NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus | Help Search Members Gallery Calendar |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Pages: (12) < 1 2 3 .. 5 6 [7] 8 9 .. 11 12 > ( Show unread post ) |
Создание и копирование DVD, обсуждаем |
|
Posted: 11-02-2004, 09:29
(post 91, #390011)
|
||
Unregistered |
kasp У меня возник такой вопрос, как узнать битрейт аудио и как быть если две аудио дорожки? Как расчитать битрейт видео с двумя дорогами? Не большое отступление насколько отличаются DTS и AC3, возможно ли ДТС в АС3 переделать, а то размер ДТС в 2 раза больше АС3. Ну и до кучи, возможно ли вставить титры со стороны? Спасибо за ранее. |
||
|
|
Posted: 13-02-2004, 02:59
(post 92, #390080)
|
||
пивовер Group: Members Posts: 1474 Warn:0% |
|||
|
Posted: 15-02-2004, 11:26
(post 93, #390121)
|
||
Unregistered |
kasp и VxWorks у меня вопрос к вам ,в о первых спасибо за статью все там понятно ,за исключением субтиров Я приведу свой пример ,а вы если можно поясните подробно ,я думаю что такая тема волнует или через некоторое время будет волновать многих итак задача _ есть DVD англоязычный и есть скаченные в нете русские субтитры к этому фильму ,треюуется их вставить в ДВД и если можно сделать на них ссылку в меню. искал информацию на эту тему не нашел ,с анг.проблеммы ,вот однв надежда на вас .спасибо |
||
|
|
Posted: 15-02-2004, 15:58
(post 94, #390123)
|
||
пивовер Group: Members Posts: 1474 Warn:0% |
с субтитрами на DVD я никогда не работал, но теоретически процесс ясен - сначала их нужно перевести в формат, который понятен прогам для DVD-авторинга. Не знаю, как для всех остальных, а IfoEdit понимает формат .SUP. Вот здесь Set уже описал процесс конвертации из .srt в .sup. Далее, открывешь меню в IfoEdit и правишь. Это процес муторный и долгий, но вполне выполнимый. Если же тебе нужно просто вставить русские субтитры и добавить пункт в меню Russian, то самое простое - заменить уже существующие субтитры. Например какие-нибудь финские или чешские, которые тебе не нужны. Подставляемые субтитры должны иметь в имени файла тот же номер, что и оригинальные. Потом останется только подправить само меню - изменить в нем к примеру Suomi (финский) или Czesz (чешский) на Russian. При авторинге не забыть привязать язык к субтитрам - там сбоку есть список языков. Все. Напоминаю - это теория, на практике я этого еще не пробовал. Если -Phil-, maximus ee или --Igor-- попробуют сделать это первыми, а затем поделятся опытом - буду очень признателен Если же возникнут проблемы - все вопросы в форум, будем решать вместе |
||
|
Posted: 15-02-2004, 16:57
(post 95, #390125)
|
||
Unregistered |
Я всё о субтитры бьюсь, а Невыходит цветочек-то каменный.Так досих пор и немогу понять чего ей надо. А ещё заметил что они зеленеют в отличии от орегинала в котором они были белыми. Попробовал в DVD Shrink всё прогнать как есть без вмешательства, только сжатие, результат отличный-все получилось, как орегинал, и цвет и качество, а я вначале думал сжатие влеяет-оказалось-то нет. VobEdit перекладывает только из VOB'а из других нехочет,- (создаёт с нулевым обьёмом). Как быть незнаю. Может действительно DVD Subtitle Tools, А ктонибудь знает как она работает? |
||
|
|
Posted: 15-02-2004, 17:48
(post 96, #390126)
|
||
Visionary Group: Members Posts: 5181 Warn:0% |
Цвет субтитров в IfoEdit-е проставляется в Subtitle Color. P.S. Я так и не могу понять, есть ли какая-нибудь программа авторинга с нормальным интерфейсом, которая бы открывала срипованный DVD и позволяла все его навороты редактировать ...... никто ничего подобного не обнаруживал ?! Скажем, DVD Maestro такое может ? |
||
|
Posted: 15-02-2004, 18:10
(post 97, #390128)
|
||
пивовер Group: Members Posts: 1474 Warn:0% |
не знаю, лучшая, что я до сих пор видел - IfoEdit, но там все надо ручками делать А Maestro многие хвалят, но что он делает - не знаю я его найти не могу... |
||
|
Posted: 15-02-2004, 19:33
(post 98, #390129)
|
||
Unregistered |
привет kasp, спасибо что откликнулся , что означают твои слова ,,Далее, открывешь меню в IfoEdit и правишь. Это процес муторный и долгий, но вполне выполнимый.... что мы правим ? ты имел ввиду подгонку по времени субтитров ,или что то еще . отсюда вопрос как проверить ,соответствие по времени оригинальных субтитров и вставляемых , я с AVI файлами подгонял субтитры ,здесь это так же или нет мне желательно как ты говоришь второй способ... Если же тебе нужно просто вставить русские субтитры и добавить пункт в меню Russian, то самое простое - заменить уже существующие субтитры.......... не мог бы ты объяснить попунктно куда как и что , в sup уже проконвертил , что дальше если можно поподробнее я в свою очередь буду рассписывать в этом топике что и как ,думаю что совместными усилиями получится нормальное руководство спасибо |
||
|
|
Posted: 15-02-2004, 20:14
(post 99, #390130)
|
||
пивовер Group: Members Posts: 1474 Warn:0% |
в IfoEdit правим меню эта прога не работает с субтитрами, они их только муксит с аудио и видео в VOBы... А правка меню и как вставлять в IfoEdit субтитры - есть в статье. Там, главное, с номерами не попутать. Ну и пункт меню подправить... удачи |
||
|
Posted: 16-02-2004, 00:17
(post 100, #390135)
|
||
Unregistered |
В какой момент "Цвет субтитров в IfoEdit-е проставляется в Subtitle Color"? Когда открыто DVD Author/Multiplex, это невозможно, когда только открыл-выдаёт сообщение: Error, you musst select a PGC in InfoEdits TreeView! тогда как же всётаки он меняет цвет, а если только цвет а на качество ето влеяет? (как были расплычатые так и остануться) Хотел попробовал как Set, предложил но DVD Subtitle Tools, прогр. незапускается, может она и хороша? Как же их переносить? |
||
|
|
Posted: 16-02-2004, 03:11
(post 101, #390136)
|
||
Unregistered |
короче убил весь день ,ничерта не вышло . Оказалось есть открытые и закрытые субтитры ,закрытые это такие которые прописаны в BMP файлы , у меня русские открытые субтитры как не пытался конвертнуть их в закрытые ничего не вышло ,а набивать руками ) это не стоит того времени которое на это затратишь ,легче купить русский ДВД с этим фильмом ,короче не простая эта затея ,тем более не умеючи , с АVI и субтитрами все было проще,а здесь .... Нужна помощь ,спецов ,я себя к таким не отношу . |
||
|
|
Posted: 16-02-2004, 04:47
(post 102, #390137)
|
||
Unregistered |
Phil, ты говориш легче самому набрать текст поновой". Можешь поделиться как это выглядит, я уже об этом подумывал? И ёщё как готовые найти? |
||
|
|
Posted: 16-02-2004, 06:50
(post 103, #390138)
|
||
пивовер Group: Members Posts: 1474 Warn:0% |
ты должен сначала в строке VTS_PGCITI открыть VTS_PGC_х, только тогда сможешь менять цвет |
||
|
Posted: 16-02-2004, 15:31
(post 104, #390149)
|
||
Unregistered |
В каком окне должна появиться эта строка, в верхнем или в нижнем. Всё пересмотрел, найти немогу.(это после того как она всё сделала, открыть на Open-но ненашёл). В верхнем есть строка VMGM_MAT а в ней уже First Play PGC, появляеться весь список попунктам в нижнем окне, Cubtitle Color сообщение уже невыдаёт однако изменений невидно, может потом при просмотре? или как |
||
|
|
Posted: 19-02-2004, 22:13
(post 105, #390282)
|
||
пивовер Group: Members Posts: 1474 Warn:0% |
эта строка появляется в верхнем окне, после того, как ты откроешь IFO-файл твоего DVD |
||
Pages: (12) < 1 2 3 .. 5 6 [7] 8 9 .. 11 12 > |