7. Jerusalem
"Иерусалим" Ступала ли в древности эта нога По английским зелёным холмам? Бродил ли святой агнец Господа По славным английским лугам?
И божественный лик в те годы сиял Из-за туч на наши крутые холмы? Иерусалим град священный в те годы стоял На просторах милой Англии моей?
Пусть дождь льёт, пусть дождь льёт И с моих глаз пускай пелену смоет. Пусть дождь льёт, пусть дождь льёт, Чтобы я мог свет видеть снова.
Поднеси же мне лук огненно золотой, Принеси к нему стрелы желанья, Пока не разгоню облака, не узнаю покой, Подай колесницу, чья суть – это пламя.
Пусть дождь льёт, пусть дождь льёт, И тучи кровавой слезой разродятся. Пусть дождь льёт, пусть дождь льёт, Чтоб я очистился я и смог подняться.
Я не прерву своего духа полёт, Покоя в моей руке меч не узнает, Пока Иерусалим вновь не возведём, Покуда в Англии его не поставим.
Узри сияющие шпили цитадели, Король и королева будут жить В наших сердцах на самом деле...
Может ли ныне быть построен Иерусалим В этой стране, где страх везде словно дым? В Иерусалиме, где навеки Грааль остался, Вступишь в свет, сорвав с себя цепи рабства.
Здесь её тайное место, Отсюда она в восхищении пойдёт по церквям, Здесь её кубок, наполненный ядом... В этих отталкивающих завесах... И здесь её покров багряный, что соткали голод и война.
Здесь Иерусалим, закованный в цепи В берлогах Вавилона.
1) Иерусалим (Небесный Иерусалим) находится в сложных отношениях с Вавилоном. Рай в образе города. Святой город, представляющий совершенное общество. Также – проекция церкви. Место, где совершается общение человека с Богом. Олицетворение Божественного видения, центр инспирации. У Блейка синоним для эманации. Обозначает завершающий этап мистического соединения. Всеобщее единство, как во времена до строительства вавилонской башни. Также обозначение духовной свободы, "истинной свободы детей Бога" (Рим. 8,21), "свободы, которую мы имеем во Христе" (Гал. 2,4). ("ЭНЦИКЛОПЕДИИ СИМВОЛОВ, ЗНАКОВ, ЭМБЛЕМ" 2000) 2) Маршаком были переведены лишь два отрывка: приведённое ниже "Вступление" и "Хор дня". "Вступление" к "Мильтону" стало в XIX веке народной песней, часто исполнявшейся на рабочих митингах. В целом поэма представляет собой апофеоз борьбы Блейка против механического, "уризеновского" жизнепонимания, против "сатанинской троицы", которую символизируют здесь Бэкон, Ньютон и Локк. Мильтон призван сбросить "уризеновское" ярмо, освободив Альбион. Поэма содержит свод основных положений философии и этики её автора". Мильтон Джон (1608-1674), английский поэт, политический деятель. Выступал как поборник суверенитета английской республики, противник феодальной реакции. В поэмах "Потерянный рай" (1667) и "Возвращённый рай" (1671) в библейских образах аллегорически отразил революционные события, поставил вопрос о праве человека преступать освящённую богословием мораль. (СОВЕТСКИЙ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ, 1980)
"Из поэмы "Мильтон". Перевод С.Маршака.
"На этот горный склон крутой Ступала ль ангела нога? И знал ли агнец наш святой Зелёной Англии луга?
Светил ли сквозь туман и дым Нам лик господний с вышины? И был ли здесь Ерусалим Меж тёмных фабрик сатаны?
Где верный меч, копьё и щит, Где стрелы молний для меня? Пусть туча грозная примчит Мне колесницу из огня.
Мой дух в борьбе несокрушим, Незримый меч всегда со мной. Мы возведём Ерусалим В зелёной Англии родной". |