NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus | Help Search Members Gallery Calendar |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Pages: (46) < 1 2 3 .. 6 .. 9 .. 12 .. 15 .. 18 .. 20 21 [22] 23 24 .. 27 .. 30 .. 33 .. 36 .. 39 .. 42 .. 45 46 > ( Show unread post ) |
Star Trek - TOS / Звездный Путь, классический фант. сериал на русском |
|
Posted: 06-09-2004, 10:52
(post 1, #297446)
|
||
Advanced Group: News makers Posts: 375 Warn:0% |
Звездный путь / Star Trek - TOS 1966-69 года. Космос... Последний рубеж. Это путешествия звездолета Энтерпрайз. Его 5-летняя миссия. Исследовать новые миры. Искать новые формы жизни и другие цивилизации. Смело идти туда, где не ступала нога человека. Вся информация о сериале находится в старом посте (раздаче ТВ-Рипа) ------------------------- Новый вариант. Ранее ST:TOS уже раздавался в качестве ТВ-рипа, но поскольку благодаря работе команды коллеги Suzaku, появилась новая, гораздо более качественная версия, было принято решение поделиться ею с общественностью. Параметры: Video: 512x384, 23.976 fps, Xvid 1.1 ~992 kbps avg Audio: 32000Hz, 96 kb/s, Monophonic (русский) \ 32000Hz, 128 kb/s, Joint Stereo (английский) Rip: DVD-Rip автор рипа: MYury скриншоты: скриншоты показывающие отличие этой версии от предыдущей (TV-Rip против DVD-Rip) средний размер файла серии: ~444 Mb среднея продолжительность серии: 50 минут Новую раздачу проводит Q-desnik в соседнем топике. __________________________________________________ This post has been edited by Stilar on 29-01-2007, 13:19 |
||
|
Posted: 23-12-2004, 23:44
(post 316, #335414)
|
||
Странник во времени... Group: SpaceBalls Posts: 1414 Warn:0% |
Ну что там с переводами на остальные серии 3 сезона? |
||
|
Posted: 24-12-2004, 00:11
(post 317, #335421)
|
||
Flooder Group: Members Posts: 10122 Warn:0% |
На выходных думаю сделать 17-ю серию. |
||
|
Posted: 24-12-2004, 11:19
(post 318, #335525)
|
||
Странник во времени... Group: SpaceBalls Posts: 1414 Warn:0% |
b]Trex[/b] Может тогда мне подключиться к переводу. Мой английский желает лучшего но переводить я могу неплохо может перевести 10 серию? Правда быстро я неумею переводить ну где то две недели мне точно потребуеться что бы всё нормально перевести. |
||
|
Posted: 24-12-2004, 12:47
(post 319, #335550)
|
||
Странник во времени... Group: SpaceBalls Posts: 1414 Warn:0% |
Начал перевод титров 10 серии 3 сезона Так что занимайте очеред |
||
|
Posted: 24-12-2004, 14:22
(post 320, #335570)
|
||
Странник во времени... Group: SpaceBalls Posts: 1414 Warn:0% |
Вау появился третий фильм саги Качаем!! |
||
|
Posted: 24-12-2004, 14:43
(post 321, #335577)
|
||
Студент Group: SpaceBalls Posts: 1649 Warn:0% |
Мне показалось что до 13 есть с русским переводом . |
||
|
Posted: 24-12-2004, 17:58
(post 322, #335636)
|
||
Странник во времени... Group: SpaceBalls Posts: 1414 Warn:0% |
nsl Я тоже так думал и надеялся, но видимо надо брать быка за рога в смысле титры переводить |
||
|
Posted: 26-12-2004, 20:38
(post 324, #336385)
|
||
Странник во времени... Group: SpaceBalls Posts: 1414 Warn:0% |
Stilar а 4, 5, 7, 8 и 9 полнометражки будут? |
||
|
Posted: 27-12-2004, 01:15
(post 325, #336489)
|
||
Advanced Group: News makers Posts: 375 Warn:0% |
даю ответ один и единственный раз, (и то потому что пьян и добр) ответ такой: ну а то, блин! =) |
||
|
Posted: 27-12-2004, 09:22
(post 326, #336589)
|
||
Flooder Group: Members Posts: 10122 Warn:0% |
Вопрос к владельцам "железных" плэеров. Титры в 3 строчки у вас берет ? А то у меня в одном месте перевода, фраза только в 3 строчки влазит, но если у вас не пойдет, я заменю ее близкой по смыслу на 2 строки. Перевел первые 170 включений, это 10 мин. или 20%, заняло около полтора часа, но это уже сверено с оригиналом фильма и окончательно. Иероглиф А сколько времени у тебя занимает ? |
||
|
Posted: 27-12-2004, 12:18
(post 327, #336624)
|
||
Чующий Group: Members Posts: 607 Warn:0% |
2 Trex Разные плееры показывают по разному, поэтому лучше чтоб было не больше 2 строк (для максимального удовлетворения народа) . |
||
|
Posted: 27-12-2004, 12:47
(post 328, #336634)
|
||
Pro Member Group: Members Posts: 888 Warn:0% |
Огромное спасибо, ребята, за проделанную работу! |
||
|
Posted: 27-12-2004, 14:03
(post 329, #336652)
|
||
Flooder Group: Members Posts: 10122 Warn:0% |
OK, тогда фразу : "it's certainly like no seismic disturbance I've ever felt before." , которая переводится как "это безусловно не похоже на любое сейсмическое волнение, которое я когда-либо чувствовал прежде.", я переведу как "не похоже на любое сейсмическое волнение, известное мне." |
||
|
Posted: 27-12-2004, 16:18
(post 330, #336664)
|
||
Flooder Group: Members Posts: 10122 Warn:0% |
Сидя на работе , перевел уже 50% текста, правда еще не сверил с фильмом, а это приходится делать, т.к. не всегда понятно кто говорит и какой подтекст. Думаю к Новому году будет. А кто скачал 17-ю серию по линку, который я давал, чтобы мог оценить/проверить мой перевод, перед всеобщим выкладыванием ? |
||
Pages: (46) < 1 2 3 .. 6 .. 9 .. 12 .. 15 .. 18 .. 20 21 [22] 23 24 .. 27 .. 30 .. 33 .. 36 .. 39 .. 42 .. 45 46 > |