
![]() |
NetLab · Rules · Torrent Tracker · Have a problem? · Eng/Rus |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Welcome Guest ( Log In | Register | Validation ) | Resend Validation Email |
Pages: (2) [1] 2 > ( Show unread post ) |
![]() |
|
Posted: 05-12-2006, 16:26
(post 1, #685730)
|
||
Homo Sapiens Laxus Group: Members Posts: 720 Warn:0% ![]() |
Всем привет, уважаемые модераторы, если нужно - перенесите этот топик в другое место. Я просто посчитал, для для разговора об аниме топик "Аниме" самое подходящее место. Я хочу поблагодарить всех озвучивающих аниме за работу и пожелать дальнейших успехов. И одновременно с этим высказать маленькое пожелание: озвучка просмотренных мною серий ("Волшебный покан", "Хроники 12 королевств", "Луиза") кажется мне несколько... бледной, что ли. Такое ощущение, что люди, дублирующие персонажей, стесняются своих голосов и своей работы. Голоса звучат зажато, что прикрывается некоей отстранённостью говорящего - это чувствуется очень сильно. Лишь иногда, видимо, когда процесс захватывает, дублёр увлечённо и более расслаблено выполняет свою работу. Но таких мест очень мало. В связи с этим я бы хотел приободрить всех, участвующих в подобных проектах: не бойтесь! Не стесняйтесь! Смейтесь вместе со своими персонажами, плачьте вместе со своими персонажами, кричите и любите, ненавидьте и радуйтесь, страдайте и наслаждайтесь вместе с ними! Не будте такими отстранёнными, такими абстрагированными от них - наоборот! Ведь вы делаете это не за деньги, верно? И вы - не профессионалы, верно? И вам нечего терять, верно? И некого стесняться, верно? И вы их любите, чёрт побери, верно?! Иначе зачем бы вы делали всё это? Вы испытываете какие-то чувства к персонажам своих мультфильмов, верно? - потому что невозможно не испытывать к ним никаких чувств - так поделитесь с нами! Играйте! Не бойтесь играть! Озвучка - ведь это актёрская игра, которую не видно, но слышно. Создайте своего персонажа, свой характер, такой, каким вы его видите - мы скажем только спасибо! Прочитайте "Фауста" в переводе Пастернака и "Фауста" в переводе www.translate.ru Механическая, эмоционально пустая озвучка подобна такому вот переводу... Я не могу говорить за других, но мне, к примеру, очень приятно осознавать, смотря мультфильм, что его озвучивал не профессионал, отрабатывая свою зарплату, а такой же (или почти такой же) форумчанин как я - озвучивал, придя с работы, наверняка уставший, и, склонясь над недорогим микрофоном и напряжённо глядя в экран, произносил требуемый текст. Мне приятно осознавать, что он делал это не ради денег, а ради всех нас и меня в том числе, ради, может быть, своей любви к японским мульфильмам. Не надо её стесняться, поверьте... Я горд, я попросту горд за вас, когда, демонстрируя мультфильм знакомым, могу сказать: "А это озвучивает, напрмер, DVd с Нетлаба... Непрофессионал, а что творит?!" Понимаете, да? Поскольку все вы, помимо Нетлаба, общаетесь и на специализированных форумах, посвящённых аниме, и где его тоже озвучивают такие же люди как вы - озвучивают на собственном энтузиазме, было бы просто здорово, если бы кто-то из вас мог донести моё пожелание и до их глаз. Если, конечно, посчитаете нужным. Спасибо ещё раз за работу и всем удачи. С уважением, Masah. This post has been edited by Masah on 05-12-2006, 16:30 |
||
|
Posted: 05-12-2006, 18:12
(post 2, #685764)
|
||||||
Ткач Group: News makers Posts: 1201 Warn:0% ![]() |
Masah
Хай тут будет. ![]()
Не все из них были озвучены нами - сообществом русскоязычных анимешников. ![]()
Это вечная дискуссия - нужен ли безэмоциональный перевод или нужно эмоции отыгрывать. Сторонников у каждого варианта примерно поровну. |
||||||
|
Posted: 05-12-2006, 19:30
(post 3, #685793)
|
||
Reb Nabu ![]() Group: News makers Posts: 1515 Warn:0% ![]() |
Да, ободрение ИМ нужно. Но практика увы, отлична от любви. ![]() |
||
|
Posted: 05-12-2006, 19:41
(post 4, #685800)
|
||
Homo Sapiens Laxus Group: Members Posts: 720 Warn:0% ![]() |
Странно, а почему это может быть дискуссионно? Почему Эдди Мёрфи орёт истошным голосом за осла в "Шреках", почему актёры, в оригинале говорящие за персонажей, играют их эмоции, а любительская озвучка должна напоминать пирожок без начинки? Не представляю, какие именно аргументы могут быть у противников выражения эмоций. Было бы честно, в таком случае, не делать озвучки совсем; тогда бы в картине присутствовал оригинальный эмоциональный фон; а так - когда он приглушен овервойсом (что вполне естественно - ведь его должно быть слышно!), эмоции более чем необходимы. Вот лично Вы, уважаемый SilentSpider, какой вариант предпочли бы? Если предположить, что Вы не владеете японским? С уважением, Masah. This post has been edited by Masah on 05-12-2006, 19:43 |
||
|
Posted: 05-12-2006, 20:11
(post 5, #685820)
|
||
Pro Member ![]() Group: Members Posts: 852 Warn:0% ![]() |
Masah, ну вот я как то привык считать, что Лурье (Сузаку) читает без эмоций, они там есть, если прислушиваться, но скорее нету, чем есть. Мне такая озвучка нравится больше всего. На фоне я слышу оригинальные голоса, не всё, что то накладывается, но вполне достаточно. Смотреть с сабами (японским не владеем) всё таки утомительно, хотя к всему привыкаешь (я вот посмотрел 130 серий наруто за несколько дней с сабами, нормально вообщем то было). Но предпочёл бы слышать голос Лурье вместо чтения сабов. И ничуть меня не обламывает отсутсвие эмоций. Даже как то прибавляет серьёзности чтоли. К примеру, 7 самураев, раздавалась тут с озвучкой МС и Сузаку в одном влаконе. Смотреть с озвучкой МС не смог, Ali тоже (голос мужской в Бездарной Луизе). Противно было. Такое очучение, что смотришь мультик для яслей. Голоса подобраны неудачно, таких примеров много. Единственная вещь, которая мне понравилась с озвучкой МС - Рубаки. Там вот прям как надо голоса подобрали. Пытаться в озвучке родить все эмоции просто тяжело и очень трудоёмко. Надо держать в голове или делать записи о том, как какую фразу говорить. Как я сестру не пинал ![]() Кста, бывает так, что я требовал от сейю интонаций и они реально их выдавали, при монтаже я их прекрасно слышал... А когда наложишь на дорожку... один фиг разницы не слышно... После этого задумываешься, стоило ли мучить людей и требовать от них интонаций и эмоций. |
||
|
Posted: 05-12-2006, 20:41
(post 6, #685830)
|
||
Ткач Group: News makers Posts: 1201 Warn:0% ![]() |
Masah
Потому что исходник пишется в расчете на одних актеров, а дубляж делают другие. Тот же осел в Шреке был однозначно написан под Мэрфи и сделать адекватный дубляж даже профессионалу очень тяжело. С любительской озвучкой все еще хуже. У большинства из нас нет поставленного голоса, хорошей техники для записи, наконец того владения голосом, которое имеют японские сейю. Конкурировать с ними по эмоциям - нереально - у европейцев другая школа озвучки, другой тембр голоса, не зря даже профессиональные дубляжи получаются редко. Попасть в эмоции японской озвучки - пракически нереально, а если не попасть - будет дисбаланс. Если говорить о качественных озвучках - помимо упомянтых от Лурье - еще есть Унесенные призраками от CP Digital, несколько многоголосых озвучек - Кики, Лапута. Хотя сам я смотрю с оригинальной дорожкой и сабами. |
||
|
Posted: 06-12-2006, 00:34
(post 7, #685964)
|
||
ed2k Team Group: Members Posts: 1046 Warn:0% ![]() |
Вот уж не думал, что поднимут тему озвучки в отдельном топике. (спасибо Masah ![]() Я наверное DVd заканал этой темой. ![]() Вообще, к тому как озвучена та или иная вещь нужно подходить с разных сторон. В любом случае, сколько людей - столько и мнений. Попробую рассказать со своей точки зрения.. Сабы.... Ну читать то конечно можно, но если текст на пол-экрана да всего 3 секунды, играться с кнопкой "пауза", - удовольствия в этом мало. Из плюсов сего метода - 100% передача эмоций, перевод надписей (которые при озвучке голосом не проговариваются.) Озвучка голосом Из плюсов: Не отрываешся от просмотра - как следствие более полное погружение в просмотр. Из минусов: Передача эмоций? Сложно, как уже было сказано - кому нравиться, кому нет. Мне больше по душе хотя-бы с небольшими эмоциями. (Прим. Альтер эго авт. - Да о чём это я? Хорошо, что вообще перевели и озвучили) Пожалуй передача эмоций, это удел более качественной и долгой озвучки. Когда текст предварительно читается и в нём обрабатываются все "эмоциональные" места. Потом к этому можно добавить множество дублей. А как итог получаем одну качественно озвученную серию. Но за потраченное нами время, к примеру - Cuba77 озвучит серий 12. Ну и кто после этого в выигрыше? Мало того, когда человек берётся озвучивать большие проекты, никогда не знаешь доведёт ли он их до финала. Из примеров (да сами вспомните...а то сейчас наговорю гадостей в сторону озвучки Блича) Итоги каждый из всего этого пусть сделает сам. Но в любом случае я с удовольствием подискутирую на эту тему. ![]() (правда с условием не заработать бан за флуд ![]() ________________ PS Спасибо всем, кто занимается этй нелёгкой работой. ![]() PPS 2 DVd Чуть не забыл. Сестру пинать не надо, жалко. А вот балончик с гелием тебе поможет. ![]() This post has been edited by kio on 06-12-2006, 00:37 |
||
|
Posted: 06-12-2006, 08:21
(post 8, #686069)
|
||
Ткач Group: News makers Posts: 1201 Warn:0% ![]() |
kio
Это значит, что сабы сделаны крайне криво. ![]() Зато в сабах есть один гигантский плюс - их гораздо больше и не надо ждать когда кто-то озвучит. А с озвучкой - есть шанс и немалый напороться на некачественную озвучку - с кривым переводом, противным голосом, слишком тихую, неразборчивую, громкую... И сделать с этим ничего не получится. Ждать другую? |
||
|
Posted: 06-12-2006, 18:49
(post 9, #686263)
|
||
Homo Sapiens Laxus Group: Members Posts: 720 Warn:0% ![]() |
Всем привет, я, честно говоря, просто не представлял, что озвучивание - это такой трудоёмкий процесс. Тогда конечено остаётся уповать на оригинальный звук - тем, кто читает по-руссски. Что ж, всем удачи и ещё раз спасибо. С уважением, Masah. |
||
|
Posted: 06-12-2006, 22:15
(post 10, #686344)
|
||
Ткач Group: News makers Posts: 1201 Warn:0% ![]() |
Masah
Не столько трудный, сколько требующий специфических навыков и возможностей. Не более трудозатратный, чем рип. Но за рип обычно только ругают ![]() |
||
|
Posted: 06-12-2006, 23:20
(post 11, #686372)
|
||
ed2k Team Group: Members Posts: 1046 Warn:0% ![]() |
SilentSpider, парирую - "Напорешся на кривую озвучку" - ну тогда можно соблоговолить включить сабы, если же и они "кривые" - учите язык оригинала и будет вам много радости и никаких задержек. (однако если озвучивающий человек ведёт диалог с конечным потребителем, то вариант продолжения раздачи с голимениким звуком ничтожно мал.) ________________ За рипы видимо ругают в следствии собственной "кривоватости". По сути, что-то вроде:"У меня плохо воспроизводиться рип, но в силу своей тупости, я не хочу вникать в подробности, и потому обложу проклятьями автора рипа." И таких людей к сожалению много. ![]() ________________ Мало того, процесс создания рипа - технический, а озвучки творческий. Вопрос сложности создания, распределяется пропорционально умениям. |
||
|
Posted: 07-12-2006, 00:41
(post 12, #686399)
|
||
Reb Nabu ![]() Group: News makers Posts: 1515 Warn:0% ![]() |
От благодарностей плавно перешли к жалобам. ![]() Скоро начнутся утешения, а потом клятвы отмщения. ![]() ![]() |
||
|
Posted: 07-12-2006, 00:52
(post 13, #686406)
|
||
ed2k Team Group: Members Posts: 1046 Warn:0% ![]() |
Дык, а зачем в себе то всё носить.? Пусть высказываются., а то так недолго с психическим расстройством слечь. (очередной выдуманный сожет любимой анимешки, может стать жуткой явью) Что же касательно утешений и мщений - ну и они иногда нужны, как ни крути. |
||
|
Posted: 07-12-2006, 01:09
(post 14, #686414)
|
||
Visionary Group: Members Posts: 5181 Warn:0% ![]() |
Не знаю кто как, но преобладающее число релизов имеют очень достойное качество и никаких нареканий посему у меня не вызывают. ![]() |
||
|
Posted: 07-12-2006, 12:36
(post 15, #686545)
|
||
Homo Sapiens Laxus Group: Members Posts: 720 Warn:0% ![]() |
Абсолютно согласен. качество видео в скачанных мною аниме было безупречным. Главное, очень хорош сам подход: соответствующий контейнер, две дорожки, руские и английские сабы. Я считаю, это должно быть стандартом для всех DVD рипов вообще, но меня не слышат. Что касается озвучки и рипов - не скажу про VHS, захваты с телевизора, а вот DVD рип сделать просто. Точнее, при наличии небольшого опыта появляется набор скриптов и этот процесс превращается в схему. Так, во всяком случае, у меня. Поставил полдесятка галочек, загрузил фильтры, проконтролировал - и пошёл себе куда надо. А озвучка, помимо того, как совершенно верно заметил kio - процесс творческий. И намного более трудоёмкий. Всем успехов в это деле. С уважением, Masah. |
||
![]() |