fikaloid
@ 22-05-2005, 21:24
 |
Название: |
Леон / LEON |
Режиссер: |
Люк Бессон |
В ролях: |
Жан Рено,Натали Портман,Гарри Олдман,Дэнни Айелло |
Информация: |
боевик,драма, Gaumont, 1994 |
Языки: |
Русский |
Формат: |
DVDR, разм. 4.16Gb, Video:16:9 NTSC 720X480, Audio:DD 5.1 Russian 448 Kbps(перевод Гоблина) |
Ссылка 1: |
фильм |
Ссылка 2: |
перевод Гоблина |
Нахождение: |
Torrent |
|
Скачал с иностранного торрента,добавил перевод,правильный перевод Гоблина(другого к реж. версии не нашёл).Чтобы фильм влез на двд5 пришлось убрать английскую дорожку,но при раздаче я закинул обе вырезанные звуковые дорожки в папку с самим фильмом (DD 5.1 english,DD 2.0 english).Двухканальная англ.дорожка-это то же звук к фильму,а не комментарии.Там же субтитры в формате srt.
Продолжительность фильма 2часа 12 минут против старой версии 1час 40 минут.
Lexus
@ 22-05-2005, 21:35
а линк?
fikaloid
@ 22-05-2005, 21:50
готово!сначала сделал тему,а потом уже заливал на трекер.
Lexus
@ 22-05-2005, 22:34
а как на ДВД 5 не влазило, я сейчас без дорожек качаю и 4.16 Га всего.
fikaloid
@ 22-05-2005, 23:05
Для меня это тоже не понятно,но DVDLab pro показывал перебор при добавлении второй дорожки(даже 2ch)и я не стал рисковать,хотя логически рассуждая должно было влезть.Но если надо скачай дорожку отдельно и вставь,процесс не очень долгий,может пару часов,небольше.
evgesha35
@ 23-05-2005, 00:57
А мне интересно откуда полчаса -лишних- ?? Что именно добавилось - треп режиссера с объяснениями или какие-то моменты из фильма невиданые ранее?
fikaloid
@ 23-05-2005, 01:44
Вот если бы кто-то купил
это было бы очень здорово.
В новой версии расширено обучение Матильды ремеслу убийцы.И ещё чуть-чуть,а режиссёр там помалкивает.Мне,лично,полная версия симпатичней.Думаю для данного фильма добавка эпизодов пошла на пользу.
align
@ 23-05-2005, 19:15
QUOTE (fikaloid @ 22-05-2005, 21:24) |
правильный перевод Гоблина(другого к реж. версии не нашёл) |
Перевод Рукина к режиссерской версии NTSC есть на сайте у Гланца
Так что отдельное спасибо за английскую дорожку. :)
fikaloid
@ 23-05-2005, 19:40
Я слегка напутал,на самом деле я его и взял.(перевод Рукина)
Prometheus
@ 24-05-2005, 17:12
QUOTE (evgesha35 @ 22-05-2005, 23:57) |
А мне интересно откуда полчаса -лишних- ?? Что именно добавилось - треп режиссера с объяснениями или какие-то моменты из фильма невиданые ранее? |
Нееее.
Там вставлены эпизоды как Леон учит Матильду убивать. Причём по настоящему а не пластмассовыми пульками как в обрезанной версии. Он водит её с собой на несколько заданий и она там мочит людей в реале. В амеровской версии это вырезано. И ещё более широко развёрнута тема любви Матильды к Леону. Ну не эротика конечно, но любовь там реальная пошла, а не как в амеровской версии - сюси-пуси.
Вощем я тебе скажу - фильм совсем по другому смотрится.
Lexus
@ 24-05-2005, 17:24
поглоядим!
Остался ещё сперминатор не обрезанный достать!
fikaloid
@ 24-05-2005, 21:24
QUOTE (Prometheus @ 24-05-2005, 16:12) |
QUOTE (evgesha35 @ 22-05-2005, 23:57) | А мне интересно откуда полчаса -лишних- ?? Что именно добавилось - треп режиссера с объяснениями или какие-то моменты из фильма невиданые ранее? |
Нееее. Там вставлены эпизоды как Леон учит Матильду убивать. Причём по настоящему а не пластмассовыми пульками как в обрезанной версии. Он водит её с собой на несколько заданий и она там мочит людей в реале. В амеровской версии это вырезано. И ещё более широко развёрнута тема любви Матильды к Леону. Ну не эротика конечно, но любовь там реальная пошла, а не как в амеровской версии - сюси-пуси. Вощем я тебе скажу - фильм совсем по другому смотрится. |
Вот!Человек выразил очень точно и моё мнение!
Терминатор 2-я уже готовлю,но там делема-добовлять русские субтитры и всё или добавить ещё и русский закадровый?
sertif323
@ 24-05-2005, 22:09
Помнится в давние времена смотрел полную версию толи по телику или скорее всего на кассете, Матильда там не убивает людей, стреляет так же краской только потом Леон добивает настоящими пулями. И в той версии вроде был дубляж, еще помню как Леон говорил "Перестань говорить ОК". До сих пор вроде в прокате на касете лежит эта версия.
На DVD та которая неполная версия там тоже перевод неплохой Закадровый, интонация очень хорошая и спец эффекты есть например голос в телефонной трубке. Леон в этой версии говорит "Перестань говорить хорошо"
Ешё видел полную версию на DVD, но там перевод похуже тоже многоголосый закадровый.
Ну так не Вижу Препядствии Поделится с другими Полнои Версиеи..С Многоголосным Переводом.....
ДА...в Дополнителъсных сценах Естъ оченъ хорошии Момент Когда Леон Сказал Диллеру Зажми СТВОл зубами а То Застрелю и Прошелся сним по Квартире Проверяя если кто ече....:)
sertif323
@ 24-05-2005, 22:43
Соврать не хочу но мне кажется что самый лучший перевод это тот который на кассете(вроде дубляж), очень смутно помню кажется в 1997 году смотрел полную версию на кассете. В 1999 году сделали неплохой закадновый перевод для DVD но там не полная версия. Еще есть для полной версии закадровый многоголосый, но мне лично этот перевод не понравился.
Вот если бы с кассеты перевод приделать то было бы не плохо, но у меня уже давно нет видика для кассет.
fikaloid
@ 24-05-2005, 22:54
Дубляж с кассеты можно приделать,но это будет уже не дубляж,а закадровый,и возни много-это того не стоит,а вот если залить полную с многоголосым...или хотя бы звук.дорожку.Если ДТС,то вообще супер!
fikaloid
@ 25-05-2005, 02:02
QUOTE (align @ 23-05-2005, 18:15) |
QUOTE (fikaloid @ 22-05-2005, 21:24) | правильный перевод Гоблина(другого к реж. версии не нашёл) |
Перевод Рукина к режиссерской версии NTSC есть на сайте у Гланца Так что отдельное спасибо за английскую дорожку. :) |
У меня там как раз перевод Рукина.Так что приношу свои глубочайшие извинения всем за дезинформацию.
evgesha35
@ 25-05-2005, 02:36
Что-то у меня ничего не видит, ни титров русских, ни перевода Гоблина((( Качество, честно говоря что-то не того...Английски практически не слышен..Может я что-то не так делаю? А что с субтитрами русскими делать чтобы видно было???
fikaloid
@ 25-05-2005, 08:21
QUOTE (evgesha35 @ 25-05-2005, 01:36) |
Что-то у меня ничего не видит, ни титров русских, ни перевода Гоблина((( Качество, честно говоря что-то не того...Английски практически не слышен..Может я что-то не так делаю? А что с субтитрами русскими делать чтобы видно было??? |
По поводу Гоблина смотри мой пост выше.Русские субтитры,я же сказал,что их и англ.дорожку выкладываю отдельно.Если хочешь её добавить на двд читай
здесьТ.е. как это английского не слышно?Перевод забивает?Но тут дело такое-уши то у всех разные,при добалении перевода,его уровень громкости я сам выставлял.И так самое лучшее(для меня)т.к. если смотришь на домашнем кинозале перевод должен ведь выделяться из общих голосов героев,иначе,будет каша.
Перед раздачей был опрос,где выясняли стоит ли такой диск раздавать,лучше варианта никто не предложил.И в описании там же видно,что диск не оригинал,а с иностранного торрента.
"Качество не того..."-видео или звук?Или и то и другое?
dreambox
@ 25-05-2005, 20:10
Только что глянул... все супер и перевод и качество картинкии... Спасибо огромное!
Lammer66
@ 25-05-2005, 20:26
fikaloid
Жаль что ты прилепил перевод не от Гоблина....
Хотя он к полной версии имеется на Опер.ру
Ввел в заблуждение так сказать.
Придется теперь самому лепить - благо англицкая дорога имеется.
fikaloid
@ 25-05-2005, 20:33
dreambox,всегда пожалуйста!
Lammer66,сорри,знаю облажался.Я,если честно,их всех путаю.Плюс я этих переводов столько скачиваю и добавляю,что уже голова кругом.Извини за неудобства.
evgesha35
@ 25-05-2005, 23:09
Качество видео..А что с русскими титрами делать?
fikaloid
@ 25-05-2005, 23:29
По поводу видео...
В описании видно,что это двд5,фильм 4.20гб(остальное ангийские звук.дорожки),длительность фильма 2часа13 минут из чего можно прикинуть качество видео.Там где я взял фильм инфы о степени сжатия не было,к сожалению.
Субтитры...может есть другой способ,но я их добовляю так же как и перевод-разбиваешь фильм на потоки звук и видео,в DVDLab pro собираешь обратно(но без меню),заодно вставляя ангийскую дорожку и русские субтитры,а потом с помощью VobBlanker,восстанавливаешь исходное меню и всё.
Здесь написано,как заменить звуковую дорожку,сохранив меню,только в той статье используют IfоEdit,а я использую DVDLab Pro,как писал выше :)
evgesha35
@ 25-05-2005, 23:43
QUOTE (fikaloid @ 25-05-2005, 22:29) |
По поводу видео... В описании видно,что это двд5,фильм 4.20гб(остальное ангийские звук.дорожки),длительность фильма 2часа13 минут из чего можно прикинуть качество видео.Там где я взял фильм инфы о степени сжатия не было,к сожалению. Субтитры...может есть другой способ,но я их добовляю так же как и перевод-разбиваешь фильм на потоки звук и видео,в DVDLab pro собираешь обратно(но без меню),заодно вставляя ангийскую дорожку и русские субтитры,а потом с помощью VobBlanker,восстанавливаешь исходное меню и всё.Здесь написано,как заменить звуковую дорожку,сохранив меню,только в той статье используют IfоEdit,а я использую DVDLab Pro,как писал выше :) |
Спасибо большое...Я скачал перевод гоблина к полной версии, но не думаю что хватит лепки приделать их к фильму(((( Млин...Но попробую...Все, попробовал, файло скачаное в МР3, а в проге сооовсем другое требуется...млин..Мдааа...Мдааа...
fikaloid
@ 26-05-2005, 00:11
Всё верно,перевод в мп3(мой тоже был в мп3) ты ту статейку почитай внимательно,там написано что с этим мп3 делать(он подмешивается в централный канал)Дело всё это не хитрое,когда разберёшься.
Здесь написано,как разложить 5.1 на моно каналы(отдельно друг от друга фронты,тылы и необходимый тебе центр)только в статье описана работа с дтс,но всё описание полностью годится к Dolby Digital c теми же прогами,указанными там.Если что-пиши в приват,помогу.
evgesha35
@ 26-05-2005, 00:16
У меня не хватает мозгов понять, где там написано как МР3 впихнуть в фильм...Или не могу вникнуть в описаное(( Ладно..Оставь, я смирился..Спасибо большое
fikaloid
@ 26-05-2005, 14:11
Решил как-то компенсировать свою ошибку и сделал звуковую дорожку с переводом Гоблина.
Здесь можно её скачать.
Просьба к модераторам:добавьте,пожалуйста,ссылку с переводом к сообщению с фильмом. :)
Lammer66
@ 26-05-2005, 18:19
fikaloid
Огромное спасибо за дорогу с Гоблином !
Lexus
@ 26-05-2005, 19:13
что странное у меня. впихиваю дорогу. у меня пишет фильм 1.46, хотя на самом деле 2.12 и вместо 31 чаптера делает 26.
fikaloid
@ 26-05-2005, 19:24
Похоже на то,что у меня было с Терминатором.Я делал так:создавал образ диска из него вытаскивал с помощью SmartRipper видео и звук,потом в DVDLAb собирал фильм без меню(в этой же проге можно выставить чаптеры,только надо сделать текст-файл с инфой о чаптерах,я его делал в DVD Decrypter_е,а потом импортируешь через этот файл чаптеры),вот полсе сборки в DVDLab у меня начали все плееры нормально показывать время фильма,думаю, всё написаное выше можно отнести и к ЛЕОНу,больно схожие симптомы.
Lexus
@ 26-05-2005, 22:32
лаб рулит. у меня ифоедит так и не хотел собирать по человечески, а двдлаб всё пучком собрал!
fikaloid
@ 26-05-2005, 23:25
Если с переводом Гоблина что-то не так,пишите(хотя я проверил,конечно же,и всё было в норме,но одно дело просто звук.дорожка,а другое дело вместе с фильмом).
Lexus
@ 27-05-2005, 00:29
не. всё номана вставляется
evgesha35
@ 27-05-2005, 01:12
Большое, человеческое спасибо )))))))))))) Завтра попробую совместить )))
Poproboval - dohliy nomer..((( Podskagite lameru chto delat ((( CLON DVD prosto ne vidit dorogku...S ney chto-to nado sdelat ?
Shattle
@ 27-05-2005, 09:25
Спасибо за дорогу! Может, еще и английские субтитры как-нибудь перекинешь?
fikaloid
@ 27-05-2005, 23:59
Извини,но англ. субтитры не подумав я выкинул. :(
Английские субтитры могу подкинуть - у меня есть оригинальный диск с той же продолжительностью - если научите как их взять.
А русский звук приладить к этому DVD мне не удалось - вроде все делаю как в инструкции, а из звука получается видимо только один канал - музыка и все, слов нет.
fikaloid
@ 05-06-2005, 13:57
DVD Decrypter_ом можно их вытащить,так же как вытаскивал потоки видео и звука для наложения перевода.