Pages: (23) 1 2 3 .. 6 .. 9 10 11 [12] 13 14 .. 15 .. 18 .. 21 22 23  ( Show unread post )

>  Pinned: Запросы, Здесь постим все запросы на переводы, релизы...
 SilentSpider Member is Offline
 Posted: 13-10-2005, 14:26 (post 1, #479593)

Ткач

Group: News makers
Posts: 1201
Warn:0%-----
В этой теме постим запросы на релизы, переводы и т.п.
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 azazel001 Member is Offline
 Posted: 29-12-2006, 19:44 (post 166, #695272)

Advanced

Group: Members
Posts: 369
Warn:0%-----
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 aktinkon Member is Offline
 Posted: 31-12-2006, 12:33 (post 167, #695806)

Member

Group: Members
Posts: 166
Warn:0%-----
Спасибо, нет, у нас на одновременную с ослом раздачу торрентами ещё духу не хватает. Вобщем, похоже, релиз от немцев by megamacy прийдётся пользовать...
PM Email Poster
Top Bottom
 aktinkon Member is Offline
 Posted: 05-01-2007, 10:36 (post 168, #697598)

Member

Group: Members
Posts: 166
Warn:0%-----
Новый запрос. Обнаружились в сети файлики FullMetal Alchemist premium OVA от EAW&AnimeReactor_ru. Среди качающих знакомые :) ники. Однако OVA 02 почему-то не обнаруживается, зато имеется premium special, о котором вот здесь
http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=5626
ни слова. Ни на нашем форуме, ни на animereactor.ru (правда, там у меня логина нет) слёту ничего обнаружить не удалось. Кто-нибудь может пролить свет?

Протрезвел. Нашёл ветку
Topic Link: Цельнометаллический алхимик ...um Collection - FMA
Перечитал. Всё равно ничего не понял. Вторая серия ака live action сочтена выбивающейся из стиля? И откуда очередной special - на world-art про special к OVA ничего нет?

This post has been edited by aktinkon on 09-01-2007, 09:23
PM Email Poster
Top Bottom
 MMMXXX Member is Offline
   Posted: 19-01-2007, 03:18 (post 169, #703070)

Advanced

Group: Members
Posts: 443
Warn:0%-----
2 All
Может кто-нибудь в курсе? Существуют ли в принципе русские субтитры к Abenobashi Maho Shotengai кроме релизов от agenda и otousan? А то оба перевода страдают большим количеством "вольностей" и "неточностей" (при всем моем уважении к делавшим эти переводы :hi: ). Просто когда сравниваешь русскую озвучку или сабы (Suzaku озвучивали по сабам от otousan) с английскими сабами (лицензионная английская озвучка и сабы), то невольно возникает вопрос, а что же там должно быть на самом деле? Японского я не знаю, но английский вариант отличается от русского очень существенно. Может кто-то из фансаберов занимается (или когда то занимался) этим сериалом?

PM
Top Bottom
 the_sserg Member is Offline
 Posted: 19-01-2007, 15:28 (post 170, #703235)

Member

Group: Members
Posts: 220
Warn:0%-----
QUOTE
А то оба перевода страдают большим количеством "вольностей" и "неточностей"
QUOTE
Японского я не знаю....
мммм, не находишь, что наблюдается некоторая нестыковочка?
Зря ты по умолчанию считаешь, что английские фансабберы знают японский в совершенстве. Был уже печальный опыт с английским переводом "Innocence"

что касается данного случая, то боюсь, что надеяться особо не на что, разве что на лицензии выпустят со своим вариантом перевода.
Плюс ко всему юмор там местами очень специфический, в частности там регулярно пародируется манера разговора жителей Осаки. Перевести это адекватно та еще задачка, ну вот представь как передать, к примеру, одесский акцент и стиль разговора жителю Токио?
PM Email Poster
Top Bottom
 MMMXXX Member is Offline
 Posted: 19-01-2007, 16:05 (post 171, #703246)

Advanced

Group: Members
Posts: 443
Warn:0%-----
the_sserg
QUOTE
Зря ты по умолчанию считаешь, что английские фансабберы знают японский в совершенстве. Был уже печальный опыт с английским переводом "Innocence"
Ни в коем случае не считаю. Я же напмсал, что японский не знаю :) Просто, когда на один и тот же вопрос в русских сабах ответ "нет", а в английских "да", невольно начинаешь задумываться. По некоторым признакам, мне кажется, что английские сабы, которые у меня есть не фансабберские а лицензионные (хотя бы потому, что слово в слово совпадают с лицензионной английской озвучкой) так, что явных неточностей вероятно должно быть немного, хотя вольности перевода и адаптации наверное (а может и наверняка) есть.

QUOTE
Плюс ко всему юмор там местами очень специфический, в частности там регулярно пародируется манера разговора жителей Осаки. Перевести это адекватно та еще задачка, ну вот представь как передать, к примеру, одесский акцент и стиль разговора жителю Токио?
Вероятно никак. Попытки передавать диалекты местными "аналогами" почти всегда неуместны. (Если украинский вместо Кансайского в Азуманге местами еще можно терпеть, то из-за Одесского акцента Кира в Короле воров Джинге я не стал покупать лицензионные диски). Мне кажется все диалекты надо переводить литературным русским. Конечно многие нюансы оригинала пропадут, но это неизбежно при любом переводе и с этим приходится мириться.

QUOTE
что касается данного случая, то боюсь, что надеяться особо не на что, разве что на лицензии выпустят со своим вариантом перевода.
Очень жаль, боюсь что лицензии в данном случае еще очень долго не будет из-за тех же сложностей с переводом. Кроме того сам жанр, пародия (в основном на компьютерные игры) плюс национальные исторические предания (которые без соответствующих разъяснений простой зритель не поймет), явно не ли сулит высоких продаж.
PM
Top Bottom
 SilentSpider Member is Offline
 Posted: 19-01-2007, 20:16 (post 172, #703348)

Ткач

Group: News makers
Posts: 1201
Warn:0%-----
MMMXXX
Мда. Проблема. Боюсь, что единственный возможный вариант - перевести самому.
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 the_sserg Member is Offline
 Posted: 22-01-2007, 15:33 (post 173, #704383)

Member

Group: Members
Posts: 220
Warn:0%-----
QUOTE
Кроме того сам жанр, пародия (в основном на компьютерные игры) плюс национальные исторические предания (которые без соответствующих разъяснений простой зритель не поймет), явно не ли сулит высоких продаж.
У меня такое ощущение, что людей которые планируют продажи в таких конторах просто нет.
Планы выпуска определяют скорей всего договорные обязательства - есть договор со студией, по нему закупается определенный пакет фильмов. Скажем 1-2 хита и к нему в нагрузку 5-6 порожняков и все их и катают.
Есть переводчик, поймет ли зритель, да никого это уже не волнует - "уплочено".

SilentSpider
жестокий ты...у них только алфавитов два штуки и на каждый иероглиф не менее 10-ка значений, неееее пусть японы сами свой язык учат
PM Email Poster
Top Bottom
 MMMXXX Member is Offline
 Posted: 22-01-2007, 18:24 (post 174, #704443)

Advanced

Group: Members
Posts: 443
Warn:0%-----
the_sserg
QUOTE
У меня такое ощущение, что людей которые планируют продажи в таких конторах просто нет.
Планы выпуска определяют скорей всего договорные обязательства - есть договор со студией, по нему закупается определенный пакет фильмов. Скажем 1-2 хита и к нему в нагрузку 5-6 порожняков и все их и катают.
Есть переводчик, поймет ли зритель, да никого это уже не волнует - "уплочено".
Даже если так, все равно надежды на лицензионный вариант данного фильма немного. Все-таки GAINAX в качестве нагрузки это вряд ли. У нас пока, кроме NGE вообще их фильмы не лицензировали, покупают в основном GONZO с редкими исключениями. (Наверное GONZO стоит значительно дешевле). :) А если брать хиты, те же FLCL или Kare Kano гораздо более достойные претенденты на покупку лицензии. Хотя у нас всё возможно.

SilentSpider
QUOTE
Мда. Проблема. Боюсь, что единственный возможный вариант - перевести самому.
Если честно, то была такая мысль, но... Совершенно нету свободного времени.

Собственно я хочу раздать здесь рип (x264) с тремя звуковыми дорожками (русской, японской и английской) и русскими и английскими сабами. Так рип видео у меня готов, и совершенно нету времени, чтобы подогнать английские субтитры. Основная морока в том, что на ДВД переведены не только диалоги, но и надписи и после рипа нужно переводить srt в ssa, добавляя форматирование текста (и разгоняя их по разным частям кадра). Если получится выкроить пару часов на это дело, то в конце недели выложу первую серию.

This post has been edited by MMMXXX on 22-01-2007, 18:26
PM
Top Bottom
 aktinkon Member is Offline
 Posted: 31-01-2007, 12:45 (post 175, #708024)

Member

Group: Members
Posts: 166
Warn:0%-----
Совершенно ленивый запрос. Child's Toy (Kodomo no Omocha)
http://www.world-art.ru/animation/animation.php?id=352
ни у кого в планах нет? Покорил меня отсыл к Каре Кано в рецензии на ворлдарте. Ну или отсоветуйте, а то уже нашёл где купить и где скачать по ftp, но 102 серии... не шутка.
PM Email Poster
Top Bottom
 SilentSpider Member is Offline
 Posted: 01-02-2007, 11:36 (post 176, #708475)

Ткач

Group: News makers
Posts: 1201
Warn:0%-----
aktinkon
QUOTE
Покорил меня отсыл к Каре Кано в рецензии на ворлдарте. Ну или отсоветуйте, а то уже нашёл где купить и где скачать по ftp, но 102 серии... не шутка.
Описание занятное. Хотя 102 серии - это сильно. Хотя если сильно порекомендуешь :) (Я понимаю, что несколько обратная ситуация) то пожно поискать на предмет включения в планы релизов.
PM Email Poster ICQ
Top Bottom
 aktinkon Member is Offline
 Posted: 01-02-2007, 11:57 (post 177, #708486)

Member

Group: Members
Posts: 166
Warn:0%-----
Ысчо на AR спрошу. Трудно рекомендовать, начал я с OVA, скачалось оное только в 320*240, субтитры вшитые аглицкие, читать их - подвиг, русских нет, придётся на выходные помучиться, может что и прояснится. Название неудачное. В осле по child+toy тааааакое поиск вываливает... :-)
PM Email Poster
Top Bottom
 jastix Member is Offline
 Posted: 02-02-2007, 22:18 (post 178, #709148)

Member

Group: Members
Posts: 140
Warn:0%-----
Здравствуйте!
не наидется ли у кого русской озвучки для аниме Cowboy bebop movie продолжительностью 1 час 55 мин ?
PM Email Poster
Top Bottom
 yury_usa Member is Offline
 Posted: 02-02-2007, 22:20 (post 179, #709151)

меломан

Group: Prestige
Posts: 18020
Warn:0%-----
jastix
мне бы тоже ее, может с двд ктонить выложит? а там уже и подогнать можно :)
PM
Top Bottom
 Djubei Member is Offline
 Posted: 02-02-2007, 22:34 (post 180, #709163)

Mergers & Acquisitions

Group: News makers
Posts: 1501
Warn:0%-----
QUOTE (jastix @ 02-02-2007, 22:18)
Здравствуйте!
не наидется ли у кого русской озвучки для аниме Cowboy bebop movie продолжительностью 1 час 55 мин ?
могу сделать, но на след. недели.
PM Email Poster
Top Bottom
Topic Options Pages: (23) 1 2 3 .. 6 .. 9 10 11 [12] 13 14 .. 15 .. 18 .. 21 22 23