Pages: (2) 1 [2] ( Show unread post )

   Ichigo 100% TV & OVA / Стопроцентная клубничка [ТВ] и OVA, Релиз NetLab Anima Group
 kio Member is Offline
   Posted: 27-10-2006, 21:01 (post 16, #670073)

ed2k Team

Group: Members
Posts: 1046
Warn:0%-----
Ну вот и досмотрел. (Боже ну что же они все курят? :drag: )
_____________
А посему как и говорил некоторые пожелания к озвучке:

1) (касается всех серий, НО не только твоего релиза)
Озвучка не передаёт НИКАКИХ эмоций, чувств, настроения....
Такое впечатление, что посадили человека, впарили текст и сказали :"Читай !"
И удовольствия он от этого явно не получает.
К тому-же при больших диалогах (персонажи в них, говорят почти скороговоркой на повышенных тонах), скорость монотонного чтения явно запаздывает, и это приводит к потере целых предложений.

2) Хоть эта аниме ими* довольно насыщена, но не слишком приятно слышать слова "вот д$р&мо" и тд. Ну что поделать, не нравиться мне ненормативная лексика, которую вполне можно было-бы безболезненно заменить более "мягким" вариантом.
Я конечно понимаю, наверняка скажешь - "Читаем по сабам", но написать всякой бредятины тоже можно.
*(ненормат. слов.)

3) Порой переводятся не слишком нужные звуки .
(к примеру: Кияаа; Угу и т.д. )
Они вполне понятны и на языке оригинала.

4)Поскольку никто начитывать заново это не будет, можно хотя-бы участь что-то при следующих работах.
Сдвигов по синхронизации "голос-видео" требующих немедленного вмешательства я невижу.
Баланс громкости дорожек (ориг\налож) - Ну... Может и не везде удачен, но не критично и заверняка будет зависть от условий прослушивания.

За сим откланяюсь. :hi:

This post has been edited by kio on 27-10-2006, 21:19
PM Users Website ICQ
Top Bottom
 DVd Member is Offline
 Posted: 27-10-2006, 22:14 (post 17, #670085)

Pro Member
Forum moderator
Group: Members
Posts: 852
Warn:0%-----
kio, спасиб за комент.

1) Ты во всём прав, кроме "И удовольствия он от этого явно не получает." Ali удовольствие получал... ну, мне так кажется. Просто я стрался выбирать те варианты, где не было явного ржача (других эмоций как правило при озвучке не проявляется), хотя в последних двух сериях если со ржачем было не сильно покоцано и фраза была целой, то вставлял со ржачем.
А актёрской игры, конечно, нету как таковой, разве только случайно получается. (тут один оскароносный товарищ (говорит 10 оскаров у него) пожаловался на отсутствие актёрской игры, ну я его посадил за озвучку... до Ali ему, как до луны) :p:
Со скоростью чтения тож трабла, если быстро читать, то фигово получается, слова невыговариваются, это реальная трабла... Вот в третьей серии овашки в самом начале вроде бы и не очень быстро говорят, а в переводе так длинно получилось, что мне пришлось одну или две фразы вообще вырезать.
Другая фигня, когда сразу несколько говорящих одновременно. Толи читать всё подряд, толи только то, что на первом плане (а чё делать если начал говорить один персонаж, а только потом план переключился на других, а первый ещё не закончил).
Кста, есть мнение, что монотонность это гуд, мол слышно же голоса оригинальные и нефиг пытаться передать их эмоции. Лурье (Сузаку) тож бывает читает монотонно и очень даже приятно. Скока людей, стока мнений.

2) "Читаем по сабам"
:rolleyes: на ar.ru меня просили добавить ненормативностей, тож ответил скока поклали в сабы, стока и прочитали.
Меня иногда тянет вставить какие нить свои фразочки, но не нахожу подходящих моментов во время озвучки. Фразы, конечно, нормативные.

3) это по неопытности, к последним сериям такие вещи стали уменьшаться, вроде в четвёртой овашке их и нету даже. Ну или почти нету. Ещё не решил окончательно, имеет ли смысл имена произносить, а то бывает у них в полной тишине Тоджо - Манака - Тоджо - Манака...

4) Как оказалось, сильно зависит от условий прослушки. У Ali при озвучке чё то голос в бас уходит, в жизни он звонче, в итоге на колоночках без басов его голос тяжелее понять. Пока два варианта решения, ну чтоб у всех нормально было. Либо как то сдвинуть спекр голоса вверх по частоте, либо пригласить на озвучку девушек :diablo: , с их более высокими голосами, спектр которых могут любые колоночки нормально воспроизвести.

This post has been edited by DVd on 28-10-2006, 21:44
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 kio Member is Offline
 Posted: 27-10-2006, 23:20 (post 18, #670105)

ed2k Team

Group: Members
Posts: 1046
Warn:0%-----
Вот-же, бывает так.
написал то довольно много, а под конец вообще сразил. :)
QUOTE
либо пригласить на озвучку девушек

Смотри сам:
1) Многоголосный перевод, гораздо ценне..
2) Решается проблема с тем, какому персонажу принадлежит произносимый в данный момент текст (даже если картинка уже изменилась)
3) Женский голос действительно воспринимается лучше, ну и помимо того, у них гораздо лучше получается "проорать" фразу за персонажа.
Из минусов, - много людей для озвучки, а если просто разделять женские и мужские голоса (однако в данном случае(Ichigo) - это был бы несправедливый делёж) то остануться некоторые проблемы с ассоциацией голоса и персонажа.
Да и к тому-же сам процесс многоголосной озвучки не быстр, вот и найди девушку (в идеале несколько), которые без ржача, с правильной интонацией, с чувством, будут начитывать текст по нескольку раз подряд на протяжении 26 серий. Прям фантастика какая-то... :laugh:
____________________
Искренне рад за Ali, надеюсь не последняя его работа.
Желаю потренироваться в сдерживании смеха, скорочтении и.... больше чуства!
____________________
Насколько мне помниться уже были совместные многоголосные озвучки, и результат получался весьма неплохим. (в том числе и актёрская игра!)
___________________

По поводу сабов: Всё-таки я считаю не нужно передирать написанное.
Можно попробовать перефразировать предложение, кстати ещё один вариант борьбы с "длинными" фразами.
Имена, если они произнесены достаточно чётко, тоже не нуждаются в переводе.

PS
Рекомендую срочно набрать гарем, и вот тогда развернуться на полную катушку! :lol:

This post has been edited by kio on 29-10-2006, 14:45
PM Users Website ICQ
Top Bottom
 MMMXXX Member is Offline
 Posted: 28-10-2006, 02:14 (post 19, #670144)

Advanced

Group: Members
Posts: 443
Warn:0%-----
Про озвучку ничего, кроме большего спасибо :punk: не скажу, а вот про сам сериал после просмотра захотелось написать пару строчек.

Здесь "100% клубничку" сравнивали с "Клевой парочкой". На мой вкус все таки "Клевая парочка" поинтереснее. Клубничка же мне скорее напомнила ОВАшку Shin Angel. :p:
В общем смотреть конечно можно, и наверное многим понравится, но до уровня He is my Master или Mahoromatic'а сериал явно не дотягивает. То есть в моем понимании это не шедевр.

ЗЫ Может быть сказалось то, что перед просмотром я начитался восторженных рецензий и хотел увидеть нечто выдающееся... :dunno:
PM
Top Bottom
 DVd Member is Offline
 Posted: 28-10-2006, 07:45 (post 20, #670195)

Pro Member
Forum moderator
Group: Members
Posts: 852
Warn:0%-----
QUOTE
*(может всё-таки Лурье = Сузаку ??? а то обидеться)*
У Сузаку есть и другие сейю, которые читают по-своему. Так что я тут имел в виду именно озвучку Лурье, потому как попадалось мне аниме с её озвучкой, где ну очень монотонно читалось. А Сузаку в скобках указал, чтоб больше ассоциаций было, не все знают о Лурье, я и сам то не так давно это имя узнал.

QUOTE
ЗЫ Может быть сказалось то, что перед просмотром я начитался восторженных рецензий и хотел увидеть нечто выдающееся...
Я вот Евангелион до сих пор не могу посмотреть полностью, а стока отзывов... :)
С Клёвой парой я сравнивал. Похожесть по юмору, а не по глубине сюжета или каких то других параметров. Может по духу (ну относительно). Лично меня настолько пропёр сериал, что вот даж за озвучку взялся. Кста, сам сериал (12 серий) у меня появился давно, но почитав в инете на тему, решил, что смотреть не стоит. И тут вдруг решил глянуть, и вот как пропёрся то. ;) :cool:


ЗЫ: пробовал сестру на озвучку, даже два раза одну и туже серию... ну фиговенько получилось. Нужно искать такую девушку (девушек), у которых уже есть опыт просмотра аниме да ещё в оригинальной озвучке с титрами. А то пока добъёшься правильного прочтения "Каору-сама", сейю уже устала и умирающим голосом читает...
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 kio Member is Offline
   Posted: 28-10-2006, 19:56 (post 21, #670407)

ed2k Team

Group: Members
Posts: 1046
Warn:0%-----
DVd, говоря про "Сузаку" я имел в виду написание слова.
Посмотри свой пост прямо над моим.

Хоть бы семпл с озвучкой сестры выложил.
Сравнивать то несчем.

PS
Не надо строить своё отношение к чему-либо по комментариям других людей.
Как попробуешь, так сам всё узнаешь.

This post has been edited by kio on 29-10-2006, 10:18
PM Users Website ICQ
Top Bottom
 DVd Member is Offline
 Posted: 28-10-2006, 21:44 (post 22, #670451)

Pro Member
Forum moderator
Group: Members
Posts: 852
Warn:0%-----
Вот я лажанулся то. А вроде проверил чё писал... ща пойду править, нефиг такое оставлять. :fear2:

ЗЫ: три кусочка рабочегно материала... Ali с уже убраными шумами (в начале можно услышать вопль оскароносца нашего :fear2: ) и два варианта с сестрой, необработанные никак. Материал, скорее всего, никуда не пойдёт, пробовался другой микрофон, и , как оказалось, после убирания шумов в Ali'шной версии, его бас прям аж гуляет по всей комнате.

http://rapidshare.com/files/1060215/DVd.rar.html

This post has been edited by DVd on 28-10-2006, 22:30
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 kio Member is Offline
   Posted: 29-10-2006, 15:46 (post 23, #670661)

ed2k Team

Group: Members
Posts: 1046
Warn:0%-----
Ну с Ali вполне нормально вышло, хотя и не очень выразительно.
Басы видимо проявляются как побочный эффект от обработки звука.

Теперь к озвучке сестрой.
Оговорки и "паразитные" слова не в счёт, спишем их на волнение и др. трудности.
Хотя их наличие естественно усложняет финальный монтаж, да и перечитыать одно и тоже предложение по нескольку раз не доставляет удовольствия.
Актёрскую игру тоже не разбираем. Её почти нет, учитывая, что в семпле диалог 2-х людей.
(Только не бейте меня, :inv1: старание же всё-таки было.)

Вариант "А" гораздо приятнее на слух чем "Б" (субьективно)
Честно говоря, даже не возьмусь гадать сколько сестре лет (да и неэтично это), но голос очень спокойный и приятный на слух.
(под такую озвучку можно бессовестно проспать всю анимешку :rolleyes: )
Переводить молодёжь пожалуй сложновато, у них как правило голоса звонкие, говорят быстро, часто срываясь на крик.
(в Ichigo как назло одни тинейджеры.)
Как "основной голос" перевода тоже не идёт, а тот для озвучки персонажей постарше, пожалуй самое-то. Говорят спокойно и с расстановкой, в основном без криков и т.д.
Если подвернётся такая возможность, то хорошо-бы потренироваться на подходящем типаже, с небольшим количеством реплик.
Остальных персонажей отдать на откуп Ali.
DVd, если сумеешь упросить сестру попробовать себя в роли сейю ещё несколько раз, то думаю никто от этого не проиграет.

This post has been edited by kio on 29-10-2006, 15:48
PM Users Website ICQ
Top Bottom
Topic Options Pages: (2) 1 [2]