NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus | Help Search Members Gallery Calendar |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
IFOEdit и субтитры. |
|
Posted: 16-09-2004, 16:06
(post 1, #394623)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 6 Warn:0% |
Вообщем, делаю реавторинг DVD без меню. Делаю демукс диск и в IFOEdit его снова собираю. При этом, то субтитровый поток, который делает DVD Decriptor IFO Edit в упор не понимает, поэтому приходится его через VOBEdit конвертировать из SUB в SUP. После этого все вроде нормально. Диск собирается. Но, после того, как его смотришь плейере, получаются толстые нечитаемые зеленые буквы. Как это поправить? PS / Пробовал добавить субтитры в DVD Lab Pro beta 12, он мне говорил в asset? что ни один из форматов не принят. Какой же файл нужен Lab? |
||
|
Posted: 17-09-2004, 07:19
(post 2, #394634)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 6 Warn:0% |
В дополнение. глюк. В собранном диске субтитры отстают от оригиналного звука и изображения |
||
|
Posted: 17-09-2004, 08:08
(post 3, #394635)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 6 Warn:0% |
Yes! Поборол. Рассогласование. Смотрится на потоке Delay цифра задержки и потом в IFOEdit после авторинга руками убирается в секции: VTS_01_0.IFO - VTS_PGCITI - VTS_PGC_1 ищется эта цифра и руками ставится 0. Цвета в субтитрах. Чтобы белые были Ищется в той же секции строки: [000000a5] Color 0 Y Cr CB 16 128 128 [10 80 80 ] [000000a9] Color 1 Y Cr CB 32 128 128 [20 80 80 ] [000000ad] Color 2 Y Cr CB 128 128 128 [80 80 80 ] [000000b1] Color 3 Y Cr CB 235 128 128 [eb 80 80 ] и меняются цифры на цифры которые здесь указаны в скобках. |
||
|
Posted: 17-09-2004, 13:26
(post 4, #394639)
|
||
Visionary Group: Members Posts: 5181 Warn:0% |
А "Copy Colors from this PGC" и "Paste Colors into this PGC" в IfoEdit не проходит ? |
||
|
Posted: 22-09-2004, 07:18
(post 5, #394740)
|
||
Newbie Group: Members Posts: 6 Warn:0% |
2 Set. Угу, точно, сразу и не догадался. Другой вопрос. Почему у меня при авторинге так субтитры колбасит? Т.е. все взято с оригинала: видео, звук субы. Субы выдрано VobEditor и сконверчены в тот, который понимает IFOEdit. При этом, если авторизвать фильм в IFOEdit, то субтитры отстают от самого фильма. Если авторизовать через ReJig, то наоборот опережают. Субтитры одни и теже. Смотрю файл IDX, который получен VobEditorom при конвертации субтитров. Там куча timestamp, последний из которых на времени timestamp: 01:41:44:480 Сам фильм при этом 1:29:33: То ли у меня лыжи не едут, то ли я чего-то недопонимаю. |
||