Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
Forums > Запросник > Mulholland Drive, DVD с русским дубляжом


Posted by: dtn on 09-01-2006, 16:18
Раз уж фильмы Линча последнее время раздаются, может быть найдется и DVD Mulholland Drive с русским переводом? :hi:

О фильме (http://www.imdb.com/title/tt0166924/

Posted by: urry on 09-01-2006, 18:54
Есть две версии, PAL с дубляжом и английским и NTSC с закадровым и английским DTS/ В обоих версиях есть русские субтитры.

Posted by: Celticman on 09-01-2006, 22:19
QUOTE (urry @ 09-01-2006, 18:54):
Есть две версии, PAL с дубляжом и английским и NTSC с закадровым и английским DTS/ В обоих версиях есть русские субтитры.
Дайте две :)

Posted by: -RusLan- on 10-01-2006, 01:20
Замечательный фильм. Присоединяюсь.

Posted by: veneamin on 10-01-2006, 01:54
я брал в прокате, переписал себе. но, естественно, ужатый до одно болванки. если интересует, могу раздать.

Posted by: dtn on 10-01-2006, 14:27
Более полгода назад, когда прошло еще не так много времени с разделения этого трекера на две части, я "автоматом" стал мембером этого второго, ну вы знаете ... :wink:
Тогда там раздавался DVD9 Mulholland drive эстонской версии с наличием русского перевода. Конечно я начал качать! Последний раздатчик не дождался, когда я скачаю последний 1 Гб :(
Присоединяюсь к Celticman, все версии - было бы великолепно! ))
NTSC c DTS vs. Pal c дубляжом - выбрать невозможно

Posted by: urry on 10-01-2006, 14:57
Мне выбрать ещё сложнее. В эстонской версии дубляж и хорошие субтитры. В NTSC-ишной версии закадровый перевод, субтитры для плохо слышащих(с описанием: скрипнула дверь, смеётся...) и не самые правильные, но оригинальный DTS. Вероятно существует третий вариант этого фильма - российский релиз?!

Posted by: AnjaS1 on 11-01-2006, 00:07
urry:
А как насчёт разницы в качестве картинки?

Posted by: urry on 11-01-2006, 01:02
AnjaS1 PAL - фильм занимает~5.8Gb (2 дорожки по 384Kbps)
NTSC ~7.7Gb (2 дороги по 448Kbps, одна 768Kbps). Считайте сами, что лучше.

Posted by: dtn on 11-01-2006, 14:33
Если выбирать один из двух, то я бы тогда выбрал NTSC.
А если два из двух, то оба )) опрос покажет!
В любом случае, спасибо!

Posted by: AnjaS1 on 11-01-2006, 22:25
urry
Спасибо за ответ, но в нашем деле битрейт (в отличие от кадров в деле Иосефа Виссарионовича) решает не всё - картинка может быть лучше и при меньшем битрейте.
Но я всё же присоединяюсь к голосам за диск NTSC. Это наверняка R1 диск с прицепленным переводом, а по этому диску отзывы хорошие:

http://www.currentfilm.com/dvdreviews4/mulhollanddrivedvd.html (http://www.currentfilm.com/dvdreviews4/mulhollanddrivedvd.html
http://www.currentfilm.com/dvdreviewsmark/mulhollanddrivedvd2.html (http://www.currentfilm.com/dvdreviewsmark/mulhollanddrivedvd2.html
http://www.dvdbreakdown.com/titles/mulhollanddr.html (http://www.dvdbreakdown.com/titles/mulhollanddr.html
http://www.dvdverdict.com/reviews/mulhollanddr.php (http://www.dvdverdict.com/reviews/mulhollanddr.php
http://www.dvdtalk.com/dvdsavant/s462drive.html (http://www.dvdtalk.com/dvdsavant/s462drive.html

Posted by: urry on 11-01-2006, 23:19
NTSC - 7.16 Mb/sec. PAL - 5.60 Mb/sec. Но это действительно показатель не для всех. Многим просто не нравится NTSC, а кто-то ненавидит PAL. О диске с NTSC читайте здесь (http://r7.org.ru/show.php?id=747 Сигнатура: Malholland-DVD-9-FD-0158. Вывод- битрейд это здорово, но слабый перевод и несоответствующие субтитры не перевесят даже самый высокий битрейд!
Здесь надо из двух релизов делать один, а это очень хлопотно. Не уверен, что в ближайшее время у меня дойдут руки.
P/S Чисто визуально, картинка неплохая в обоих версиях.

Posted by: urry on 12-01-2006, 01:20
Ещё раз взглянул на все свои варианты и решил: Переделаю вариант NTSC. Заменю русские субтитры на наболее соответствующие и добавлю ещё одну русскую дорогу - дубляж с PAL-овской версии. Но неделька на это уйдёт, потерпите.

Posted by: Celticman on 12-01-2006, 02:18
QUOTE (urry @ 12-01-2006, 01:20):
Ещё раз взглянул на все свои варианты и решил: Переделаю вариант NTSC. Заменю русские субтитры на наболее соответствующие и добавлю ещё одну русскую дорогу - дубляж с PAL-овской версии. Но неделька на это уйдёт, потерпите.
Давай, постарайся, авось получится эксклюзивчик

Posted by: urry on 20-03-2006, 02:39
Вроде у меня всё срослось. Скоро сделаю опрос, там опишу подробнее, что в итоге имею.

Posted by: fikaloid on 20-03-2006, 21:17
urry,неужели дубляж хороший!?

Posted by: urry on 20-03-2006, 21:41
Дорожка с дубляжём есть, но скажу честно с дубляжём я этот фильм не смотрел. Смотрел с русскими субтитрами, текст которых соответствует дубляжу - остался доволен.
Моё мнение, современный дубляж просто не может быть хорошим.
Фразу "This is the girl" Бадаламенти должен произносить сам и по-английски разумеется!

Posted by: fikaloid on 20-03-2006, 23:49
Полностью согласен,современный дубляж только в мультиках хорошь.

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)