> Технические переводы., Вопрос, прежде всего, к американцам.
 gene Member is Offline
 Posted: 11-05-2007, 22:16 (post 1, #747904)

Observer

Group: Members
Posts: 5979
Warn:0%-----
Предлагают халтурку - технические переводы с английского на русский. Жесткие сроки. Кто-нибудь занимался таким делом? Какие в Америке расценки на эти вещи? :wub:
PM Email Poster
Top Bottom
 Always Green Member is Offline
 Posted: 12-05-2007, 01:29 (post 2, #747944)

Ненавижу Fujitsu за их харды...

Group: Members
Posts: 3274
Warn:0%-----
У меня супругу однажды напрягли техническим переводом вполне бытовой штуки, но подключаемой с заземлением и через предохранители. Имхо тяжеловато переводить технику, не разбираясь в предмете перевода, или хотя бы не зная русских терминов. Но мало того, у меня создалось впечатление, что тест писал полуграмотный китаец, а потом его переводил на английский другой полуграмотный китаец, а потом набирал в типографии полуграмотный индус (штучка типа английская была)... В итоге получился такой бред, который переводу на русский никак не подлежал...А времени угроблено была масса, и, главное, моих неровов...
PM Email Poster
Top Bottom
 astra Member is Offline
 Posted: 12-05-2007, 01:52 (post 3, #747947)

The Introvert

Group: Members
Posts: 6432
Warn:0%-----
QUOTE (Always Green @ 11-05-2007, 22:29)
У меня супругу однажды напрягли техническим переводом вполне бытовой штуки, но подключаемой с заземлением и через предохранители. Имхо тяжеловато переводить технику, не разбираясь в предмете перевода, или хотя бы не зная русских терминов.
Согласен с этим.

Прошёл через теже пороги.
PM
Top Bottom
 PinkPa Member is Offline
 Posted: 12-05-2007, 17:02 (post 4, #748103)

Анало говнет

Group: Members
Posts: 2853
Warn:20%X----
QUOTE
Предлагают халтурку - технические переводы с английского на русский. Жесткие сроки. Кто-нибудь занимался таким делом? Какие в Америке расценки на эти вещи?

Занимался одно время переводами для банка "Менатеп", в основном инструкций для офисной техники, в том числе узкоспециализированной, вроде барабанных сканеров. Как раз на переводе мануала по софту для такого сканеза "засыпался", на полиграфических и издательских терминах. Надо было сразу отказаться, но большой объем и с виду простой текст подкупили, а потом было поздно. Переводил до 300 страниц в месяц (1995 год), за полгода устал до чертиков и бросил. Насчет Америки не знаю, в "Менатепе" тогда платили 5 долларов за страницу перевода (А4, ~1800 символов). Грязными, они сами вычитали налоги и чистыми оставалось около $4.60, кажется.
PM Email Poster
Top Bottom
 astra Member is Offline
 Posted: 12-05-2007, 17:07 (post 5, #748105)

The Introvert

Group: Members
Posts: 6432
Warn:0%-----
А мы переводили рекламу для LCD экранов CTX которые поставлялись в Россию.
PM
Top Bottom
Topic Options