прочитать не хуже). Это, разумеется, не умаляя заслуг Самойлова; в данном случае это, мне кажется, - ошибка редактора.

И ещё одно...
Как думаете коллеги: мне кажется, что перевод Жуковского м... при всей его красоте, как бы немного не адекватен сути Гомера. Не кажется ли Вам, что это не Гомера читает Самойлов, а именно Жуковского, наследника Ломоносова и Державина, со всей их напыщенностью стиля? Читает как Оду, а не как фейерию. Но, ведь, именно так Жуковский и перевел! И Самойлов лишь понимает текст буквально. Как Вам такая мысль?

Я не знаком ни с одни другим русским переводом и не знаю есть ли такие. Может быть кто-нибудь в курсе? Было бы интересно.

==========

Но, поскольку, хоть один желающий появился, я всё-таки выкладываю и Самойлова, (как человека, адекватно читающего Жуковского ;) )Иначе как остальные смогут оценить: кто из нас прав.

Posted by: CRIttER on 25-11-2009, 21:26
Да просто самойловское исполнение - оно ж давно уже в сети, большинство желающих уже наверняка давно скачали. Да и не так уж много интересующихся Гомером. А вот Одиссея с Литвиновым была и вовсе довольно-таки редка, я так и не сыскал, пока у нас не появилась.

Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 21:50
QUOTE (CRIttER @ 25-11-2009, 21:26):
Да просто самойловское исполнение - оно ж давно уже в сети, большинство желающих уже наверняка давно скачали. Да и не так уж много интересующихся Гомером. А вот Одиссея с Литвиновым была и вовсе довольно-таки редка, я так и не сыскал, пока у нас не появилась.
Это понятно. А что Вы думаете по поводу Жуковского? :)

Posted by: Толмач on 25-11-2009, 21:55
QUOTE (CRIttER @ 25-11-2009, 21:26):
Да просто самойловское исполнение - оно ж давно уже в сети, большинство желающих уже наверняка давно скачали. Да и не так уж много интересующихся Гомером. А вот Одиссея с Литвиновым была и вовсе довольно-таки редка, я так и не сыскал, пока у нас не появилась.
CRIttER
миль пардон, уважаемый..
сабж МОГ гулять по сети. ЗДЕСЬ его до последнего момента не было. И? позвольте полюбопытствовать: а что позволяет Вам говорить "фи" вместо "спасибо"?

Posted by: Nata on 25-11-2009, 22:00
Спокойнее, люди, тем более, что книга выложена по просьбе юзера.
Кроме того, вот теперь у нас есть все варианты исполнения Гомера- и это хорошо! :)

Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 22:16
Есть еще литературная композиция (1,5 часа) "Одиссеи" в исполнении Сурена Кочаряна (запись 1955 г.). Кстати, может нашего CRIttER от него глючит с И.Андрониковым? :cool:
user posted image

Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 22:24
QUOTE (HishtakiSaritanur @ 25-11-2009, 22:16):
Есть еще литературная композиция (1,5 часа) "Одиссеи" в исполнении Сурена Кочаряна (запись 1955 г.).
Есть такая. Могу закинуть.

Но...

Вы как-то все набросились на CRIttER и ушли от моего вопроса по поводу Жуковского. А, ведь, это куда интереснее! :)

Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 22:35
Полагаю, выбор перевода Жуковского связан с авторскими правами. Бесплатно можно пользоваться переводами не ранее чем через несколько десятков лет после смерти переводчика. А иначе - выкупать у автора перевода или владельца прав.

Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 22:43
QUOTE (HishtakiSaritanur @ 25-11-2009, 22:35):
Полагаю, выбор перевода Жуковского связан с авторскими правами. Бесплатно можно пользоваться переводами не ранее чем через несколько десятков лет после смерти переводчика. А иначе - выкупать у автора перевода или владельца прав.
Это, понятно... Ну, а Вы знаете другие переводы?
Вот, к примеру, можно же различить лирические переводы Пастернака от немного игривых переводов Маршака. Но чтец-то читает по сути своей - переводчика!

Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 22:49
Полных переводов эпосов Гомера не так много. Гугель любезно подсказал, что первым в России их перевел Гнедич. Потом уже Жуковский, от новаций которого все были в восторге. В СССР - Вересаев. А вот оценить их качество в сравнении с первоисточниками весьма затруднительно. Во всяком случае, мне. :D:

Posted by: Nata on 25-11-2009, 23:00
Когда-то о переводах Гомера мы уже говорили, не помню, в какой теме.
Конечно, перевод Жуковского устарел, с одной стороны он сентиментален, с другой- излишне торжественен и пышен. И, как пишет А.Ф.Лосев, у Жуковского присутствует "слабое понимание подлинного гомеровского и чисто языческого героизма."

Перевод Вересаева существует- но также не свободен от недостатков:
"Вересаев, тем не менее, понимает Гомера чересчур фольклорно и старается пользоваться разного рода народными и псевдонародными выражениями, отчасти даже не совсем пристойного характера." ©

А сама языком Гомера не владею, к сожалению, не могу сравнить, какой из переводов ближе к оригиналу. :(

Posted by: HishtakiSaritanur on 25-11-2009, 23:34
QUOTE:
А сама языком Гомера не владею, к сожалению, не могу сравнить, какой из переводов ближе к оригиналу.

Ну вот, нас уже двое :punk:

Posted by: abdulla00 on 25-11-2009, 23:36
QUOTE (Nata @ 25-11-2009, 23:00):
А сама языком Гомера не владею, к сожалению, не могу сравнить, какой из переводов ближе к оригиналу. :(
А есть такие тут, кто владеет? :D:
Однако, даже не владея языком, мне кажется, можно судить о соответствии стиля перевода - сюжету....

Однако, возвращаясь к аудиокниге и в защиту Самойлова, ещё раз подчеркну: он читает не Гомера, а Жуковского! И, при этом, о Гомере даже как бы забывает.... ;)

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)