Forums -> Работа с видео и аудио -> Копирование DVD с добавлением перевода
| Full Version

caliostro
Сабж. Собственно проблема вот в чем - скопировал ДВД-шку, теперь хочу выковырять оттуда французскую дорожку и заменить ее на русскую, соответствующим образом изменив надписи в меню:

1. Как с наименьшими затратами отредактировать меню и какими программами воспользоваться?
2. Как после подгонки и наложения перевода все это собрать обратно на DVD? То-есть вернуть назад английскую дорожку и вставить русскую вместо французкой?
kasp
поиск
http://netlab.e2k.ru/forum/index.php?s...opic=742&hl=dvd
caliostro
Видишь ли, уважаемый kasp, проблема в том что мне нужно ОТРЕДАКТИРОВАТЬ СУЩЕСТВУЮЩЕЕ меню а не слепить новое. Про сценарист я в курсе.
kasp
QUOTE (caliostro @ 11-11-2003, 11:56)
Видишь ли, уважаемый kasp, проблема в том что мне нужно ОТРЕДАКТИРОВАТЬ СУЩЕСТВУЮЩЕЕ

редактирование готового меню вобще-то не проблема. а по ссыле не только сценарист был, читай внимательней :)

пробуй TMPGenc DVD Author, IfoEdit, все это уже обсуждалось на форуме.
St.Igory
по-моему редакция старого меню, на основе даже существующего материала с некоторыми изменениями, по сути всеравно превратится в слепление нового...
VxWorks
Так и будет. Надо менять связи между элементами меню, что не есть так легко.
caliostro
Ситуация обычно складывается следущим образом. У вас есть оригинальный DVD диск с английским-французским языком (в данном случае это была м. перезагрузка) а вам надо то-же но на русском. Для начала естественно делается его копия на диск. Я использовал для этого DVD Decryptor, но так понимаю, что в этот момент все равно, чем пользоваться, главное результат - на жестком диске имеем каталог Х:\VIDEO_TS со следущими файлами:

VIDEO_TS.IFO
VTS_01_0.IFO
VTS_01_0.VOB - файл 0 байт
VTS_01_1.VOB
VTS_01_2.VOB
VTS_01_3.VOB
VTS_01_4.VOB
VTS_01_5.VOB
VTS_01_6.VOB
VTS_01_7.VOB
VTS_02_0.IFO
VTS_02_0.VOB - тут меню
VTS_02_1.VOB - тут тоже что-то от меню

Общий объем - 6.8 ГБайт

Дальнейщие действия в случае конвертации данного материала в DivX широко известны. Но сейчас нужно добится другого - результатом должен стать однослойный DVD-R с оригинальной английской и новой русской дорожками, причем русская дорожка заменяет французскую в оригинале.
Для начала, из этого набора была извлечена английская дорожка в формате AC3 при помощи VobEdit 0.6. Для этого я воспользовался кнопочкой Demux - дальше в окошке AC3 Audio Stream - 0х80 - указал куда скопировать. Из 7 файлов VTS_01_х.VOB получилось 7 файлов потока AC3 вида VTS_01_x.80.ac3. Кроме того я выдрал из VOB файлов MPEG2 поток получил 7 файлов вида VTS_01_x.m2v - для будущего использования.
Мне не хотелось использовать закадровый перевод Гланца, я хотел использовать дубляж от телесина, который пришлось по этому поводу скачать (он шел в стерео варианте, естественно со всеми звуками фильма). Поэтому вместо того, чтобы разложить поток на составляющие, наложить перевод, а затем собрать назад я просто сконвертировал все файлы в стерео WAV при помощи HeadAC3he - получил 7 wav-файлов. Плюс к этому у меня была звуковая дорожка от телесина, которая естественно не совпадала по времени с DVD даже близко.
Для подгонки я использовал WaveLab, потому как привык работать именно с этой программой. Все 7 файлов английской дорожки были засунуты в программу с единственной целью - подогнать дорожку с дубляжом по времени. По ходу дела выяснилось, что в телесине были подрезаны финальные титры, и начинался он немного позже. Кроме того не совпадала скорость воспроизведения. В результате часовых боданий с файлом он был растянут и к нему были добавлены недостающие куски с английской дорожки. Результатом стал большой (1.5ГБайта)стерео wav-файл полностью совпадающий с фильмом.
Теперь у меня возник вопрос - что делать дальше. По идее надо чем-то слепить все файлы с видеопотоком в один и пересжать его канопусом. Кроме того надо как-то слить в один файл AC3 потоки. Чем это сделать?
С меню уже понятно, что придется лепить с нуля.
kasp
QUOTE (caliostro @ 21-11-2003, 00:41)
С меню уже понятно, что придется лепить с нуля.

почему с нуля? :blink: пользуй уже готовое, а в IfoEdit замени French на Russian, ну и следи, чтоб номер русского трека совпадал с французским
Lab
Изменил название топика
Set
QUOTE
Кроме того надо как-то слить в один файл AC3 потоки.

VobEdit вроде может мультиплексировать VOB-ы ?!
kasp
QUOTE (Set @ 21-11-2003, 14:18)
QUOTE
Кроме того надо как-то слить в один файл AC3 потоки.

VobEdit вроде может мультиплексировать VOB-ы ?!

IfoEdit вполне отлично, быстро и качественно мультиплексит видео и аудио в .vob