NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus | Help Search Members Gallery Calendar |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Pages: (2) [1] 2 > ( Show unread post ) |
РУСИТ, ЯЗЫК РУССКОЯЗЫЧНЫХ РЕПАТРИАНТОВ В ИЗРАИЛЕ |
|
Posted: 04-11-2005, 15:28
(post 1, #489903)
|
||
Kwizatz Haderach Group: Netlab Soldier Posts: 3553 Warn:0% |
Русский язык, на котором говорит большинство выходцев из бывшего СССР, ныне проживающих в Израиле, сильно отличается от русского, на котором говорят в России. Не я первая заметила это, на это обращали внимание многие россияне, посетившие Израиль. Существует даже термин для обозначения этого языка - "русит" (от ивр. "русский [язык]"). Отличия, рисущие "руситу", нельзя считать просто ошибками малограмотных репатриантов, на "русите" говорят и вполне интеллигентные и образованные люди, он встречается даже в газетах. Конечно, не все в равной мере употребляют "русит" вместо русского языка. Больше ему подвержены молодые люди, закончившие в Израиле школу и институт, а также люди среднего возраста, вынужденные говорить на иврите на работе. В меньшей степени – пожилые. В своем докладе я не претендую на то, чтобы перечислить все изменения в лексике и синтаксисе, присущие "руситу". Я попытаюсь выделить основные группы изменений и найти их причины. читать доклад... |
||
|
Posted: 04-11-2005, 17:11
(post 2, #489941)
|
||
Advanced user Group: Members Posts: 595 Warn:0% |
Хорошая работа, почти все правда. Да и комменты интересные. |
||
|
Posted: 04-11-2005, 17:34
(post 3, #489952)
|
||
Медитатор Group: Prestige Posts: 4886 Warn:0% |
Интересно, конечно. Кое-что спорно, правда. Вот например такое: "он стоит поехать"? Никогда не слышал ничего похожего, кроме как, возможно, от плохо знающих русский детей. |
||
|
Posted: 04-11-2005, 17:37
(post 4, #489954)
|
||
Веселый зануда Group: Members Posts: 2405 Warn:0% |
Не, у моих девок часто встречаются чистые переводы с иврита - "я не знаю что-то делать" : " ло йодеа лаасот..." |
||
|
Posted: 04-11-2005, 17:44
(post 5, #489957)
|
||
Сварливый Мозг Клуба Group: Roots Posts: 22885 |
познавательно. у нас не лучше |
||
|
Posted: 04-11-2005, 17:47
(post 6, #489958)
|
||
Медитатор Group: Prestige Posts: 4886 Warn:0% |
Miki, совершенно верное, гордое детское "Я знаю хорошо говорить по-русски!" еще никто не отменял Но автор статьи под "руситом" понимает язык, на котором говорят сами приехавшие, а не их дети. Ты вот сам такое скажешь? |
||
|
Posted: 04-11-2005, 17:52
(post 7, #489963)
|
||
Медитатор Group: Prestige Posts: 4886 Warn:0% |
FiL, слышал, что у вас слово "кондиционер" в полном виде тоже не очень-то жалуют и все больше "кондишен" называют?.. |
||
|
Posted: 04-11-2005, 17:52
(post 8, #489965)
|
||
Герой Асфальта Group: Roots Posts: 18547 |
Ага, мне тоже это в глаза бросилось, да и народ там в коментах, тоже не однозначно отнёсся к этой фразе |
||
|
Posted: 04-11-2005, 18:08
(post 9, #489973)
|
||
Медитатор Group: Prestige Posts: 4886 Warn:0% |
Кстати, насчет детей. И исчезновении у них русского. Несколько раз видел такую картину - стоит кучка подростков разнообразного пола и общается. И интонации, и доносящиеся слова - иврит. Подходишь ближе, и потихоньку начинаешь понимать, что говорят они по-русски. Разумеется, назвать это русским языком можно только с большой натяжкой - хорошо если треть слов русские, да и те, в основном, предлоги да союзы. Но! Несмотря на такую явную нехватку словарного запаса, на убийственный акцент, на просто очевидные усилия, которые им приходится прилагать даже для такого смешного "русского" - зачем-то они это делают, для них почему-то важен этот факт - что они говорят по-русски. Интересно, к чему бы это? |
||
|
Posted: 04-11-2005, 18:08
(post 10, #489974)
|
||
Веселый зануда Group: Members Posts: 2405 Warn:0% |
Я - нет, но из моих уст в беседе на чистом русском языке спокойно вылетают такие слова как: тлуш, масахнаса, мазган, хашмаль, мясо "аль-а-эш", квалим, беседер и многие другие. |
||
|
Posted: 04-11-2005, 18:16
(post 11, #489977)
|
||
Старый пессимист Group: Prestige Posts: 4492 Warn:0% |
Miki Как и у всех нас, живущих здесь не один год... И, тем не менее, стараюсь держать себя в руках и следить за чистотой языка. |
||
|
Posted: 04-11-2005, 18:18
(post 12, #489981)
|
||
Сварливый Мозг Клуба Group: Roots Posts: 22885 |
АС. |
||
|
Posted: 04-11-2005, 18:19
(post 13, #489982)
|
||
Медитатор Group: Prestige Posts: 4886 Warn:0% |
Слова эти и им подобные я тоже регулярно употребляю. Еще и покруче бывает, типа "отцилюмить" У меня правда пунктик в этом смысле - я у себя дома не особо борюсь с ивритскими словами, обозначающими такие понятия, которые звучат на иврите точнее и удобнее (как то тлуш, масахнаса, мазган, хашмаль и т.д). Сам ими пользуюсь постоянно. А вот что меня раздражает, так это использование простых слов, типа "Я ма зе устала!", или какой-нибудь "лё нахон" в ответ на чисто русскую фразу и т.д. Т.е. этакие слова - двойные паразиты, так как, во-первых, паразиты, а, во-вторых, не на том языке. |
||
|
Posted: 04-11-2005, 18:21
(post 14, #489984)
|
||||
Медитатор Group: Prestige Posts: 4886 Warn:0% |
Так и звучит в разговоре по-русски: "У меня эйси сломался"? |
||||
|
Posted: 04-11-2005, 18:28
(post 15, #489992)
|
||
Веселый зануда Group: Members Posts: 2405 Warn:0% |
Я, кажется, уже рассказывал как присутствоал при телефонном разговоре брата (Израиль) и сестры (США) Сестра:"Хау ду ю ду?" Брат:"Беседер" Сестра:"Идиот, говори по-русски!" Брат:"Идиотка, сама говори по-русски!" This post has been edited by Miki on 04-11-2005, 18:29 |
||
Pages: (2) [1] 2 > |