Pages: (85) 1 2 .. 5 .. 10 .. 13 14 [15] 16 17 .. 20 .. 25 .. 30 .. 35 .. 40 .. 45 .. 50 .. 55 .. 60 .. 65 .. 70 .. 75 .. 80 .. 84 85  ( Show unread post )

   Stargate SG-1 / Звёздные Врата, сериал
 Hattak Member is Offline
 Posted: 17-09-2005, 15:31 (post 1, #469573)

Pro Member

Group: News makers
Posts: 855
Warn:0%-----
user posted image
Название: Звёздные Врата / Stargate SG-1
Режиссер: Mario Azzopardi
В ролях: Richard Dean Anderson-Jack O'Neill, Michael Shanks-Dr. Daniel Jackson, Amanda Tapping-Samantha "Sam" Carter, Christopher Judge-Teal'c, Don S. Davis-George Hammond
Информация: Фантастика / Cериал, 1997
Перевод: Русский проффесиональный
Формат: DivX, 608x336 (1.81:1), 23.976 fps, XviD build 39 ~867 kbps avg, 0.18 bit/pixel, 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.00 kbps avg, DVDRip
Нахождение: eDonkey/Kademlia/FTP
Примечание: Спасибки за рип 1-3 сезонов уходят Nadine с Кинозала
Описание:
Спустя год после эпохальной фантастической миссии вновь собирается команда полковника Джека О`Нилла. Вместе со своими верными спутниками Ковальским и Ферретти он должен отправиться через Звездные Врата на планету Эбидос. Им предстоит узнать, насколько опасны обитатели этой планеты. Агрессивно настроенные по отношению к землянам, они могут легко переправиться на Землю через свои Звездные Врата. С помощью нового участника экспедиции - женщины - астрофизика Саманты Картер и постоянного члена команды египтолога Дэниела Джексона, ныне живущего на Абидосе, полковник О`Нилл делает невероятное открытие ...
<
user posted image user posted image user posted image user posted image
Линки:
Первый Сезон Второй Сезон
DVDRip, язык русский DVDRip, язык русский
(раздают Ashat и slonos)
1x01 - Дети Богов (Children Of The Gods) 20 clicks 2x01 - Логово Змея (The Serpent's Lair) 3 clicks
1x02 - Внутренный Враг (The Enemy Within) 6 clicks 2x02 - Служебный Долг (In The Line Of Duty) 1 clicks
1x03 - Эманципация (Emancipation) 5 clicks 2x03 - Пленники (Prisoners) 1 clicks
1x04 - Разделение Брока (The Broca Divide) 5 clicks 2x04 - Хранитель Игры (The Gamekeeper) 1 clicks
1x05 - Первая Заповедь (The First Commandment) 6 clicks 2x05 - Нужда (Need) 1 clicks
1x06 - Свеча на ветру (Brief Candle) 5 clicks 2x06 - Колестница Тора (Thor's Chariot) 2 clicks
1x07 - Холодный Лазарь (Cold Lazarus) 5 clicks 2x07 - Письмо в Бутылке (Message In A Bottle) 1 clicks
1x08 - Молот Тора (Thor's Hammer) 4 clicks 2x08 - Семья (Family) 2 clicks
1x09 - Тантоловы Муки (The Torment Of Tantalus) 4 clicks 2x09 - Тайны (Secrets) 2 clicks
1x10 - Кровные Узы (Bloodlines) 5 clicks 2x10 - Яд (Bane) 1 clicks
1x11 - Огонь и Вода (Fire_And_Water) 2 clicks 2x11 - Духи (Spirits) 1 clicks
1x12 - Нокс (The Nox) 3 clicks 2x12 - Ток-Ра (часть 1) (The Tok'ra - part 1) 2 clicks
1x13 - Хатор (Hathor) 3 clicks 2x13 - Ток-Ра (часть 2) (The Tok'ra - part 2) 5 clicks
1x14 - Кор-Аи (The_Cor-AI) 4 clicks 2x14 - Пробный Камень (Touchstone) 4 clicks
1x15 - Сингулярность (Singularity) 3 clicks 2x15 - Значение Времени (A Matter Of Time) 3 clicks
1x16 - Загадка (Enigma) 3 clicks 2x16 - Пятая Раса (The Fifth Race) 3 clicks
1x17 - Бесмертные Консервы (Tin Man) 4 clicks 2x17 - Песнь Змея (Serpent's Song) 2 clicks
1x18 - Одинокие Души (Solitudes) 3 clicks 2x18 - Отпуск (Holiday) 3 clicks
1x19 - На Милость Божью (There But For The Grade Of God) 3 clicks 2x19 - Один неверный шаг (One False Step) 3 clicks
1x20 - Политики (Politics) 3 clicks 2x20 - Покажи и Разкажи (Show And Tell) 2 clicks
1x21 - Хватка Змея (Within The Serpent's Grasp) 5 clicks 2x21 - 1969 (1969) 2 clicks
2x22 - Без Памяти (Out Of Mind) 3 clicks
Третий Сезон Четвёртый Сезон
DVDRip, язык русский DVDRip, язык русский
(раздаёт DarkWizard) (раздаёт vitaly33)
3x01 - В Огонь (Into The Fire) 2 clicks 4x01 - Маленькие победы (Small Victories) 2 clicks
3x02 - Сет (Seth) 2 clicks 4x02 - Другая сторона (The Other Side) 1 clicks
3x03 - Честная Игра (Fair Game) 2 clicks 4x03 - Обновления (Upgrades) 2 clicks
3x04 - Наследие (Legacy) 2 clicks 4x04 - Перекрестки (Crossroads) 2 clicks
3x05 - Кривая Обучения (Learning Curve) 2 clicks 4x05 - Разделяй и властвуй (Divide and Conquer) 1 clicks
3x06 - Точка Зрения (Point Of View) 2 clicks 4x06 - Окно возможностей (Window of Opportunity) 1 clicks
3x07 - Кнопка Мертвеца (Deadman Switch) 2 clicks 4x07 - Водные врата (Watergate) 1 clicks
3x08 - Демоны (Demons) 2 clicks 4x08 - Первые (The First Ones) 1 clicks
3x09 - Правила Боя (Rules Of Engagement) 2 clicks 4x09 - Выжженная Земля (Scorched Earth) 1 clicks
3x10 - Вечность в один день (Forever In A Day) 2 clicks 4x10 - Под поверхностью (Beneath the Surface) 2 clicks
3x11 - Прошлое и Настоящее (Past And Present) 2 clicks 4x11 - Точка невозвращения (Point of No Return) 1 clicks
3x12 - Воспоминание Джолинар (Jolinar's Memories) 2 clicks 4x12 - Касательная (Tangent) 1 clicks
3x13 - Ваш Знакомый Дьявол (The Devil You Know) 3 clicks 4x13 - Проклятие (The Curse) 1 clicks
3x14 - Проникновение (Foothold) 2 clicks 4x14 - Змеиный яд (The Serpent`s Venom) 1 clicks
3x15 - Обман (Pretense) 2 clicks 4x15 - Цепная реакция (Chain Reaction) 1 clicks
3x16 - Арго (Urgo) 2 clicks 4x16 - 2010 (2010) 1 clicks
3x17 - Сто Дней (A Hundred Days) 2 clicks 4x17 - Абсолютная власть (Absolute Power) 1 clicks
3x18 - Оттенки Серого (Shades Of Grey) 3 clicks 4x18 - Свет (The Light) 1 clicks
3x19 - Новая Основа (New Ground) 2 clicks 4x19 - Вундеркинд (Prodigy) 1 clicks
3x20 - Материнский Инстинкт (Maternal Instinct) 2 clicks 4x20 - Существо (Entity) 1 clicks
3x21 - Хрустальный Череп (Crystal Skull) 4 clicks 4x21 - Двойная опасность (Double Jeopardy) 1 clicks
3x22 - Немезида (Nemesis) 3 clicks 4x22 - Исход (первая часть) (Exodus - part 1) 3 clicks
Пятый Сезон Шестой сезон
DVDRip, язык английский [eng], русский DVDRip, язык английский [eng], русский
МГ - многоголосная русская озвучка от ДиДжеев ДГ - двухголосная русская озвучка Hattak & DragonFlash
ОГ - одноголосная русская озвучка Бегона (раздают англ. рип begon, рус. рип NED-NL)
(раздаёт begon)
5x01 - Враги (Enemies) [ОГ] 2 clicks (МГ-mp3 0 clicks) 6x01 - Освобождение (1 часть) (Re...ion - 1) [eng] 5 clicks (ДГ-mp3)
5x01 - Враги (Enemies) [МГ] 2 clicks 6x01 - Освобождение (1 часть) (Re...ion - 1) [ДГ] 3 clicks
5x02 - Порог (Threshold) [ОГ] 1 clicks (МГ-mp3 0 clicks) 6x02 - Освобождение (2 часть) (Re...ion - 2) [eng] 1 clicks (ДГ-mp3)
5x02 - Порог (Threshold) [МГ] 2 clicks 6x02 - Освобождение (2 часть) (Re...ion - 2) [ДГ] 4 clicks
5x03 - Вознесение (Ascension) [ОГ] 2 clicks (МГ-mp3 1 clicks) 6x03 - Десант (Descent) [eng] 0 clicks (ДГ-mp3)
5x03 - Вознесение (Ascension) [МГ] 2 clicks 6x03 - Десант (Descent) [ДГ] 3 clicks
5x04 - Пятый человек (Fifth Man) [ОГ] 1 clicks (МГ-mp3 0 clicks) 6x04 - Замороженная (Frozen) [eng] 0 clicks (ДГ-mp3)
5x04 - Пятый человек (Fifth Man) [МГ] 2 clicks 6x04 - Замороженная (Frozen) [ДГ] 3 clicks
5x05 - Красное Небо (Red Sky) [ОГ] 1 clicks (МГ-mp3 0 clicks) 6x05 - Лунатики (Nightwalkers) [eng] 0 clicks (ДГ-mp3)
5x05 - Красное Небо (Red Sky) [МГ] 1 clicks 6x05 - Лунатики (Nightwalkers) [ДГ] 3 clicks
5x06 - Обряд посвящения (The Rite of Passage) [ОГ] 1 clicks (МГ-mp3) 6x06 - Бездна (Abyss) [eng] 0 clicks (ДГ-mp3)
5x06 - Обряд посвящения (The Rite of Passage) [МГ] 1 clicks 6x06 - Бездна (Abyss) [ДГ] 3 clicks
5x07 - Вьючное животное (Beast Of Burden) [ОГ] 1 clicks (МГ-mp3 1 clicks) 6x07 - Игра тени (Shadow Play) [eng] 0 clicks (ДГ-mp3)
5x07 - Вьючное животное (Beast Of Burden) [МГ] 1 clicks 6x07 - Игра тени (Shadow Play) [ДГ] 3 clicks
5x08 - Гробница (The Tomb) [ОГ] 1 clicks 6x08 - Другие парни (The Other Guys) [eng] 0 clicks (ДГ-mp3)
5x09 - Между двух огней (Between Two Fires) [ОГ] 2 clicks 6x08 - Другие парни (The Other Guys) [ДГ] 3 clicks
5x10 - 2001 (2001) [ОГ] 1 clicks 6x09 - Преданность (Allegiance) [eng] 0 clicks (ДГ-mp3)
5x11 - Крайние меры (Desperate Measures) [ОГ] 2 clicks 6x09 - Преданность (Allegiance) [ДГ] 3 clicks
5x12 - Червоточина Экстрим (Wormhole X-Treme) [ОГ] 3 clicks 6x10 - Панацея (Cure) [eng] 0 clicks (ДГ-mp3)
5x13 - Тренировочный полигон (Proving Ground) [eng] 1 clicks 6x10 - Панацея (Cure) [ДГ] 4 clicks
5x14 - 48 часов (48 Hours) [eng] 3 clicks6x11 - Прометей (Prometheus) [eng] 2 clicks (ДГ-mp3) - Новый
5x15 - Саммит (Summit) [eng] 2 clicks 6x11 - Прометей (Prometheus) [ДГ] 7 clicks - Новый
5x16 - Последнее слово (Last Stand) [eng] 2 clicks 6x12 - Неестественный выбор (Unnatural Selection) [eng] 1 clicks
5x17 - Последний рубеж (Failsafe) [eng] 1 clicks 6x13 - Невидимая сторона (Sight Unseen) [eng] 2 clicks
5x18 - Воин (The Warrior) [eng] 1 clicks 6x14 - Дым и зеркала (Smoke & Mirrors) [eng] 1 clicks
5x19 - Угроза (Menace) [eng] 1 clicks 6x15 - Потерянный рай (Paradise Lost) [eng] 1 clicks
5x20 - Страж (The Sentinel) [eng] 2 clicks 6x16 - Метаморфоза (Metamorphosis) [eng] 1 clicks
5x21 - Высший (Meridian) [eng] 1 clicks 6x17 - Раскрытие (Disclosure) [eng] 1 clicks
5x22 - Откровения (Revelations) [eng] 1 clicks 6x18 - Оставленный (Forsaken) [eng] 1 clicks
6x19 - Перевёртыш (The Changeling) [eng] 1 clicks
6x20 - Напоминание (Memento) [eng] 1 clicks
6x21 - Предсказание (Prophecy) [eng] 1 clicks
6x22 - Замкнутый Круг (Full Circle) [eng] 2 clicks
Седьмой сезон Восьмой сезон
DVDRip, язык английский [eng], русский DVDRip, язык английский [eng], русский
ОГ - одноголосная русская озвучка Ваго (чищенная от рекламы) ДГ - двухголосная русская озвучка Nadine & Hansen
ДГ - двухголосная русская озвучка Hattak & DragonFlash (раздают англ. рип begon, рус. рип NED-NL)
(раздают англ. рип begon, рус. рип NED-NL)
7x01 - Падший (Fallen) [eng] 2 clicks (ОГ-mp3) 8x01 - Новый порядок (1 часть) (New Order - part 1) [eng] 2 clicks
7x01 - Падший (Fallen) [ОГ] 2 clicks 8x02 - Новый порядок (2 часть) (New Order - part 2) [eng] 0 clicks
7x02 - Возвращение домой (Homecoming) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3) 8x03 - Карантин (Lockdown) [eng] 1 clicks
7x02 - Возвращение домой (Homecoming) [ОГ] 1 clicks 8x04 - Решающий час (Zero Hour) [eng] 1 clicks
7x03 - Хрупкое равновесие (Fragile Balance) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3) 8x05 - Икона (Icon) [eng] 1 clicks
7x03 - Хрупкое равновесие (Fragile Balance) [ОГ] 2 clicks 8x06 - Аватар (Avatar) [eng] 0 clicks
7x04 - Орфей (Orpheus) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3) 8x07 - Близость (Affinity) [eng] 0 clicks
7x04 - Орфей (Orpheus) [ОГ] 1 clicks 8x08 - Соглашение (Covenant) [eng] 0 clicks
7x05 - Повторения (Revisions) [eng] 2 clicks (ОГ-mp3) 8x09 - Жертвы (Sacrifices) [eng] 2 clicks
7x05 - Повторения (Revisions) [ОГ] 1 clicks 8x10 - Конец игры (Endgame) [eng] 0 clicks
7x06] - Ковчег (Lifeboat) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3) 8x11 - Близнец (Gemini) [eng] 0 clicks
7x06 - Ковчег (Lifeboat) [ОГ] 2 clicks 8x12 - Свободный Прометей (Prometheus Unbound) [eng] 1 clicks
7x07 - Враг мой (Enemy Mine) [eng] 2 clicks (ОГ-mp3) 8x13 - Хорошо быть королём (It's Good To Be King) [eng] 0 clicks
7x07 - Враг мой (Enemy Mine) [ОГ] 3 clicks 8x14 - Полная Тревога (Full alert) [eng] 0 clicks
7x08 - Космическая гонка (Space Race) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3) 8x15 - Гражданин Джо (Citizen Joe) [eng] 0 clicks
7x08 - Космическая гонка (Space Race) [ОГ] 3 clicks 8x16 - Расчёт (1 часть) (Reckoning - part 1) [eng] 2 clicks
7x09 - Мститель 2.0 (Avenger 2.0) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3) 8x17 - Расчёт (2 часть) (Reckoning - part 2) [eng] 0 clicks
7x09 - Мститель 2.0 (Avenger 2.0) [ОГ] 3 clicks 8x18 - Нити (Threads) [eng] 4 clicks
7x10 - Право на жизнь (Birthright) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3) 8x19 - Мобиус (1 часть) (Moebius - part 1) [eng] 1 clicks
7x10 - Право на жизнь (Birthright) [ОГ] 3 clicks 8x20 - Мобиус (2 часть) (Moebius - part 2) [eng] 4 clicks
7x11 - Эволюция (1 часть) (Evolution - part 1) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3)
7x11 - Эволюция (1 часть) (Evolution - part 1) [ОГ] 3 clicks
7x12 - Эволюция (2 часть) (Evolution - part 2) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3)
7x12 - Эволюция (2 часть) (Evolution - part 2) [ОГ] 3 clicks
7x13 - Благосклонность (Grace) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3)
7x13 - Благосклонность (Grace) [ОГ] 3 clicks
7x14 - Непредвиденные последствия (Fallout) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3)
7x14 - Непредвиденные последствия (Fallout) [ОГ] 3 clicks
7x15 - Химера (Chimera) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3)
7x15 - Химера (Chimera) [ОГ] 3 clicks
7x16 - Похоронный звон (Death Knell) [eng] 1 clicks (ОГ-mp3)
7x16 - Похоронный звон (Death Knell) [ОГ] 4 clicks
7x17 - Герои (1 часть) (Heroes - part 1) [eng] 2 clicks (ОГ-mp3)
7x17 - Герои (1 часть) (Heroes - part 1) [ОГ] 5 clicks
7x18 - Герои (2 часть) (Heroes - part 2) [eng] 2 clicks (ОГ-mp3)
7x19 - Восстановление (Resurrection) [eng] 2 clicks (ОГ-mp3)
7x20 - Инаугурация (Inauguration) [eng] 3 clicks (ДГ-mp3)
7x21-22 - Потерянный город (Lost City) [eng] 4 clicks (ДГ-mp3)
ДВД рип 9го сезона:
Stargate_SG-1_-_8x01_New_Order_(RUS) 3 clicks
Stargate_SG-1_-_8x02_New_Order_(RUS) 2 clicks
Stargate_SG-1_-_8x03_-_Lockdown_(RUS) 1 clicks
Stargate_SG-1_-_9x01_-_Avalon_(Part_1)_(RUS) 2 clicks
Stargate_SG-1_-_9x02_-_Avalon_(Part_2)_(RUS) 2 clicks
Stargate_SG-1_-_9x03_-_Origin_(RUS) 1 clicks
Stargate_SG-1_-_9x04_-_The_Ties_That_Bind_(RUS) 1 clicks
Stargate_SG-1_-_9x05_-_The_Powers_That_Be_(RUS) 2 clicks
Stargate_SG-1_-_9x06_-_Beachhead_(RUS) 3 clicks
Stargate_SG-1_-_9x07_-_Ex_Deus_Machina_(RUS) 2 clicks
Stargate_SG-1_-_9x08_-_Babylon_(RUS) 3 clicks
Stargate_SG-1_-_9x09_-_Prototype_(RUS) 3 clicks
Почти всё перечисленное в списке можно скачать из FTP Архива проекта SG1Rus.com (by Hattak (Wm.DIGGER))
Копия СТРИМ Драйва. Есть кое-что из SG и из других сериалов. (регистрация не нужна!)
Инструкция: Как добавить звуковую дорожку в видео-файл?
Please take a second to encourage releaser for all his hard work, press 'Thanks' button
The following members said 'Спасибо!': admik, Q-desnik, Nowhere, Stanislav, Arilion, White, ZERATUL, Ashat, Surik, PavelCh, Иероглиф, n00buk2, henk, slonos, Vladboomz, hawk964, InfoVideo, nsl, darkvova, zemlia, Vikts, Trex, Cade, Папа Карло, Dasus, Немос, NED-NL, Picard, hlserg, UA_hunter, Den256, Bambastick, BRS, SamT, Nadine-Kinozal, Zemlynin, szero, veryserg, maslov_yury, selenaservice, __Sergey__, mechatron, Kohaydo, Taksedo, Scorprus, keksis, malta, Ivantey, Nikoli99, anders33
PM Email Poster
Top Bottom
 Lore Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 09:45 (post 211, #611190)

Junior

Group: Members
Posts: 90
Warn:0%-----
QUOTE (Nowhere @ 06-06-2006, 07:43)
QUOTE (elina817 @ 06-06-2006, 07:36)
QUOTE
Она всегда корректируется и правится.
Людьми, которые знают английский на уровне средней школы? :lol:
Это догадки или поговорить утром хочется?
"Нравяться" мне ОООчень вот такие голословные заявления:
"Сам не видел(а), но мне сказали что перевод плохой"

В такой ситуации хочется найти человека и .. побеседовать об его мировосприятии ;-)

Не знаешь не говори, не нравится - учи английский

Не умеют некоторые уважать чужой труд :-&#040;
PM Email Poster
Top Bottom
 elina817 Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 10:03 (post 212, #611196)

Сама по себе

Group: Members
Posts: 1248
Warn:0%-----
QUOTE
"Сам не видел(а), но мне сказали что перевод плохой"
В том-то и дело, что видела. И сравнивала с оригиналом.

QUOTE
Не знаешь не говори, не нравится - учи английский
*без комментариев* :lol:
PM Email Poster
Top Bottom
 Nadine Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 10:09 (post 213, #611197)

Member

Group: Members
Posts: 170
Warn:0%-----
Не знаю, к кому был адресован последний пост от Lore, не совсем поняла интонацию говорившего. :nlo:

Однако приведу конкретный пример из жизни: несколько дней назад я обратилась к Элине за помощью в переводе двух фраз из русских субтиров, которые у нас были, но смысл этих фраз ни я, ни Хансен понять не могли - там была красивая игра слов.
Так вот в течении 40 минут Элина, я и ещё один товарищ до хрипоты спорили, приводя эти две фразы в ту игру слов, которая должна была прозвучать в фильме, расставляя акценты и подгоняя до кадры. В результате от того, что было переведено изначально, не осталось ничего. Из английский субтитров эти две фразы были доведены до совершенства, идеально легли на озвучку и наконец передали то, что хотели сказать герои - весь юмор с его лошадиной долей сарказма, а не то, что хотели сказать изначальные переводчики.

Работа над озвучкой идёт так долго, потому что приходится практически заново переводить серии, иначе в диалогах подчас теряется смысл.

This post has been edited by Nadine-Kinozal on 06-06-2006, 10:18
PM Email Poster
Top Bottom
 Lore Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 10:28 (post 214, #611198)

Junior

Group: Members
Posts: 90
Warn:0%-----
QUOTE (Nadine-Kinozal @ 06-06-2006, 10:09)
Не знаю, к кому был адресован последний пост от Lore, не совсем поняла интонацию говорившего. :nlo:

Однако приведу конкретный пример из жизни: несколько дней назад я обратилась к Элине за помощью в переводе двух фраз из русских субтиров, которые у нас были, но смысл этих фраз ни я, ни Хансен понять не могли - там была красивая игра слов.
Так вот в течении 40 минут Элина, я и ещё один товарищ до хрипоты спорили, приводя эти две фразы в ту игру слов, которая должна была прозвучать в фильме, расставляя акценты и подгоняя до кадры. В результате от того, что было переведено изначально, не осталось ничего. Из английский субтитров эти две фразы были доведены до совершенства, идеально легли на озвучку и наконец передали то, что хотели сказать герои - весь юмор с его лошадиной долей сарказма, а не то, что хотели сказать изначальные переводчики.

Работа над озвучкой идёт так долго, потому что приходится практически заново переводить серии, иначе в диалогах подчас теряется смысл.
elina817 было адресовано в основном, хотя не одна она такая ;-)
Это сарказм однако :-&#041;
PM Email Poster
Top Bottom
 Lore Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 10:31 (post 215, #611200)

Junior

Group: Members
Posts: 90
Warn:0%-----
QUOTE (elina817 @ 06-06-2006, 01:28)
QUOTE (PavelCh @ 06-06-2006, 00:51)
QUOTE (Hansen @ 05-06-2006, 22:58)
Вообще-то, чтобы ужать файл до 350 метров (кстати, а нафига? Неужели народ до сих пор CD болванками пользуется?), надо просто-напросто, убрать вторую звуковую дорожку :&#041;
Просто не у всех есть столько трафика, чтобы серии по 700 Мб качать...
Интересно, кто тебе предлагает качать серии по 700 мб...

Кстати, насчет перевода других сезонов. Мне тут показали часть субтитров, переведенных ПРОМТом и не корректированных, по которым, насколько я знаю, переводили диджеи (про других не в курсе). И львиная доля этого перевода - откровенный бред, не имеющий ничего общего со смыслом оригинального диалога (поскольку ПРОМТ дохнет даже на более-менее распространенном слэнге, я уж не говорю про что-то более сложное). Так что могу только пожалеть тех, кому приходится это смотреть.
ЗЫ Из этого поста следует что по наслышке
PM Email Poster
Top Bottom
 Nadine Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 10:40 (post 216, #611206)

Member

Group: Members
Posts: 170
Warn:0%-----
QUOTE (Lore @ 06-06-2006, 11:28)
elina817 было адресовано в основном, хотя не одна она такая ;-)
Это сарказм однако :-&#041;

Действительно... она не одна такая... сознательную жизнь живущая в Штатах и для которой английский язык - второй родной. :punk:
PM Email Poster
Top Bottom
 nsl Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 10:41 (post 217, #611207)

Студент
Group: SpaceBalls
Group: SpaceBalls
Posts: 1649
Warn:0%-----
QUOTE (Nowhere @ 06-06-2006, 06:43)
QUOTE (elina817 @ 06-06-2006, 07:36)
QUOTE
Она всегда корректируется и правится.
Людьми, которые знают английский на уровне средней школы? :lol:
Это догадки или поговорить утром хочется?
Поговорить :lol:
PM Email Poster
Top Bottom
 Trex Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 10:43 (post 218, #611208)

Flooder

Group: Members
Posts: 10122
Warn:0%-----
QUOTE (Nadine-Kinozal @ 06-06-2006, 10:09)
Не знаю, к кому был адресован последний пост от Lore, не совсем поняла интонацию говорившего. :nlo:

Однако приведу конкретный пример из жизни: несколько дней назад я обратилась к Элине за помощью в переводе двух фраз из русских субтиров, которые у нас были, но смысл этих фраз ни я, ни Хансен понять не могли - там была красивая игра слов.
Так вот в течении 40 минут Элина, я и ещё один товарищ до хрипоты спорили, приводя эти две фразы в ту игру слов, которая должна была прозвучать в фильме, расставляя акценты и подгоняя до кадры. В результате от того, что было переведено изначально, не осталось ничего. Из английский субтитров эти две фразы были доведены до совершенства, идеально легли на озвучку и наконец передали то, что хотели сказать герои - весь юмор с его лошадиной долей сарказма, а не то, что хотели сказать изначальные переводчики.

Работа над озвучкой идёт так долго, потому что приходится практически заново переводить серии, иначе в диалогах подчас теряется смысл.
Спасибо за работу !

Тот кто сам не переводил, не может понять, насколько много времени занимает эта работа.

4-5 часов занимает только перевод титров для одной серии !!!, я уже не говорю об озвучке. Это я говорю из своего личного опыта перевода ряда серий 3-го сезона СТ-ТОС и 4-го сезона СТ-Энтерпрайз.
PM Email Poster
Top Bottom
 Hansen Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 11:06 (post 219, #611221)

Member

Group: Members
Posts: 207
Warn:40%XX---
Народ, у Вас что, крыша поехала? Какой нахрен промтовый перевод с последующей правкой??? Даже я, со своим (как я считаю) слабеньким разговорным инглишем слышу (даже не сравнивая с оригинальным текстом), что это полный бред. Вроде бы с первого взгляда, фраза кажется нормальной. Я уже приводил пример, но если кто не видел...

"Надо скрепить корабли вместе, немедленно."
(какие в пень кораблИ, если они улетели в другую галактику на ОДНОМ корабле?)
На самом деле:
"Это единственная возможность не дать кораблю развалиться.."


Гоаулды о Землянах:
"Мы еще далеки от текущего уровня их технологии."
(Ага... это Гоаулды-то)
На самом деле:
"У них есть кое что, что намного опережает их уровень развития."

И это несколько раз корректировалось разными людьми.
Никого не хочу обидеть, но либо переводите головой, либо не делайте этого вообще!

This post has been edited by Hansen on 06-06-2006, 11:08
PM Email Poster
Top Bottom
 Lore Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 11:17 (post 220, #611227)

Junior

Group: Members
Posts: 90
Warn:0%-----
QUOTE (Nadine-Kinozal @ 06-06-2006, 10:40)
QUOTE (Lore @ 06-06-2006, 11:28)
elina817 было адресовано в основном, хотя не одна она такая ;-)
Это сарказм однако :-&#041;

Действительно... она не одна такая... сознательную жизнь живущая в Штатах и для которой английский язык - второй родной. :punk:
Тогда не понятно накой ей вообще сравнивать переводы, по-моему они для тех кто плохо язык знает.. Ну если только помочь перевести,но диджеи полагаю никого слушать в этом плане не станут
PM Email Poster
Top Bottom
 elina817 Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 11:23 (post 221, #611231)

Сама по себе

Group: Members
Posts: 1248
Warn:0%-----
QUOTE (Lore @ 06-06-2006, 11:17)
Тогда не понятно накой ей вообще сравнивать переводы, по-моему они для тех кто плохо язык знает.. Ну если только помочь перевести
Именно. Я посмотрела в русские субтитры - потом прочитала оригинальный текст - выкинула русские субтитры и перевела заново :laugh:
PM Email Poster
Top Bottom
 Nadine Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 11:24 (post 222, #611233)

Member

Group: Members
Posts: 170
Warn:0%-----
QUOTE (Lore @ 06-06-2006, 12:17)
Тогда не понятно накой ей вообще сравнивать переводы, по-моему они для тех кто плохо язык знает.. Ну если только помочь перевести,но диджеи полагаю никого слушать в этом плане не станут
А при чём здесь вообще диджеи? Я обращалась к Элине - моей подруге - за помощью в трудностях перевода нескольких фраз. А там уже и потянулась ниточка маразмов, которые в предоставленных переведённых субтитрах есть.

Виноватыми окажутся те, кто озвучивает, то есть финальные исполнители.
А вся беда в том, что переводчики халтурят.
PM Email Poster
Top Bottom
 Lore Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 11:30 (post 223, #611234)

Junior

Group: Members
Posts: 90
Warn:0%-----
QUOTE (Nadine-Kinozal @ 06-06-2006, 11:24)
QUOTE (Lore @ 06-06-2006, 12:17)
Тогда не понятно накой ей вообще сравнивать переводы, по-моему они для тех кто плохо язык знает.. Ну если только помочь перевести,но диджеи полагаю никого слушать в этом плане не станут
А при чём здесь вообще диджеи? Я обращалась к Элине - моей подруге - за помощью в трудностях перевода нескольких фраз. А там уже и потянулась ниточка маразмов, которые в предоставленных переведённых субтитрах есть.

Виноватыми окажутся те, кто озвучивает, то есть финальные исполнители.
А вся беда в том, что переводчики халтурят.
Ну ее первый пост был про них
Лано, проехали тему

Кстати, Надин большое спасиб за переводы! :-&#041;
PM Email Poster
Top Bottom
 Hansen Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 11:40 (post 224, #611239)

Member

Group: Members
Posts: 207
Warn:40%XX---
QUOTE (Lore @ Today, 11:30)
Лано, проехали тему
Может все-таки принять эту тему к сведению? А не проехать, тоесть, забыть и забить?
PM Email Poster
Top Bottom
 Lore Member is Offline
 Posted: 06-06-2006, 11:45 (post 225, #611241)

Junior

Group: Members
Posts: 90
Warn:0%-----
QUOTE (Hansen @ 06-06-2006, 11:40)
QUOTE (Lore @ Today, 11:30)
Лано, проехали тему
Может все-таки принять эту тему к сведению? А не проехать, тоесть, забыть и забить?
Ну я имею ввиду проехали на эту тему про Элину :-&#041;
А насчет диджеев, ничего сказать не могу, не видел и не сужу

This post has been edited by Lore on 06-06-2006, 11:46
PM Email Poster
Top Bottom
Topic Options Pages: (85) 1 2 .. 5 .. 10 .. 13 14 [15] 16 17 .. 20 .. 25 .. 30 .. 35 .. 40 .. 45 .. 50 .. 55 .. 60 .. 65 .. 70 .. 75 .. 80 .. 84 85