maikl_a
@ 02-07-2004, 16:10
как можно ивозможно ли добавить руский перевод выташеный с нашего диска р5 к дискам другой зоны
Redig
@ 03-07-2004, 22:23
А, что конкретно имеется ввиду.
Полностью дорожка или вытащенный из неё перевод (только русский текст, без скрипа тормозов, выстрелов и т.п.) - это немного разные вещи. У полной дорожки есть определённые ограничения, а чисто перевод можно прилепить в принципе к любому DVD. В принципе мне это приходится делать очень часто.
Kedens
@ 07-07-2004, 12:55
А что, можно отдельно русский текст выделить? :blink: . А как?
Redig
@ 07-07-2004, 18:25
QUOTE (Kedens @ 07-07-2004, 09:55) |
А что, можно отдельно русский текст выделить? :blink: . А как? |
По принципу, что голос переводчика - моно , а всё остальное стерео + разные фильтры. Более подробно ищи и спрашивай на сайтах с переводами. Например, у Гланца (www.glanz.ru)
Всё, не относящееся к теме топика, удалено!
maikl_a
@ 20-07-2004, 09:56
есть просто двд буржуйские теперь есть дорожки с чисто переводом мп 3 чемже их в двд прекрепить чисто стратегия и инструментарий
как вариант:
- демуксь DVD на видео и АС3-аудио
- разбери АС3 на 6 отдельных WAV-дорожек
- в любом аудиоредакторе приклей твой моно-перевод на центральный канал
- собери WAV-дорожки обратно в АС3
- муксь DVD-видео и АС3 обратно в DVD
- пиши на болванку
по всем операциям есть статьи на сайте и инфа на форуме, программы - в нашем Инструментарии
удачи :)
Redig
@ 20-07-2004, 18:36
QUOTE (maikl_a @ 20-07-2004, 06:56) |
есть просто двд буржуйские теперь есть дорожки с чисто переводом мп 3 чемже их в двд прекрепить чисто стратегия и инструментарий |
На твою просьбу через мыло, сообщаю, что написал заметку с названием
"Реавторинг DVD с наложением перевода"
Думаю она облегчит это нелёгкое дело наложения переводов, не только для тебя, но и многих других киноманов!
УДачи!!!
maikl_a
@ 21-07-2004, 10:24
большое спасибо я побегал по форумам этот вопрос пока в целом не расматривается но так как интернет в целом развивается эра двд не заставит себя ждать хочешь не хочешь а доля двд в p2p обмене растет
maikl_a
@ 22-07-2004, 15:18
подскажите пожалуйста сейчас передомной адобе софт енкодер и файл разложенный на 6 каналов рядом есть перевод переведенный в псм вав теперь я его должен врезать на центральный канал но при пере таскивание мне говорят что больше 6 каналов нельзя здесь есть что то очевидное но мне не видимое
не совсем понял твои манипуляции, но ты очевидно пытаешься импортировать твой перевод, как седьмой трек :) а тебе нужно выбрать центральный канал и смикшировать его с переводом, не создавая дополнительной дорожки
maikl_a
@ 26-07-2004, 09:11
вот я взасаду попал после разборки звукового трека я загружаю центральный канал в адобе он ругается я перехожу к cool edit prо он загружает его и при попытки добавить перевод он его начинает демуксить хотя я его уже обработал в псм 48000 wav
Redig
@ 26-07-2004, 19:05
QUOTE (maikl_a @ 26-07-2004, 06:11) |
вот я взасаду попал после разборки звукового трека я загружаю центральный канал в адобе он ругается я перехожу к cool edit prо он загружает его и при попытки добавить перевод он его начинает демуксить хотя я его уже обработал в псм 48000 wav |
CEP может предварительно отработать файл, только если перевод и оригинал чем то отличаются, например 48000, но 16 и 32 bit.
Рекомендую подготавливать перевод заранее. Перевод из mp3 в PCM преобразовывай в CEP, никогда не подводил.
При необходимости сразу делай ресемплинг через F11, с параметрами 48000, 16 bit, mono,
К концу недели выйдет статья, я там немного об этом упоминаю.
Удачи!
maikl_a
@ 27-07-2004, 07:37
да большое спасибо неделя мучений икуча программ плюс область которую никогда не трогал всмысле звук но свет в туннеле постепенно проявляется сейчас штурмую steihber nuendo самый гемморой зарыт в несоответствии перевода и оригинального видио как упоминалось ручками и только ручками без опыта сутки двое работы
maikl_a
@ 31-07-2004, 10:43
реплик не много но по просмотрам тема интерисует не малое количество людей не хочу навязывать хочу поделиться steinberg nuendo 1 2 хорошо заточенная прога для обработки ас 3 потока из достоинств видео m2v просто переименовываем в мпг звук с расширением ас3 при налиичии долби декодера не надо раскладывать на потоки он сам раскладывает при наложении то есть при синхронизации можно не останавливая проигрывания резать и клееить перевод вырезать и сдвигать ориентируясь на видео или на оригинальную дорожку а из минусов 350 долларов долби декодер для версии 2
maikl_a
@ 31-07-2004, 10:45
если кто знает более короткий путь при наложении перевода поделитесь своим мнением
Redig
@ 25-09-2004, 16:57
К вопросу, можно ли вытащить перевод, наткнулся случайно :)
http://glanz.ru/site/modules/news/article.....php?storyid=99