 |
Название: |
/ As Good As It Gets |
Режиссер: |
James L Brooks |
В ролях: |
Jack Nicholson, Helen Hunt, Greg Kinnear |
Информация: |
Comedy, Columbia Tristar, 1998 |
Перевод: |
English, French. CC English, French, Spanish |
Формат: |
DVD5, 720x480, Dolbi Digital, 2 channel 5.1 |
Ссылка: |
Link |
Нахождение: |
Torrent |
|
Мой первый релиз:)
Не бейте:)
Review...
Изумительная комедия, одит из тем случаев когда хочется по-апладировать Голливуду :)
Получилось!
Фильм залит, можно качать кому надо:)
Какой смысл раздавать на русскоязычном трекере фильм без русского языка? И это при том, что существует DVD и с русским языком и с субтитрами! Да и опроса я вроде не видел!? :diablo:
опрос был
Topic Link: Нужно ли кому качественные копии фильмов на английском языке? :p а так - кому что надо, тут достаточно людей, которые не хотят русский - в частности я :) Дубляж большенства фильмов настолько отвратен, что... И не качать можно всегда :)
Просто у меня этот фильм есть с DD5.1 английским звуком и двумя DD2.0 русскими дорожками (полный дубляж и многоголосый закадровый). Также субтитры русские и английские в наличии. Меня, кстати, тоже не впечатляют русские переводы (Джек Николсон, говорящий языком какого-нибудь второсортного русского актёра - удовольствие ниже среднего). :wink:
Ну вот и раздай тогда дорожки только - обычно двд с русским звуком еще и дико пережимают, а не добавляют русский звук к оригинальному видео...
moomy
@ 03-10-2005, 18:43
urry
Раздай отдельно русские дорожки и субтитры. Если сам не хочешь, я могу забрать по ftp и раздать.
Раздать дороги не проблема, но мой DVD - Pal и дорожки и субтитры потребуют переделки. Не вижу смысла в такой раздаче. Получится вообще чёрт-те что. DVD без русского, несовпадающие дорожки... Не трекер, а кружок "Умелые руки" или "Сделай сам". :lol: Да и дороги DD 2.0. даже не 5.1. Сделайте запрос на этот фильм, я уверен, что найдётся версия даже лучше моей, если нет - раздам свой диск. Только сначала раздам обещанное и анонсированное. :hi:
Треккер конечно русский... но за последнии годы Россию покинули миллионы русскоговорящих людей, и на этом треккере их есть :)
Вот для них, выучивших английский, и для тех кто в процессе изучения...
Кстати если ребёнок усиленно изучает ангдийский и ему нравится Гарри Потер, перевод вообще лучше исключить.
Ктому же я предлагаю только те фильмы что купленны в магазине... качество хорошее.
Разве моя версия исключает всё тобой перечисленное??? По-моему наоборот!!! Наличие русских субтитров и оригинального звука - не это ли лучший способ изучения иностранного языка? Илона Давыдова отдыхает...
P.S. Не мною придуманы ОПРОСЫ к раздаваемым DVD, но по-моему это сделано, прежде всего, с целью найти наиболее оптимальную (для большинства) копию?! :hi:
Danka
@ 05-10-2005, 18:35
urry
Полностью согласен с тобои - диск с оригиналним English, по-моему во всем мире мозно купить/арендовать - а вот с русским, по краине мере в Америке - трудно. У детеи тут, порблема с русским, а не с англиским - так что, если мозеш, please, раздаи свои вариант.
Спасибо.
смотреть на русском надо русские фильмы, а не кривой дубляж Николсона, с которого кого как, но меня воротит. Раздайте еще раз, проблем-то :) Я даже на китайском фильмы смотрю с титрами - дубляж я просто не могу терпеть... русский дубляж - это ваще лучше без звука смотреть в 90% случаев....
piligrim
@ 08-10-2005, 03:56
QUOTE (LF_ @ 07-10-2005, 20:41) |
смотреть на русском надо русские фильмы, а не кривой дубляж Николсона, с которого кого как, но меня воротит. Раздайте еще раз, проблем-то :) Я даже на китайском фильмы смотрю с титрами - дубляж я просто не могу терпеть... русский дубляж - это ваще лучше без звука смотреть в 90% случаев.... |
не скажи. я например настолько привык смотреть фильмы с переводом что просто не могу смотреть без него. когда я смотрю фильм без перевода мне во время просмотра всё время кажется что мне чего-то не хватает. какие-то паузы образуются которые обычно заполнены голосом переводчика.
LF_, полностью разделяю твою точку зрения. А с тобой piligrim, в корне не согласен. Никакой переводчик не скажет "I'll be back" так как это делает Шварц. Даже если перевод поверх оригинального звука, всё равно фальшиво всё это... А полный дубляж это вообще отстой.
P.S. Хотя, сколько людей - столько мнений. Ничего личного, это всего лишь моё субьективное мнение.