Forums -> Работа с видео и аудио -> Субтитры в DivX
| Full Version

antqrt
Всем привет.

Как вставить субтитры в DivX видео не вписывая их туда намертво с выбором языков и функцией on/off

Понадобятся:
1. Subtitle workshop
2. SRT > XSUB распаковать в одну папку
3. AVI видео XViD or DiVX5/6/Helium и субтитры SRT с одинаковым названием в одной и той же папке (желательно проверить соответствие звука и текста если закачаны из разных источников)

Subtitle workshop нужен чтобы проверить не налазят ли строчки одна на другую по времени CTRL+I - overlapping - исправить время , или укоротить показ предыдущей строки (hide), или задержать появление следующей (show), сохранить.

user posted image

Запустить SRT2XSUB.

user posted image

1. Клик Open SRT..., найти нужный файл
2. Задать разрешение редактируемого фильма From movie
3. Выставить желаемый Aspect Ratio 4:3 или 16:9
4. Поставить галочки на Use millisec in time code и PAL TV если видео 25fps
5. Оптимальный размер шрифта Arial 21 (на первый взгляд великоват, но на ТВ в самый раз), можно настроить расположение вверх-вниз
6. Обработка субтитров начинается с Save BMP's in:(выбрать где считаете нужным, лучше в отдельной специальной папке)
7. Render BMPs, дождаться последнего субтитра
8. Make XSub.. в открывшемся окошке в линии SVCD Designer File выбрать только что сотворённый .SUB файл
9. Птичку на Delete BMP after creating XSUB и старт

user posted image

10. Это займёт некоторое время, по окончании закрыть окошко
Повторить операцию со всеми субтитрами для обрабатываемого фильма (англ, рус, прочая)
11. Последний шаг Mux DMF...
12. Двойной клик в строке видео, выбрать нужный avi
13. Двойной клик Sub #1, выбрать XSub 1, двойной клик Sub #2, выбрать XSub 2 (если несколько)

user posted image

14. Старт, т.е. Mux.. появится командное окно, и ждать.
Выходной файл будет в формате DivX Media File (.DIVX)
Звуковые дорожки определяются автоматически.
Название видеофайлов должно быть на англ и без пропусков.
Если XViD with packed bitstream надо распаковать MPEG4 Modifier

Удачи и приятного просмотра.
эли

У меня есть фильм и субтитры к нему.Но субтитры по времени длиннее фильма.Подскажите,пожалуйста,что и как нужно сделать,чтобы субтитры совпали с фильмом и как использовать прогу Subtitle Workshop по подробнее пожалуйсто.Зарание большое спасибо.
korneliy
http://subtitry.ru/help.php?faq=13 - это если в двух словах.
http://www.urusoft.net/downloads.php?cat=manualsw&lang=1 - а тут полное русское руководство к программе.
эли
я все сделал по инструкции,но никокого результата.в чем моя ошибка?
Hohol_swe
У меня в Subtitle workshop русские субтитры карякозябрами показывает, может чего доустановить надо?
korneliy
Слева в выпадающем меню выбрать кириллицу и еще раз их загрузить.

Кстати, есть еще одна очень неплохая программа - DSRT, http://dsrt.boom.ru/
upan
Где то я не догоняю, после склейки файл стал чуть меньше, и ...? как их(сабы) теперь увидеть?
korneliy
Меньше мог стать если оригинальный файл был в юникоде, а ты после склеивания сохранил как ANSI.
Как увидеть - в зависимости от плеера, в MPC можно просто File - Load subtitle (в настройках надо будет Output переключить, он напишет если что :) ).
В Light Alloy - просто выбрать опцию "загрузить субтитры".
Если установлен VobSub, он сам подхватит субтитры, если их название совпадает с названием видео-файла...
64fp
antqrt
Спасибо!

Ссылка на srt2bmp 1.04.20 что-то не работает.
Вот srt2bmp 1.04.21.
64fp
Побившись безрезультатно с версией 1.04.21, нашёл рабочую ссылку на 1.04.20.

Да, AviSub позвляет делать тоже самое, только без лишних телодвижений :)