NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus | Help Search Members Gallery Calendar |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Pages: (4) < 1 [2] 3 4 > ( Show unread post ) |
Помогите !, Скачал фильм на англицком.. перевод .. ? |
|
Posted: 07-08-2002, 20:40
(post 21, #26787)
|
||
Unregistered |
Я говорю про ситуацию, когда во второй поток пишется перевод. Именно перевод, а не сведённый оригинальный звук с переводом. Я сам по жизни в два потока фильмы делаю. |
||
|
|
Posted: 07-08-2002, 21:27
(post 22, #26809)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 44 Warn:0% |
2Zyama, не могу найти как их (переводы) ты в Cool'е на 104% растягиваешь? Помоги |
||
|
Posted: 07-08-2002, 22:31
(post 23, #26827)
|
||
Это я. :) Group: Members Posts: 168 Warn:0% |
В bsplay есть функция играть первый поток, второй или все вместе. Ставь все играть и все будет, и оригинал и перевод. |
||
|
Posted: 07-08-2002, 23:12
(post 24, #26842)
|
||
Биззельник Group: Members Posts: 410 Warn:0% |
CoolEdit2000 выделяю ВЕСЬ трек (можно и часть потом Transform-->Time/Pitch-->Stretch в Stretch окне изменяешь Time Stretch движком (только целые значения) или прямо в окно вводишь что надо... Pitch Shift сдвигает частоту - удобно, когда "бубнящий" перевод - поднимаешь частотку чуть и "пионерским голоском" в CoolPro я не разбирался, хотя он и удобнее - плугины для мультиканала ставить не надо, вроде и ресурсов жрет поменьше но старый пока привычнее попробуй, если не получится - в выходные могу скрины сделать
во во, прислушайтесь к мнению аксакала :xmas: |
||
|
Posted: 07-08-2002, 23:24
(post 25, #26854)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 44 Warn:0% |
Спасибо большое за обьяснения Таперича дело побыстрее двигаться будет 2Filmrus, а не проще на второй канал просто сведённый канал кидать (ведь надо ещё уровень у перевода задирать) хотя, конечно, так места больше понадобится |
||
|
Posted: 07-08-2002, 23:32
(post 26, #26862)
|
||
Биззельник Group: Members Posts: 410 Warn:0% |
2Ringlord а ты подрезаешь что ли перевод через каждые 3-5 минут ? я иногда тоже но после Time Stretch (если промахиваюсь чуть-чуть с коэффициентом или перевод изначально "выстреливает") ЗЫ чуть чуть = 0,00001-*- 0,00003 вычислять надо все же стараться точно |
||
|
Posted: 07-08-2002, 23:40
(post 27, #26870)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 44 Warn:0% |
Да иногда приходится ещё круче, сегодня накладывал на "Ice Age" перевод Glanz'a, так там вообще внутри куска не было... Видно на "экранке" этот участок отсутствовал З.Ы. А сам перевод рулез |
||
|
Posted: 08-08-2002, 15:07
(post 28, #27117)
|
||
Intellectuals group Group: News makers Posts: 3628 Warn:0% |
Тоже мне проблемы. Куска перевода нет. Я скачал субтитры на русском распичатал недостаюшие фразы и в Cool Edite(неотходя от кассы) подключил микрофон и надиктавал 4 фразы в нужном месте. Делов то. . |
||
|
Posted: 08-08-2002, 15:39
(post 29, #27129)
|
||
Биззельник Group: Members Posts: 410 Warn:0% |
COOL ответь мне, кто эти фразы надиктовал ??? |
||
|
Posted: 08-08-2002, 15:43
(post 30, #27131)
|
||
Intellectuals group Group: News makers Posts: 3628 Warn:0% |
Гоблин. Я там кажись только приятного просмотра пожелал. А нет это в Скоби доо было И непомню или в Supernova или в Event Horizon Всем с форума привет передовал. |
||
|
Posted: 08-08-2002, 15:52
(post 31, #27135)
|
||
Биззельник Group: Members Posts: 410 Warn:0% |
просмотр был приятным |
||
|
Posted: 08-08-2002, 17:24
(post 32, #27162)
|
||
Vipera Rufus Group: Privileged Posts: 1765 Warn:0% |
Вопрос к знатокам. Я учусь всему тут на форуме. А вот про такое вроде еще ни читала. Скачала я Princess Mononoke, ну и перевод к нему от Glanzа. Так вот в архиве четыре файла МР3. Мне их теперь что, склеивать или как? У меня и так уже голова кругом от всех этих NanDubов и VirtualDubов, а про Cool Edit Pro вообще молчу. И еще. Может кто подскажет, где можно найти описание этого Cool Edit на русском, а то с английским у меня мягко говоря неважно, и я как мартышка жму на кнопки, что в статейках написаны, а смысла, что делаю не понимаю. Заранее благодарна за помощь. |
||
|
Posted: 08-08-2002, 18:04
(post 33, #27175)
|
||||
Биззельник Group: Members Posts: 410 Warn:0% |
на пальцах и без миним. хнания прЭдмЭта объяснить будет сложно я бы эти 4 файла сначала в wav перекинул, потом только клеил... а сводить-то как приятно будет, зато уже wav готовый будет но 4 - это еще не много какой-то добрый человек перевод на Rush Hour 1 штук на 20 !!! поделил я пока собрал все перевспоминал всех его родственников до пятого колена если серьезно, попробуй начать с чего нибудь попроще - чтоб сразу подходило читать обо всем здесь здесь и еще здесь
господи, помоги ей |
||||
|
Posted: 08-08-2002, 18:27
(post 34, #27182)
|
||
Vipera Rufus Group: Privileged Posts: 1765 Warn:0% |
Я уже попробовала, что попроще. IMPOSTOR скачала и звук к нему. Ну и того-сь, вроде получилось. Правда пришлось по форуму основательно полазить. И хочется сказать огромное спасибо Всем, кто тут терпеливо, нам, неумехам, все объясняет. И за ссылки спасибо. Поштудирую. И тогда, по дороге, еще один вопрос. Где мне лучше "склеивать" эти файлы. В какой проге это лучше и удобней делать. До сих пор, я более менее общалась только с Nero Wave Editor. |
||
|
Posted: 08-08-2002, 18:49
(post 35, #27190)
|
||
Intellectuals group Group: News makers Posts: 3628 Warn:0% |
У меня на скуби доо было 5 мп3 файлов с переводом от Glanzа. кроме того нарезаных как попало. То-есть надо было между ними пробелы вставлять. Склеивать не было смысла так как в местах склейки получалася бешаная рассинхронизация. Я Cool Editom Содрал звук с фильма и прикладывал по очереди. выравнил один за ним следусший загружаю. Потом если хотите отделно выравненый перевод, отметьте все дорожки с переводом и Edit-->MixDown---> all selected Wavs, Или есть кноpка сверху я ей ползуюсь. Новый файл сохроняете как вам нравится. |
||
Pages: (4) < 1 [2] 3 4 > |