
![]() |
NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Pages: (2) < 1 [2] ( Show unread post ) |
![]() |
|
Posted: 02-11-2006, 20:36
(post 16, #672329)
|
||||
Advanced Group: Members Posts: 322 Warn:0% ![]() |
Ага, тебе можно, а мне нельзя ? ![]() ![]() ![]() |
||||
|
Posted: 02-11-2006, 23:45
(post 17, #672402)
|
||||||
HD маньяк ![]() Group: Убийца рейтингов Posts: 2961 Warn:0% ![]() |
А ну да R2 ![]() |
||||||
|
Posted: 03-11-2006, 00:10
(post 18, #672412)
|
||
Advanced Group: Members Posts: 410 Warn:0% ![]() |
хороший фильм... спасибо насчет качества... несколько раз были... как это по-научному сказать... кляксы бааааальшие справа ![]() еще минус небольшой - музыка ирландская звучит громче основного звука (криво выразился)... т.е. когда заканчивается речь и начинается музыка, она (музыка) звучит намного громче... я-то люблю ирландскую музыку... но соседям, наверно, в начале первого это не очень понравилось ![]() всегда было интересно.... и куда америконцы девают столько трупов ![]() фильм супер This post has been edited by Dedede on 03-11-2006, 00:18 |
||
|
Posted: 03-11-2006, 10:44
(post 19, #672537)
|
||
Следопыт Group: Members Posts: 610 Warn:0% ![]() |
это не проблема данного издания - это общая проблема наших студий дубляжа особенно монстров в лице Нева-фильм и Мосфильма и еже с ними. |
||
|
Posted: 03-11-2006, 14:38
(post 20, #672584)
|
||
Junior Group: Members Posts: 87 Warn:0% ![]() |
"Косяки" есть - рассинхронизация треков голоса, музыки и звуков (не на весь кин, только на кусочек минут в 10). Кроме того в English DD невозможно убрать русские титры. |
||
|
Posted: 05-11-2006, 19:57
(post 21, #673388)
|
||
Pro Member Group: Read Only Posts: 825 Warn:60% ![]() |
Мне понравился русский дубляж, хотя были кое-какие неточности в переводе, из-за которых некоторые моменты из фильма смотрелись по-другому. Например, сержант Бурриган сказал Биллу: "You had two accents" или что-то в этом роде, а по-русски это было переведено по-другому, из-за чего этот момент был менее смешным. Или, например, когда Дэймон зашел в камеру якобы в качестве адвоката, один из его помощников сказал: "He just did", а по-русски было переведено: "Ему можно". Таким образом, благодаря переводу, можно интерпретировать моменты из фильма слегка по-другому. |
||
|
Posted: 05-11-2006, 20:02
(post 22, #673389)
|
||
меломан Group: Prestige Posts: 18022 Warn:0% ![]() |
Я удивляюсь, зачем тебе вообще нужен дубляж, смотри в оригинале, а еще лучше в кино ![]() |
||
|
Posted: 12-11-2006, 16:10
(post 23, #675927)
|
||
Talk too much Group: News makers Posts: 2428 Warn:0% ![]() |
А обложки имеются? |
||
|
Posted: 13-11-2006, 06:23
(post 24, #676155)
|
||
Member Group: Members Posts: 110 Warn:0% ![]() |
обложки на этот фильм я на cdcovers.cc уже видел вот одна слегка редактированная, я тут дырку убрал ![]() чтоб легче печатать было. ![]() ![]() This post has been edited by zhiglov on 13-11-2006, 15:29 |
||
|
Posted: 15-11-2006, 16:43
(post 25, #677134)
|
||
Talk too much Group: News makers Posts: 2428 Warn:0% ![]() |
zhiglov там английские обложки а мене русскую охота ![]() |
||
![]() |