NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus | Help Search Members Gallery Calendar |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Пароходный Билл, фильм Чарльза Рейснера и Бастера Китона |
|
Posted: 02-02-2009, 22:37
(post 1, #878049)
|
||||||||||||||||||||||||
Member Group: Members Posts: 154 Warn:0% |
Сценарий - Carl Harbaugh Продюсер - Джозеф М. Шенк Операторы - Берт Хайнс, Деверо Дженнингс Премьера - 12 мая 1928 года Этому фильму восемьдесят лет. Сколько воды утекло! И в Миссури тоже... Тогда Китону было только 33, но за его плечами - уже тридцатилетний артистический опыт. В общем-то, по любым меркам, целая жизнь. По сути, он на сцене – с пеленок, ну и, понятно, набрался опыта. Его мать Майра Катлер – профессионально и виртуозно играла на пианино, корнете, саксофоне и контрабасе. Его отец - Джон Китон был прирожденным актером, урожденным ирландцем и вечным бродягой. Его крестным был Эрих Вайс, он же Гарри Гудини – знаменитый маг и чародей, фокусник и иллюзионист. В детстве Бастер Китон благополучно пережил несколько пожаров, железнодорожных катастроф, свалившийся на голову кирпич, побывал в объятиях сильнейшего смерча, который выхватил его из окна, перенес через дорогу и благополучно опустил на землю. Когда он работал мальчиком-шваброй в шоу "Три Китона", папа иногда спонтанно и под настроение бросал его со сцены в сторону недоброжелателей или, согласно сценарию репризы, в оркестровую яму; порой - нешуточно бил ногами и при этом запрещал плакать. Этот парень вырос настоящим спартанцем. Обратите внимание, какие трюки он проделывает в фильме, как он бесстрашен в падении, сколько мужества и самопожертвования в этом отнюдь не атлетическом теле. Что касается лица, он всегда носил его скромно, но с большим достоинством. Вот что написал о нём один великий испанец, Луис Бунюэль: "У Бастера столь же скромное выражение лица, как у бутылки, хотя на светло-круглой арене его зрачков танцует вся его асептическая душа. Но и у бутылки и у лица Бастера нескончаемое количество точек зрения..."
P. S. Что касается немецкого варианта названия: "Wasser hat keine Balken" - устойчивое идиоматическое выражение, почти забытое в настоящее время, буквально обозначает - "в воде нет опоры": в качестве констатации факта, что субъект действия бессилен перед обстоятельствами. This post has been edited by Харбинъ on 03-02-2009, 09:37 |
||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||