NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus | Help Search Members Gallery Calendar |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Повелитель мух / Lord of the Flies (1966), Criterion Collection,DVD9 |
|
Posted: 21-07-2007, 23:38
(post 1, #766426)
|
||||||||||||||||||
Охотник за DTS_ом Group: Members Posts: 2440 Warn:0% |
О фильме: Океан без конца и без края. Необитаемый островок. Жара, пальмы, бананы, кабаны, родник чистой пресной воды - и таинственная пещера... Именно на этот островок попадает отряд мальчишек, оставшихся в живых после авиакатастрофы. Неожиданный поворот судьбы подталкивает многих из них забыть обо всем: сначала - о дисциплине и порядке, затем - о дружбе и порядочности, а в конце концов - и о самой природе человеческой.
Русская дорожка взята с рипа скаченного в осло-сети(релиз от Киношников).Немного почищена от шумов и подогнанна под видео.Перевод профессиональный,хотя я указал,что двухголосый,на самом же деле мужской голос переводит только титры,а дальше за всех детей говорит одна женщина и делает это превосходно(!). Субтитры русские взяты с subtitry.ru (перевод С.Петрова) Меню немного переделано:в главном добавил выбор аудио-меню и сделал меню выбора дорожек и субтитров. Допы не перевёл т.к. там нет англ. субтитров,а с голоса не могу. Audio commentary by director Peter Brook, producer Lewis Allen, director of photography Tom Hollyman, and cameraman/editor Gerald Feil Excerpts from the novel, read by author William Golding A deleted scene, with a reading by Golding and commentary Original theatrical trailer, with commentary Production scrapbook, home movies, and outtakes Excerpts from Gerald Feil’s 1972 documentary The Empty Space, showing Brook’s methods for creating theater Обзор... This post has been edited by fikaloid on 28-07-2007, 23:22 |
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||
|
Posted: 28-07-2007, 18:31
(post 2, #767908)
|
||
Охотник за DTS_ом Group: Members Posts: 2440 Warn:0% |
|||
|
Posted: 28-07-2007, 19:18
(post 3, #767919)
|
||
Pro Member Group: Prestige Posts: 556 Warn:0% |
Вроде как 1963 год? |
||
|
Posted: 28-07-2007, 20:17
(post 4, #767928)
|
||
Advanced Group: Members Posts: 284 Warn:0% |
Перевод, я так понимаю, не "В.Петрова", а "С.Петрова", под именем которого (скромно так) скрываюсь я. |
||
|
Posted: 28-07-2007, 23:20
(post 5, #767959)
|
||
Охотник за DTS_ом Group: Members Posts: 2440 Warn:0% |
Ой,прошу прощения.Действительно "С.Петрова".Спасибо за субтитры. С годом ошибся,не там смотрел информацию. |
||
|
Posted: 29-07-2007, 00:37
(post 6, #767972)
|
||
Advanced Group: Members Posts: 284 Warn:0% |
Всегда пожалуйста. Это была моя проба пера - первый перевод субтитров, который я делал для рипа, скачанного в "осле". Сейчас бы я, наверное, немножко по другому перевел, но и там все былонормально. Кое-где я старался текст приблизить к официальному книжному переводу (не искажая смысл, естественно). Кстати, вопрос к тебе как спецу по сборке-пересборке DVD: как добавить ранее не существовавшую опцию русского языка в меню? Заранее спасибо. |
||