Forums -> Флейм -> Гоблин предупреждает : Опасайтесь подделок!
| Full Version

Uzaren
http://oper.ru/news/read.php?t=1051601256
veneamin
Гоблин в своем репертуаре.
А вот как оно на самом деле - http://www.livejournal.com/users/bachilo/35611.html
FiL
Не вижу расхождений. Гоблин к Бачило претензий и не предъявлял. Все преензии к 1-му каналу. Или кто там диск выпустил...
Trex
Ща зарегю юзера Гоблин и тоже буду иметь право писать на своем переводе Стар Трека - гоблинский перевод :).
Вообщем в большой семье...регай трэдмарки и все будет ок, а так все могут писать все что хотят.
gene
Объясните, пожалуйста, провинциалу (мне стало быть :wub: ) кто такой Гоблин, что с ним все так носятся?
Теххи
Хи. (Значит, не я одна такая необразованная) Присоединяюсь к просьбе gene. Мне тоже интересно!
Trex
QUOTE (Теххи @ 25-02-2005, 19:47)
Хи. (Значит, не я одна такая необразованная) Присоединяюсь к просьбе gene. Мне тоже интересно!

gene
Теххи
В двух словах: Гоблин, бывший мент, а ныне переводчик видео/двд фильмов, известный как автор "гоблинских" переводов - т.е. свой сюжет на основе обычного видеоряда, вставка многих советских песен вместо саундтрека и.т.д.
Иногда получается неплохо. К примеру, вся трилогия Властелина колец.
Также переводит в стандартном варианте, но по мнению его любителей, более точно и "смачно".
Uzaren
QUOTE (FiL @ 25-02-2005, 18:12)
Не вижу расхождений. Гоблин к Бачило претензий и не предъявлял. Все преензии к 1-му каналу. Или кто там диск выпустил...

Во во, притензии все к производителям ДВД, вроде бы серьёзная фирма, прикрываются торговой маркой, какого-то переводчика-любителя, о котором даже не все слышали

veneamin
QUOTE (FiL @ 25-02-2005, 19:12)
Не вижу расхождений. Гоблин к Бачило претензий и не предъявлял. Все преензии к 1-му каналу. Или кто там диск выпустил...

Претензии? Все что может предъявить в данном случае гоблин - слово "гоблинский". Ну и пару тонн культа собственной личности и порцию какашек для конкурентов.
Дело даже не в том что он не прав юридически - смешон напыщеный тон Мега-Бренда (ТМ)
gene
QUOTE (Trex @ 25-02-2005, 11:57)
ныне переводчик видео/двд фильмов, известный как автор "гоблинских" переводов

С каких языков переводит? Есть ли с его переводом французские или итальянские фильмы?
the_sserg
QUOTE
известный как автор "гоблинских" переводов - т.е. свой сюжет на основе обычного видеоряда, вставка многих советских песен вместо саундтрека и.т.д.

угу, с т.з. "более известный" именно так, но на самом деле доля "неправильных" переводов в его творчестве весьма незначительна (реально их всего штук 5, а перевел он не один десяток фильмов) 
QUOTE
по мнению его любителей, более точно и "смачно".

он время от времени выкладывает у себя на сайте образцы переводов лицензионщиков - даже я со своим уровнем знания языка вижу что слышим мы такую, нет ТАКУЮ лажу, что на этом фоне его переводы поневоле становятся эталоном
"смачно" это да, но там где мата нет (типа шрека) нет и у него
другое дело что его интонации не всем нравятся, но это уж... 
QUOTE
Все что может предъявить в данном случае гоблин - слово "гоблинский".

имхо все не так просто - орт недаром влепил лэйбак "гоблинский" - знали, суки, что это реально объемы продаж поднимет
если, паче чаяния, выяснится что запантетовано только "гоблиновский", а "гоблинский" проканает отдельно - ну чтож - в орт сидят грамотные юристы, но от этого мое мнение не изменится - въехали в рай на чужом х.... 
QUOTE
Дело даже не в том что он не прав юридически - смешон напыщеный тон Мега-Бренда (ТМ

ну а это уже вкусовщина, лично я настроен воспринимать данную заяву как иронию, но при этом имеющую под собой реальные основания - объемы продаж данного "мега-бренда" весомыя

"культ личности" говоришь, но короля играет свита....

gene
в москве просто нет такой точки, где торговали бы DVD, но при этом там не было бы дисков с его переводом - очень он популярен (как, среди кого, за счет чего - темы для отдельной дискуссии)
переводы только с английского
veneamin
QUOTE
но короля играет свита

Да уж, у него на форуме свита готова ему гланды изнутри вылизать, зайдя сзади... :)
Я сам в свое время не без удовольсвия посмотрел под пиво в веселой компании первую часть властелина колец в его альтернативном переводе... с тех пор уровень шуток сильно понизился (что естественно), а пафосность - сильно увеличилась.
gene
QUOTE (the_sserg @ 25-02-2005, 12:45)
gene
в москве просто нет такой точки, где торговали бы DVD, но при этом там не было бы дисков с его переводом - очень он популярен (как, среди кого, за счет чего - темы для отдельной дискуссии)
переводы только с английского

Теперь понятно почему его не знаю - на фильмы на английском смотрю без перевода и делаю вид, что понимаю.user posted image
heineken man
Я поклонник его нормальных (Шрек и пр.) а также "колоритных" (Карты, Снетч) переводов. "Прикольные", из за которых собственно весь сыр бор - на дух не переношу. К Володарскому и пр. отношусь примерно так же как и Гоблин - стойкий рвотный рефлекс, слишком многое еще свежо в памяти. :diablo: :pig:
the_sserg
QUOTE
на фильмы на английском смотрю без перевода и делаю вид, что понимаю

чего неужто "snatch"  в оригинале засмотрел - это круто!
не, вот здесь спора быть не может - смотреть следует только на языке оригинала, но не всем дано :(
вот как щаз помню как в "Big fish" семейный доктор спрашивает у жены глав.героя (который молодой) на каком она месяце беременности: в оригинале на 7 (ну уж числительные то я не забыл, да и пузо там было соответствующее), а в переводе вышло что на 2 - вот и как это понимать - это нельзя ни недорасслышать, ни приколоться так - просто тупость, мля 
QUOTE
Да уж, у него на форуме свита готова ему гланды изнутри вылизать, зайдя сзади...

гы-гы, ты еще на форум экслера зайди и попробуй там чего-нить неположительное про него брякнуть - порвут в 5 сек
только мне это ничего не доказывает, увы, остаюсь на мнении что его "заслуга" в такой армии не так уж и велика
и мааааааааааленький нюанс "у него на форуме", гришь
ты туда что реально доступ имеешь - ?????????????????
или ты все же про комменты к ньюсам речь ведешь
форум то он свой закрыл для посетителей (туда даже почитать войти низззззя), и есть мнение, что в том числе именно благодаря засилью вот этих вот фанатов
FiL
QUOTE (veneamin @ 25-02-2005, 12:08)
QUOTE (FiL @ 25-02-2005, 19:12)
Не вижу расхождений. Гоблин к Бачило претензий и не предъявлял. Все преензии к 1-му каналу. Или кто там диск выпустил...

Претензии? Все что может предъявить в данном случае гоблин - слово "гоблинский". Ну и пару тонн культа собственной личности и порцию какашек для конкурентов.
Дело даже не в том что он не прав юридически - смешон напыщеный тон Мега-Бренда (ТМ)

Одно дело высказать претензии - другое дело иметь возможность защищать эти претензии в суде. Да, естественно, что ничего предъявить он не сможет. И не будет. А вот высказать - высказать может. И высказал. Да, как всегда, с пафосностью и возвеличиванием себя любимого. А почему нет? Людям нравится.
Кому не нравится - он далеко не единственный переводчик (не то, что Володарский в свое время). И как мы видим - многие не знакомы с Гоблином. И не надо.

А ОРТ явно сыграло на чужой популярность. А это серьезно пованивает. Независимо от заслуг гоблина перед населением.
veneamin
QUOTE
А ОРТ явно сыграло на чужой популярность. А это серьезно пованивает. Независимо от заслуг гоблина перед населением.

Это слава, брат, ничего не попишешь. Масяню вон тоже крали все подряд, от производителей двд до сухариков. И пиливали они на бренды и ТМ. Считай в классики попал, стал именем нарицательным. При жизни - и анналах. А он недоволен. :p
FiL
Ну он может и доволен. Но высказаться-то надо.
Always Green
QUOTE (gene @ 25-02-2005, 21:09)
Теперь понятно почему его не знаю - на фильмы на английском смотрю без перевода и делаю вид, что понимаю.user posted image

Ну есть еще немного переводов с русского на русский... :)
Или ты русские фильмы не смотришь?
gene
QUOTE (Always Green @ 25-02-2005, 16:08)
QUOTE (gene @ 25-02-2005, 21:09)
Теперь понятно почему его не знаю - на фильмы на английском смотрю без перевода и делаю вид, что понимаю.user posted image

Ну есть еще немного переводов с русского на русский... :)
Или ты русские фильмы не смотришь?

Смотрю. И тоже без перевода. Но их я понимаю полностью. :)
udavchik
QUOTE (Trex @ 25-02-2005, 16:57)
QUOTE (Теххи @ 25-02-2005, 19:47)
Хи. (Значит, не я одна такая необразованная) Присоединяюсь к просьбе gene. Мне тоже интересно!

gene
Теххи
В двух словах: Гоблин, бывший мент, а ныне переводчик видео/двд фильмов, известный как автор "гоблинских" переводов - т.е. свой сюжет на основе обычного видеоряда, вставка многих советских песен вместо саундтрека и.т.д.
Иногда получается неплохо. К примеру, вся трилогия Властелина колец.
Также переводит в стандартном варианте, но по мнению его любителей, более точно и "смачно".

Вообще-то это уже не перевод,а по-другому называется,абсолютно другой сценарий,прикольный так сказать,99 процентов,тупая,глупая и бессмысленная работа рассчитаная на примитив. Большим (ударение на первом слоге) успехом пользуются его дословные переводы,то есть,если в фильме говорят фак,то это не козел,а именно фак. А та же трилогия и бумер и еще несколько фильмов,кстати не Гоблин лично,а его студия -полный Пэ, и их работа на любителя,нравится не всем.
Nuairi
гоблиновские snatch и стволы - выше всяческих похвал.
сколько раз мы их смотрели и не сосчитать, первые лорды тоже ничего так были, весьма забавно. дальше - хуже. и чем дальше - тем хуже. бобик сдох.

p.s. скачал тут не так давно двд терминатора (не помню уж какого)
там три дорожки было: англ, русский и "смешной" (не гоблин).
даже наличие оригинальной дорожки не спасло этот двд от убиения через 10 минут. русский перевод - отсебятина. "смешной".... если степень смешного определяется количеством мата на минуту экранного времени - то да, обхохочешься, а так должно быть смешно только для гопоты (if you know what i mean).