Forums -> Фильмы -> Возвышеность Хальфон не отвечает / Givat Halfon aina ona
| Full Version

= malish =
Название: Возвышеность Хальфон не отвечает / Givat Halfon aina ona
Режиссер: Гаври Банай,Тувия Цафир,Ница Шауль,Поли Поляков,Шай Леви
В ролях: Тувия Цафир
Информация: Комедия, 1976
Перевод: иврит+русские суb
Формат: DVDrip DivX, 496x236 (dvd rip avi),25frames/sek,date rate:119kbps,ss:24bit,divx 5.1.1, mp-3,128kbs,stereo 1:33:12 ,
Ссылка 1: Link 1
Ссылка 2: Link 2
Нахождение: eDonkey

Отсебятина:Какой русский человек незнает старые советские коммедии:'Весёлые ребята' 'Брилиантовая рука''Операция ы' и тд Эти комедии, извесны большенству русских людей и крылатые фразы из этих фильмов часто употре***ются в общении и по сей день Такие комедии с крылатыми выражениями есть и у израельтян,выражения из фильмов:Givat halfon,eskimo limon(горячая жевательная резинка)hagiga be snuker,charli vahezi,rak haiom и тд Итак мы представляем одну из известных и прокрученых до дыр на видиомагнитофонах израельтянами,комедию на иврите с русскими субтитрами отдельно Сержант Рыжик отправляется в короткий отпуск, с военной базы делать предложение своей возлюбленной Яэли,по дороге обратно он должен захватить с собой одного резервиста отказника Серджё Констанца. Виктор,отец Яэли несоглашается выдать её замуж и Яэли в тайне для всех, включая Рыжего покидает дом укрывшись в армейском джипе Рыжего. У Виктора,отца Яэли есть свои счёты с пройдохой Серджё Констанца. Узнав что Серджё забрали на резервистскую службу он отправляется вслед за ним. В результате военная база, находящаяся всего в нескольких киллометрах от расположения противника на синайском полуострове, превращается в сплошной карнавал

Reliz user posted image


heineken man
QUOTE
часто употре***ются


:punk: :w00t: :fear2: :punk:
Denis_Fomin
Вот интересно было бы посмотреть на субтитры :)
Я думаю, что перевести шутки из этого фильма для не проживавших в Израиле это всё равно что перевести шутки из "Бриллиантовой руки" для не проживавших в СССР :)
Bookworm-X
фильм от перевода явно не выйграет :(
Drakon
QUOTE (Bookworm-X @ 18-05-2004, 11:17)
фильм от перевода явно не выйграет :(

нет, обязательно надо поумничать...
Я вот давно надеялся фильм этот с субтитрами найти - идеальный вариант для всех. Хочешь - с ними, хочешь - без. :p
Невского, правда, смотрел со встроенными английскими - так просто катался по полу. Там даже песни переведены на современный американский... :lol:
Спасибо огромное, парни!
Зы: только фильм назвается "Высота Хальфон не отвечает".
natl
QUOTE (heineken man @ 18-05-2004, 00:23)
QUOTE
часто употре***ются
  :punk:  :w00t:  :fear2:  :punk:

хороший скрипт написали :punk: никаких матерных слов употре***ть низя :w00t:
Pistol
QUOTE (Drakon @ 18-05-2004, 19:50)
Зы: только фильм назвается "Высота Хальфон не отвечает".

Вобще то гив'а - это холм, возвышенность. Так что правильнее будет "Холм Хальфон не отвечает"
mts
QUOTE (Pistol @ 18-05-2004, 20:53)
QUOTE (Drakon @ 18-05-2004, 19:50)
Зы: только фильм назвается "Высота Хальфон не отвечает".
 Вобще то гив'а - это холм, возвышенность. Так что правильнее будет "Холм Хальфон не отвечает"

Здесь же армейская терминология, поэтому именно высота, а не холм, возвышенность, гора или что-то ещё.
mr_Zorg
не, имхо такие "бурекасы" в орегенале смотрыть нада. и игру слов перевести очень сложно.
Newdjeen
- Голани?
- Шу, голони, - Гамаси :)