Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format |
Forums > Запросник > Mulholland Drive, DVD с русским дубляжом |
Posted by: dtn on 09-01-2006, 16:18 |
Раз уж фильмы Линча последнее время раздаются, может быть найдется и DVD Mulholland Drive с русским переводом? ![]() О фильме (http://www.imdb.com/title/tt0166924/ |
Posted by: urry on 09-01-2006, 18:54 |
Есть две версии, PAL с дубляжом и английским и NTSC с закадровым и английским DTS/ В обоих версиях есть русские субтитры. |
Posted by: Celticman on 09-01-2006, 22:19 | ||
![]() |
Posted by: -RusLan- on 10-01-2006, 01:20 |
Замечательный фильм. Присоединяюсь. |
Posted by: veneamin on 10-01-2006, 01:54 |
я брал в прокате, переписал себе. но, естественно, ужатый до одно болванки. если интересует, могу раздать. |
Posted by: dtn on 10-01-2006, 14:27 |
Более полгода назад, когда прошло еще не так много времени с разделения этого трекера на две части, я "автоматом" стал мембером этого второго, ну вы знаете ... ![]() Тогда там раздавался DVD9 Mulholland drive эстонской версии с наличием русского перевода. Конечно я начал качать! Последний раздатчик не дождался, когда я скачаю последний 1 Гб ![]() Присоединяюсь к Celticman, все версии - было бы великолепно! )) NTSC c DTS vs. Pal c дубляжом - выбрать невозможно |
Posted by: urry on 10-01-2006, 14:57 |
Мне выбрать ещё сложнее. В эстонской версии дубляж и хорошие субтитры. В NTSC-ишной версии закадровый перевод, субтитры для плохо слышащих(с описанием: скрипнула дверь, смеётся...) и не самые правильные, но оригинальный DTS. Вероятно существует третий вариант этого фильма - российский релиз?! |
Posted by: AnjaS1 on 11-01-2006, 00:07 |
urry: А как насчёт разницы в качестве картинки? |
Posted by: urry on 11-01-2006, 01:02 |
AnjaS1 PAL - фильм занимает~5.8Gb (2 дорожки по 384Kbps) NTSC ~7.7Gb (2 дороги по 448Kbps, одна 768Kbps). Считайте сами, что лучше. |
Posted by: dtn on 11-01-2006, 14:33 |
Если выбирать один из двух, то я бы тогда выбрал NTSC. А если два из двух, то оба )) опрос покажет! В любом случае, спасибо! |
Posted by: AnjaS1 on 11-01-2006, 22:25 |
urry Спасибо за ответ, но в нашем деле битрейт (в отличие от кадров в деле Иосефа Виссарионовича) решает не всё - картинка может быть лучше и при меньшем битрейте. Но я всё же присоединяюсь к голосам за диск NTSC. Это наверняка R1 диск с прицепленным переводом, а по этому диску отзывы хорошие: http://www.currentfilm.com/dvdreviews4/mulhollanddrivedvd.html (http://www.currentfilm.com/dvdreviews4/mulhollanddrivedvd.html http://www.currentfilm.com/dvdreviewsmark/mulhollanddrivedvd2.html (http://www.currentfilm.com/dvdreviewsmark/mulhollanddrivedvd2.html http://www.dvdbreakdown.com/titles/mulhollanddr.html (http://www.dvdbreakdown.com/titles/mulhollanddr.html http://www.dvdverdict.com/reviews/mulhollanddr.php (http://www.dvdverdict.com/reviews/mulhollanddr.php http://www.dvdtalk.com/dvdsavant/s462drive.html (http://www.dvdtalk.com/dvdsavant/s462drive.html |
Posted by: urry on 11-01-2006, 23:19 |
NTSC - 7.16 Mb/sec. PAL - 5.60 Mb/sec. Но это действительно показатель не для всех. Многим просто не нравится NTSC, а кто-то ненавидит PAL. О диске с NTSC читайте здесь (http://r7.org.ru/show.php?id=747 Сигнатура: Malholland-DVD-9-FD-0158. Вывод- битрейд это здорово, но слабый перевод и несоответствующие субтитры не перевесят даже самый высокий битрейд! Здесь надо из двух релизов делать один, а это очень хлопотно. Не уверен, что в ближайшее время у меня дойдут руки. P/S Чисто визуально, картинка неплохая в обоих версиях. |
Posted by: urry on 12-01-2006, 01:20 |
Ещё раз взглянул на все свои варианты и решил: Переделаю вариант NTSC. Заменю русские субтитры на наболее соответствующие и добавлю ещё одну русскую дорогу - дубляж с PAL-овской версии. Но неделька на это уйдёт, потерпите. |
Posted by: Celticman on 12-01-2006, 02:18 | ||
|
Posted by: urry on 20-03-2006, 02:39 |
Вроде у меня всё срослось. Скоро сделаю опрос, там опишу подробнее, что в итоге имею. |
Posted by: fikaloid on 20-03-2006, 21:17 |
urry,неужели дубляж хороший!? |
Posted by: urry on 20-03-2006, 21:41 |
Дорожка с дубляжём есть, но скажу честно с дубляжём я этот фильм не смотрел. Смотрел с русскими субтитрами, текст которых соответствует дубляжу - остался доволен. Моё мнение, современный дубляж просто не может быть хорошим. Фразу "This is the girl" Бадаламенти должен произносить сам и по-английски разумеется! |
Posted by: fikaloid on 20-03-2006, 23:49 |
Полностью согласен,современный дубляж только в мультиках хорошь. |