> Наложение перевода в Adobe Audition
 Redig Member is Offline
 Posted: 11-03-2004, 14:53 (post 1, #390739)

Advanced

Group: Members
Posts: 386
Warn:0%-----
Вопрос не столько в самом наложении перевода, сколько в трудностях при подготовке русской звуковой дорожки для DVD. Трудность, с которой я столкнулся, следующая:
Имеется оригинальный звук и перевод в PCM, а также видео в m2v.
Со звуком проблем никаких, а вот как в тёмную (без долгой конвертации в avi) наложить перевод, если файлы в мреg, vob и m2v Adobe Audition просто так не принимает?
Насчёт дополнительных Mpeg2 плагинов к Аудишион я не слышал. Проигрывать видео во время наложения звука, внешним плеером просто мучение, особенно, если перевод не совсем подходит к оригиналу.

Возможно есть решение?
PM Email Poster
Top Bottom
 peribo Member is Offline
 Posted: 19-03-2004, 10:30 (post 2, #390897)

Member

Group: Members
Posts: 183
Warn:0%-----
Я делаю так.
"Разбираем" ДВД согласно статье на сайте.
Затем оригинальный звук АС3 с помощью программы HeadAC3he конвертируем в 6-канальный WAV.
Затем открываем его в Adobe Audition и каждый канал сохраняем в отдельный WAV.
Затем WAV с центральным каналом импортируем в Vegas. Туда же импортируем MP3 или WAV с переводом.
Прослушиваем весь фильм, подравнивая перевод и выставляя для него нужный уровень громкости.
Затем запускаем рендеринг в WAV с параметрами: 48 000, 16, mono.
Можно, конечно (чтобы было совсем хорошо), после этого быстренько просмотреть полученный файл, напр. в Sound Forge, и сделать Normalize, если он где-то пикует.
Затем с помощью любого AC3 Encoder'а собираем из WAV'ов AC3, вместо оригинального центрального канала вставляя полученный нами WAV с переводом.
Затем "собираем" ДВД, согласно все той же статье на сайте.
PM Email Poster
Top Bottom
 Redig Member is Offline
 Posted: 19-03-2004, 12:48 (post 3, #390900)

Advanced

Group: Members
Posts: 386
Warn:0%-----
Reribo

Спасибо за подробную методику, но у меня с этим проблем нет. Когда накладываю перевод на DivX, то тут всё ясно (avi принимается Adobe и другими аналогичными программами без возражений).
Но недавно я купил NEC ND-2500A. И естественно хочется сохранять фильмы в оригинальном качестве, но доступ к новым фильмам на DVD на русском языке у меня весьма ограничен. На буржуйских языках завались.

Проблема состоит в том, что я не могу файл m2v и вообще MPEG2 «засунуть» в программы наложения перевода и приходится сначала относительно долго конвертировать видео в avi (потом его удалять), а уже потом в Adobe синхронизировать оригинальный звук и перевод, при этом видя изображение. Вслепую пытался, но выходит откровенная лажа! Т.к. оригинал у меня весь 25 кадров (PAL), а переводы на 99% с NTSC (23,976). Даже предварительная переконвертация перевода в PAL не даёт 100% синхронизации, т.к. изредка европейские версии фильмов немного отличаются то американских и приходится редактировать вручную, а вслепую это делать практически невозможно.

Кстати маленький совет:
Получить 6 отдельных каналов из AC3 можно сразу (без Adobe) в бесплатной утилитке BeSweet (GUI), работает очень быстро и качественно. Там же я конвертирую перевод из NTSC в PAL. А шумоподавление (перевода), наложение, корректировку громкости и нормализацию я делаю в Adobe.
PM Email Poster
Top Bottom
Topic Options