Pages: (2) [1] 2  ( Show unread post )

   Кунг-Фу Панда, мультфильм 2008, ДВД9
 Genry13 Member is Offline
   Posted: 11-11-2008, 22:45 (post 1, #865371)

Member

Group: Members
Posts: 124
Warn:0%-----
Кунг-Фу Панда / KUNG FU PANDA
Название: Кунг-Фу Панда / KUNG FU PANDA
Режиссер: Джон Стивенсон, Марк Осборн
Информация о фильме: мультипликация, Dreamworks , 2008
Дистрибьютор: Universal picturec rus
Языки: Русский дубляж, оригинал не слышен , английский, украинский
Субтитры: русские, английские, украинские
Информация о диске: разм. 5,89Gb, Video:PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan, 2,35:1, Audio:ДД 5.1 английский, русский, украинский
Ссылка: Link NEW!
Роль Панды озвучивал Михаил Галустян

Создатели "Шрека" и "Мадагаскара" представляют самый смешной мультфильм года! Вы просто ахнете, когда увидите КУНГ- ФУ ПАНДУ от DreamWorks Animation. Михаил Галустян гениально озвучил По, мечтательного любителя лапши, который должен познать свое "я" – со всеми милыми недостатками, – чтобы стать легендарным Воином-драконом. Шутки, бьющие точно в цель, головокружительные поединки и потрясающая анимация – все это КУНГ- ФУ ПАНДА, жизнеутверждающая история о храбрости для всей семьи!

Дополнительные материалы
Комментарии создателей
Кто озвучил роли
Преодолеть себя
Conservation International: помогите спасти диких панд
Академия Воина-дракона (игра для телеприставок)
Видеоклипы от DreamWorks Animation
Трейлер "Шрек Мороз, Зеленый нос"
Трейлер "Би Муви" на DVD
Трейлер видеоигры "Кунг-фу панда" от Activision
Обзор...


This post has been edited by Genry13 on 13-11-2008, 20:50
Please take a second to encourage releaser for all his hard work, press 'Thanks' button
The following members said 'Спасибо!': Klaipeda, DoMoVeNoK_, Vlady304, lnirti, don555, tungus-d, Slavick, svetik-zayka, Diken
PM Email Poster
Top Bottom
 SkYScRApER Member is Offline
 Posted: 13-11-2008, 12:11 (post 2, #865615)

avoidance procrastinator

Group: Members
Posts: 2051
Warn:0%-----
Странные Вы, батенька, опросы создаете :)
Раздавай конечно.
PM Email Poster Shared files
Top Bottom
 bubamara Member is Offline
 Posted: 13-11-2008, 12:38 (post 3, #865616)

Ваня Б. Коровкин

Group: News makers
Posts: 3654
Warn:0%-----
QUOTE (SkYScRApER @ 13-11-2008, 12:11)
Странные Вы, батенька, опросы создаете :)
А чего странного - дорога к статусу аплоадера лежит через опрос ;)

Поможем человеку голосами :) Тем более, что мульт нормальный.
PM Email Poster
Top Bottom
 korneliy Member is Offline
 Posted: 13-11-2008, 13:51 (post 4, #865623)

Flooder
Forum moderator
Group: Privileged
Posts: 5462
Warn:0%-----
Товарищ, если я не ошибаюсь, дорогу к статуса аплоадера уже дааавно прошел. :)
PM ICQ
Top Bottom
 Genry13 Member is Offline
 Posted: 13-11-2008, 20:50 (post 5, #865673)

Member

Group: Members
Posts: 124
Warn:0%-----
Готово! Приятной скачки! :D:
PM Email Poster
Top Bottom
 Devils Soul Member is Offline
 Posted: 13-11-2008, 22:37 (post 6, #865701)

Newbie

Group: Members
Posts: 6
Warn:0%-----
Оригинал не слышен при русской озвучке:(
Придется смотреть на английском с русскими сабами...
спасибо!
PM Email Poster
Top Bottom
 SkYScRApER Member is Offline
 Posted: 13-11-2008, 23:47 (post 7, #865727)

avoidance procrastinator

Group: Members
Posts: 2051
Warn:0%-----
QUOTE (Devils Soul @ 13-11-2008, 20:37)
Оригинал не слышен при русской озвучке:(
Поэтому сие и называется Дубляж :)
Довольно в этом случае, кстати, неплохой.
PM Email Poster Shared files
Top Bottom
 manul Member is Offline
 Posted: 14-11-2008, 03:38 (post 8, #865757)

Junior

Group: Members
Posts: 87
Warn:0%-----
Дождался! Спасибо!
PM Email Poster
Top Bottom
 simba10 Member is Offline
 Posted: 15-11-2008, 12:55 (post 9, #865969)

Newbie

Group: Members
Posts: 1
Warn:0%-----
Genry13, спасибо Вам большое
PM Email Poster
Top Bottom
 Сергей Иванович Member is Offline
 Posted: 30-11-2008, 22:03 (post 10, #868028)

Паэд-биздельнег

Group: Prestige
Posts: 5196
Warn:0%-----
QUOTE (SkYScRApER @ 13-11-2008, 22:47)
Дубляж :)
Довольно в этом случае, кстати, неплохой.
Хотя и очень трудно не согласиться, ибо и с голосами полнейший порядок, и ничего хоть сколько-нибудь сложного в оригинале не говорилось, в связи с чём затруднений для переводчиков особых не должно было быть - парочка моментов тем не менее вызвала небольшое недоумение. Первый, это когда Шифу называет По жердяем. Это вопиющая безграмотность! Любой человек, владеющий русского языка, особенно если он мастер слова в том или ином виде (переводчик, актёр) должен знать, что слова "жирдяй", образованного от слова жир и обозначающего жирного человека, в природе не существует. Есть слово жердяй, которое обозначает тонкого (хотя и не обязательно очень) и высокого (обязательно очень) как жердь человека. Второй момент связан с непереводом вот этого диалога между Тай Лунгом и По:
- You're a panda. What are you gonna do, big guy? Sit on me?
- Don't tempt me.
Блин, ну так изящно перевели "yesterday is history, tomorrow is a mystery...", "don't mention it... ever", а тут непойми что...

Но, в общем, я не об этом. Я о том, что из-за этого мульта я два дня просто кипятком писал, пересматривая его пару-тройку раз в каждый из этих дней! Так он мне понравился. Вообще, приходилось читать не раз и не два, мол, данный мульт - стёб и пародия на гонконговские фильмы про боевые искусства, и нужно быть реально в теме, чтобы иметь возможность его сполна заценить. Да, в теме быть нужно однозначно. Иначе действительно многое будет казаться нелепым и неинтересным, наверное. Но ё-моё! Где тут люди смогли разглядеть стёб и тем более пародию?! Наоборот, Кунг Фу Панда - это такой сделанный явно с любовью и уважением трибьют гонконгским кунгу фу фильмам, выполненный, конечно, с учётом мультспецифики и целевой аудитории... Вот так мне видится. :)

P.S. А самое главное - ни тебе выпускания кишечных газов, ни тебе гнусных отрыжек... Как же я за это дримворксу благодарен-то! :crazy:
PM
Top Bottom
 mts Member is Offline
 Posted: 30-11-2008, 23:12 (post 11, #868035)

штатный нетлабовский телепат

Group: News makers
Posts: 4836
Warn:0%-----
Сергей Иванович, тебя вот русский смущает, а меня английский. Когда в суп попадает звёздочка, то панда говорит, что суп немного острый - sharp, вместо spicy. При перводе на русский это нормально, смешно, а вот насколько это смешно по-английски, непонятно.
PM Email Poster
Top Bottom
 Сергей Иванович Member is Offline
 Posted: 30-11-2008, 23:29 (post 12, #868036)

Паэд-биздельнег

Group: Prestige
Posts: 5196
Warn:0%-----
mts
Дык согласно словарю одно из значений слова sharp - [adj] sour or bitter in taste. Так что хотя в английском sharp применительно ко вкусу не совсем то, что "острый" в русском, игра слов тем не менее точно такая же. :)
PM
Top Bottom
 bubamara Member is Offline
 Posted: 30-11-2008, 23:42 (post 13, #868038)

Ваня Б. Коровкин

Group: News makers
Posts: 3654
Warn:0%-----
QUOTE (Сергей Иванович @ 30-11-2008, 22:03)
Первый, это когда Шифу называет По жердяем. Это вопиющая безграмотность!
Хм...

Вот что говорит переводчик

Может, моё окружение подкачало :rolleyes: но с детства ни разу не слышал слово "жердяй", зато "жирдяи" вокруг были - сплошь и рядом. Так что главная ЦА мульта всё поймёт правильно ;)

А вот словечки типа "улётный", "клёвый" и вымученые составные неологизмы типа "специальноингредиентный суп" продолжают цеплять по ушам при просмотре. Единственный мульт за последние годы, озвучка которого не вызвала нареканий - "Рататуй". А если говорить о тенденции, то оригинальная дорожка рулит:)

Я давно не смотрю гонконгские кунфу фильмы (единственное исключение - представленный здесь в виде обезьяны Джеки Чан) Может, поэтому данный мульт показался довольно скучным и, в целом, - проходным.

QUOTE
- You're a panda. What are you gonna do, big guy? Sit on me?
- Don't tempt me.
Дык был там перевод этой фразы... Вроде... Что в ней сложного?
- Ты же панда. И что ты собрался сделать, здоровяк? Плюхнуться на меня?
- Не надо меня искушать.
:unsure:
mts:
Слово "sharp" может употребляться применительно к еде, так что тут всё в порядке.
PM Email Poster
Top Bottom
 Сергей Иванович Member is Offline
 Posted: 01-12-2008, 00:20 (post 14, #868047)

Паэд-биздельнег

Group: Prestige
Posts: 5196
Warn:0%-----
bubamara
Да не, по поводу "жирдяя" это я так, театрально возмутился. Конечно я и сам не раз слышал, как люди это слово употребляют. Но с экрана?! :fear2:

QUOTE
Я давно не смотрю гонконгские кунфу фильмы (единственное исключение - представленный здесь в виде обезьяны Джеки Чан) Может, поэтому данный мульт показался довольно скучным и, в целом, - проходным.
А вот я как раз фильмы о кунг фу начал смотреть буквально последние год-полтора. И из-за того что они мне пока ещё не только не приелись, а всё ещё очень даже нравятся, особенно современные (ну, там, Ying xiong, Huo Yuan Jia, или даже The Forbidden Kingdom) - мне очень понравился и сабжевый мульт. На волне, так сказать... :)

QUOTE
Дык был там перевод этой фразы... Вроде... Что в ней сложного?
В переводе По ответил какую-то чушь. "Не прикалывайся!" Или что-то вроде.
PM
Top Bottom
 mts Member is Offline
 Posted: 01-12-2008, 01:34 (post 15, #868061)

штатный нетлабовский телепат

Group: News makers
Posts: 4836
Warn:0%-----
QUOTE (Сергей Иванович @ 30-11-2008, 15:42)
mts
Дык согласно словарю одно из значений слова sharp - [adj] sour or bitter in taste. Так что хотя в английском sharp применительно ко вкусу не совсем то, что "острый" в русском, игра слов тем не менее точно такая же.
QUOTE (bubamara @ 30-11-2008, 15:42)
mts:
Слово "sharp" может употребляться применительно к еде, так что тут всё в порядке.
Может и может, но я никогда не видел и не слышал. И сын мой тоже, и его друзья тоже. Но если словарь говорит...
PM Email Poster
Top Bottom
Topic Options Pages: (2) [1] 2