NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus | Help Search Members Gallery Calendar |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Pages: (2) [1] 2 > ( Show unread post ) |
Есть субтитры:2 файла *.idx и *.sub Чем смотреть ?, На sharereactor.com все такие. |
|
Posted: 28-07-2003, 17:20
(post 1, #150272)
|
||
Advanced Group: Members Posts: 350 Warn:0% |
До этого мне попадались субтитры, представлявшие собой текстовый файл с информацией о времени показа текста. Сейчас же имею 2 файла: *.idx - примерно полмега *.sub - примерно 37 мегов. Чем всё это хозяйство смотреть ? P.S. Поиском ответ не нашёл - странно. |
||
|
Posted: 28-07-2003, 18:46
(post 2, #150319)
|
||
Incognito Group: News makers Posts: 3516 Warn:0% |
VobSub поставить надо. Это субтитры прямо с ДВД - они графические, а не текстовые, и там как правило несколько языков - можно выбрать нужный. |
||
|
Posted: 28-07-2003, 20:45
(post 3, #150378)
|
||
Advanced Group: Members Posts: 350 Warn:0% |
Можно поподробнее, пожалуйста ? Я его ставил, но когда открываю фильм в BSPlayer'e, вместо фильма вижу узкую зелёную полоску в верхней части экрана. |
||
|
Posted: 28-07-2003, 20:56
(post 4, #150389)
|
||
Incognito Group: News makers Posts: 3516 Warn:0% |
Попробуй открыть WMP Поиграйся с настройками VobSub - скажи always load subtitles, выставь там нужный folder. Переименуй субтитры так, чтоб они назывались как фильм. |
||
|
Posted: 28-07-2003, 21:37
(post 5, #150412)
|
||
Incognito Group: News makers Posts: 3516 Warn:0% |
кажется в том же VobSub есть утилита, чтоб перевести их в текст. Она тебе показывает картинку буквы - а ты вбиваешь туда ее название. И так перебираешь весь алфавит, но довольно быстро выходит. |
||
|
Posted: 28-07-2003, 22:01
(post 6, #150422)
|
||
Advanced Group: Members Posts: 350 Warn:0% |
И ещё: я скачал этот фильм: Amadeus (Director's Cut) (1984) . Там AC3 звук и параллельно с озвучкой фильма какой-то разговор (видимо, с режиссёром). Причём звук такой громкий, что заглушает то, что в фильме и смотреть невозможно. Нельзя ли как нибудь это поправить ? P.S. Как перевести субтитры в "нормальный" вид, я уже разобрался. This post has been edited by Advanced_User on 28-07-2003, 22:05 |
||
|
Posted: 28-07-2003, 22:11
(post 7, #150427)
|
||
Advanced Group: Members Posts: 350 Warn:0% |
Удалил VobSub и "левый звук" пропал. Ничего не понимаю :-( |
||
|
Posted: 30-09-2003, 10:45
(post 8, #174563)
|
||
Flooder Group: Privileged Posts: 5462 Warn:0% |
Решил не начинать новую тему, спрашиваю в этой. А можно перегнать эти субтитры (sub + idx) во что-нибудь меньшего размера? |
||
|
Posted: 30-09-2003, 11:39
(post 9, #174591)
|
||||
Мембер Group: Members Posts: 3076 Warn:0% |
korneliy У тебя наверно субтитры в картинках , меньше их можно сделать по рецепту Jeddа - перевести в текст
|
||||
|
Posted: 30-09-2003, 13:17
(post 10, #174614)
|
||
Flooder Group: Privileged Posts: 5462 Warn:0% |
2 Billy Bonce Только я не могу найти эту утилиту в пакете VobSub 2.23. И мануалов касательно именно этого формата титров найти не могу... |
||
|
Posted: 30-09-2003, 14:10
(post 11, #174629)
|
||
Мембер Group: Members Posts: 3076 Warn:0% |
korneliy Ха, раньше (около года назад, была утилитка) Тогда попробуй СабРип http://zuggy.wz.cz/ Хороший мануал по нему есть на doom9.org Guides->Subtitles |
||
|
Posted: 30-09-2003, 15:51
(post 12, #174660)
|
||
Flooder Group: Privileged Posts: 5462 Warn:0% |
Billy Bonce Cпасибо, разобрался. Проблема была в том, что в user guide к SubRip написано "If you want you can load the corresponding IFO file by pressing Open IFO. This will show you the actual languages of the subtitle streams." Но нигде не сказано,что *.idx как раз и есть этот IFO-файл... |
||
|
Posted: 30-09-2003, 16:23
(post 13, #174667)
|
||
Мембер Group: Members Posts: 3076 Warn:0% |
korneliy Для меня было открытием узнать что *.bup это тоже IFO-файл, только он BackUP IFO |
||
|
Posted: 05-03-2005, 16:00
(post 14, #366995)
|
||
Паэд-биздельнег Group: Prestige Posts: 5196 Warn:0% |
Это всё интересно, но не подскажет ли кто утилитку, если такая существует, конечно, чтобы переводить такие вот субтитры с картинками в текстовый файл, но только чтобы в ней был не примитивный до ужаса самообучаюшийся OCR, как в SubRip, а нормальный. Дело в том, что мне нужно перевести в текст китайские иероглифы... "Самообучать" OCR в этом случае - полнейшее сумасшествие. |
||
|
Posted: 05-03-2005, 17:29
(post 15, #367028)
|
||
Мембер Group: Members Posts: 3076 Warn:0% |
А что за контент такой ценный, что требует таких титанических усилий как OCR китайских иероглифов? Мне тут подумалось, может быть задать этот вопрос одному из китайских релизеров, что появляются на нетлабе, уж кто кто , а они должены знать ... This post has been edited by Billy Bonce on 05-03-2005, 17:30 |
||
Pages: (2) [1] 2 > |