Вобщем, как я и обещал, все готово. Разбирайте с NNov.
ed2k://|file|Notre.Dame.de.Paris.FR.2CD.Subtitles.RUS.1.by.antp.srt|49787|a83d63b6f17f021d3c93b5bfcb670cf8|/ed2k://|file|Notre.Dame.de.Paris.FR.2CD.Subtitles.RUS.2.by.antp.srt|41296|05f3934aad3264ee51fea5327e8dd585|/Эти файлы я делал по следующей версии мюзикла:
Notre.Dame.de.Paris.CD1.avi длит.:01:08:30,000 разм.:730394624 хэш:824da7055e7d048300faeef017754d1f
Notre.Dame.de.Paris.CD2.avi длит.:01:05:44,360 разм.:700323840 хэш:84a03c1a37abb62e0fdde540fd344b39
ВНИМАНИЕ!!! Сам мюзикл я не расшариваю, только субтитры!
Несколько слов о субтитрах.
Субтитры сделаны на основе текстов к русской версии мюзикла, написанных Юлием Кимом (за исключением песен "Belle", "Жить", "Пой мне, Эсмеральда": русский текст Сусанны Цирюк; "Моя любовь": русский текст Даши Голубоцкой). В русской версии произошли некторые изменения по сравнению с оригинальной французской версией: убраны некоторые сцены, некоторые сцены поменяны местами, что-то удлиннено, что-то, наоборот, укорочено, в одной из сцен ("Эсмеральда, пойми") монолог Клопена заменён на диалог Эсмеральды и Клопена. В связи с этим есть несколько мест, к которым русский текст отсутствует (их не много, общей продолжительностью не более 1-2 минут), и к некотороым песням текст пришлось менять, чтобы он соответствовал французскому варианту. Поскольку я с детства учил английский, то, возможно, где-то будут несовпадения с оригинальным текстом. Заранее прошу прощения. В основном текст приводится 1:1 с текстами с официального сайта мюзикла
http://www.ndp.ru.
Я люблю "Notre Dame de Paris". Да, как говорил предыдущий оратор, от книги это далеко. Да, давно зная и уважая творчество Юлия Черсановича, нельзя не признать, что тексты получились местами очень слабые, и тем более странен выбор текста к хиту "Belle" -- неужели мэтр написал ещё хуже оной Сусанны Цирюк?.. По-моему, это невозможно... Но, тем не менее, мюзикл -- именно сам мюзикл, как отдельное цельное произведение -- получился великолепный, очень светлый, тёплый и жизнерадостный. Он прост и незатейлив (в этом большая заслуга композитора Ричарда Кочанте), практически каждая песня из мюзикла запоминается и остаётся на слуху, что называется, "на раз". Он понятен нам, поскольку говорит о близких и доступных каждому из нас понятиях -- любви, долге, чести, красоте. Он очень красив, как красив сам собор Парижской богоматери.
Мне доставило огромное удовольствие работать над созданием субтитров. Приятного вам просмотра!
Спасибо за внимание.