Pages: (8) 1 2 3 [4] 5 6 7 8  ( Show unread post )

   Haibane Renmei / Альянс Серокрылых / 2002 / Рус, Релиз NetLab Anima Group
 Bedazzle Member is Offline
 Posted: 22-09-2004, 18:49 (post 46, #303294)

Newbie

Group: Members
Posts: 18
Warn:0%-----
QUOTE (SilentSpider @ 10-09-2004, 05:59)
А то, что не всем понравится, это понятно.

Расскажу небольшую историю: переводил Sailor Moon. Переводить имя главной героини как "Банни" или оставлять транскрипцию "Усаги" рука не повернулась.
Ибо "усаги" на японском значит "кролик", и в самом сериале на этом много всяких шуток и мелочей завязано.  После крепких раздумий было выбрано имя "Зайка". smile.gif Казалось, что русскому уху по аналогии с Мишей/Михаилом и ласковыми именами для любимых оно должно быть приятно.
Но... Затем начались гневные обвинения, цитирую:  
QUOTE
Дело в том, что мне не однократно доводилось сталкиваться с русскими субтитрами к СМ в различных ее проявлениях. Но, к сожалению, большинство из них не выдерживало НИКАКОЙ критики. В одних Усаги назвали "Зайкой" (наверное, очень долго думали), в других "Банни Тсукино".
 
QUOTE

Я видел ваш перевод. И есть маленький вопрос... C какого бодуна Усаги была названа "Зайкой"? Я понимаю Usagi = Bunny = Зайка... Но помоему фансаб, на то и фансаб, что-бы все имена, названия и т.д. были переданы максимально точно. Мне "Зайка" еще больше режет ухо чем Банни.



А посему - переводчик должен переводить так, как считает нужным. Перевод - это всегда балансирование на грани между знанием языка оригинала, языком на который происходит перевод, между халтурой, желанием приукрасить, точностью перевода и требованием втиснуть перевод во временные рамки (чтобы перевод успел прозвучать, или субтитр был показан на экране).

В общем-то, наверное, как и с любым искусством - лёгких путей не бывает...
PM Email Poster
Top Bottom
 Bedazzle Member is Offline
 Posted: 22-09-2004, 19:11 (post 47, #303301)

Newbie

Group: Members
Posts: 18
Warn:0%-----
QUOTE (Maniak2000 @ 18-09-2004, 15:54)
c BSPlayer разницы не увидел может его настроить как-то надо?

Morgan stream switcher - бяка, его все ругают за глючность. Вполне возможно, что именно он является причиной ваших проблем. Удалите его, ибо нормальные проигрыватели позволяют выбирать нужную для проигрывания дорожку.

А насчёт Bs - ничего там не нужно настраивать. Запускаете видео, выбираете дорожку. Смотрите.
PM Email Poster
Top Bottom
 WoW Member is Offline
 Posted: 22-09-2004, 20:50 (post 48, #303334)

Advanced

Group: Members
Posts: 315
Warn:0%-----
Bunny-Зайка!!! newest/fear2.gif newest/rudolph.gif newest/death_2.gif
smile.gif честно, некоторые вещи лучше не переводить совсем.
PM Email Poster
Top Bottom
 Bedazzle Member is Offline
 Posted: 24-09-2004, 00:46 (post 49, #303736)

Newbie

Group: Members
Posts: 18
Warn:0%-----
QUOTE (WoW @ 22-09-2004, 17:50)
Bunny-Зайка!!!
честно, некоторые вещи лучше не переводить совсем.

Пардоньте... А с какого бодуна "Банни"?

Я ж объяснил, японское имя "Усаги Цукино". Имя главной героини "усаги" с японского переводится как "кролик".
На кроликах замешано много шуток и мелочей - например, причёска главной героини напоминает кроличьи уши, на одежде у неё нарисованы кролики, в одной из серий кто-то из воинов подкалывает Сэйлор Мун на предмет того, что её имя означает животное, и так далее.

Так что уж скорее Усаги и Банни newest/protest.gif

QUOTE

честно, некоторые вещи лучше не переводить совсем.


И писать огромные комментарии? Мде...
PM Email Poster
Top Bottom
 WoW Member is Offline
 Posted: 24-09-2004, 02:17 (post 50, #303758)

Advanced

Group: Members
Posts: 315
Warn:0%-----
извини, если обидел. Я аниме смотрю на японском с английскими субтитрами, редко по другому... вообще я видел, что некоторые японские слова/названия приходится описывать в несколько предложений, иногда это вставляют до начала эпизода, а иногда прямо во время действия, бум и два-три предложения обяснений, приходится нажимать на паузу smile.gif Этот случай из этих, просто написать, что Усаги это зайчик в переводе с японского и больше к этому не возвращаться и не тащить "зайчика" через весь сериал. А английское Bunny тоже ничего, cute smile.gif

звиняюсь за Off-top
PM Email Poster
Top Bottom
 Bedazzle Member is Offline
 Posted: 24-09-2004, 21:49 (post 51, #304006)

Newbie

Group: Members
Posts: 18
Warn:0%-----
QUOTE (WoW @ 23-09-2004, 23:17)
А английское Bunny тоже ничего, cute smile.gif

звиняюсь за Off-top

Чем Банни лучше, чем Зайка? smile.gif

сорри за оффтопик wink.gif
PM Email Poster
Top Bottom
 SilentSpider Member is Offline
 Posted: 27-09-2004, 10:39 (post 52, #304463)

Ткач

Group: News makers
Posts: 1201
Warn:0%-----
Добавлен 4 эпизод 04-Haibane.Renmei.rus.NetLab.Anima.Group.avi 7 clicks
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 Bedazzle Member is Offline
 Posted: 28-09-2004, 19:20 (post 53, #305070)

Newbie

Group: Members
Posts: 18
Warn:0%-----
QUOTE (SilentSpider @ 27-09-2004, 07:39)
Добавлен 4 эпизод 04-Haibane.Renmei.rus.NetLab.Anima.Group.avi 7 clicks

А с картинкой всё в порядке? Посмотрел третью серию, так что-то подозрения закрадываются...
Засосал ослом весь сериал на буржуйском, так там лица не такие вытянутые. smile.gif
PM Email Poster
Top Bottom
 SilentSpider Member is Offline
 Posted: 29-09-2004, 08:13 (post 54, #305223)

Ткач

Group: News makers
Posts: 1201
Warn:0%-----
QUOTE
А с картинкой всё в порядке?

newest/fear2.gif Да, действительно. Дефект исходного материала. Что скажет общественность - раздавать этот или остановить релиз и отправить на переделку?
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 Bedazzle Member is Offline
 Posted: 29-09-2004, 21:16 (post 55, #305389)

Newbie

Group: Members
Posts: 18
Warn:0%-----
QUOTE (SilentSpider @ 29-09-2004, 05:13)
QUOTE
А с картинкой всё в порядке?

newest/fear2.gif Да, действительно. Дефект исходного материала. Что скажет общественность - раздавать этот или остановить релиз и отправить на переделку?

У меня есть все серии на буржуйском, высосаны из осла.
Можно добавить русские титры - благо, *.ogm позволяет это безболезненно сделать, и поделиться с общественностью.
PM Email Poster
Top Bottom
 Tarzan Member is Offline
 Posted: 29-09-2004, 21:58 (post 56, #305405)

Newbie

Group: Members
Posts: 1
Warn:0%-----
QUOTE
newest/fear2.gif Да, действительно. Дефект исходного материала. Что скажет общественность - раздавать этот или остановить релиз и отправить на переделку?

Пожалуй, лучше переделать!
Заранее спасибо.
PM Email Poster
Top Bottom
 Denis_Fomin Member is Offline
 Posted: 29-09-2004, 23:03 (post 57, #305422)

Member

Group: Members
Posts: 141
Warn:0%-----
Да, скорей всего лучше переделать. Мы потерпим smile.gif Да, и если не трудно, то уже сразу с внешними субтитрами smile.gif
PM Email Poster
Top Bottom
 Nikem Member is Offline
 Posted: 29-09-2004, 23:22 (post 58, #305429)

Member

Group: Members
Posts: 240
Warn:0%-----
QUOTE (Bedazzle @ 29-09-2004, 20:16)
с ЛЕМЪ ЕЯРЭ БЯЕ ЯЕПХХ МЮ АСПФСИЯЙНЛ, БШЯНЯЮМШ ХГ НЯКЮ.
лНФМН ДНАЮБХРЭ ПСЯЯЙХЕ РХРПШ - АКЮЦН, *.ogm ОНГБНКЪЕР ЩРН АЕГАНКЕГМЕММН ЯДЕКЮРЭ, Х ОНДЕКХРЭЯЪ Я НАЫЕЯРБЕММНЯРЭЧ.

Esli burzujskij - eto japonskij, to ochen-ochen proshu takoj variant smile.gif
PM Email Poster Users Website ICQ MSN
Top Bottom
 Bedazzle Member is Offline
 Posted: 29-09-2004, 23:53 (post 59, #305437)

Newbie

Group: Members
Posts: 18
Warn:0%-----
QUOTE (Denis_Fomin @ 29-09-2004, 20:03)
Да, скорей всего лучше переделать. Мы потерпим smile.gif Да, и если не трудно, то уже сразу с внешними субтитрами smile.gif

Формат OGM (Ogg Vorbis) позволяет добавлять субтитры внутрь контейнера без пережимания видео. К тому же субтитры можно отключать.

Да, буржуйский - это оригинальная японская дорожка и полный английский дубляж. Так понимаю, для облегчения веса файлов английский выкинем?
PM Email Poster
Top Bottom
 Denis_Fomin Member is Offline
 Posted: 30-09-2004, 03:22 (post 60, #305460)

Member

Group: Members
Posts: 141
Warn:0%-----
Bedazzle
Скажи, пожалуйста, а какой релиз ты скачал? Я когда увидел релиз здесь на NetLab-е, то решил для пробы скачать 1-ую серию, а так как русский меня не особо интересует, то согласен был и на любой буржуйский релиз, но после изучения вопроса на AnimeReactor и AniDB, пришёл к выводу что здесь на NetLab-е релиз лучше и о качеству и по доступности в сети. А буржуйские они либо не с ДВД, а с ТВ, либо с вшитыми субтитрами, и т.д. Поэтому вопрос: какой релиз у тебя? По тому что OGM и две дорожки, догадываюсь что от a4e. Верно? Вот здесь, например, сравнение с релизом от ReD.ManiA, и мне кажется что от ReD.ManiA лучше, хотя края по бокам не обрезанны (что странно для такой серьёзной группы как ReD.ManiA smile.gif ) Изображение чётче, детали менее размазанны. И рип от NetLab Anima Group по качеству ближе к ReD.ManiA и лучше, чем от а4е, хотя и чуть-чуть хуже, чем от ReD.ManiA - цвета немного менее насыщенные. Вывод лично для себя: продолжать качать релиз от NetLab Anima Group, так как он и по качеству лучше и в сети лучше распространён. И последнее: по поводу "неправильности" данного релиза smile.gif По всей видимости ДВД был anamorphic widescreen и сейчас некоторые намеренно рипуют без приведения к "правильному" соотношению, и мне лично такая особенность рипа не мешает, просто выставляю правильный (в данном случае 1.85:1) AR в .bsi файле для BSplayer-а, но я предполагаю, что для тех, кто использует железный проигрыватель, это решит не так просто.
PM Email Poster
Top Bottom
Topic Options Pages: (8) 1 2 3 [4] 5 6 7 8