Здравствуйте.
Как же давно я хотел найти FarScape! И наконец-то дорвался до анлимного инета! 128 килобит...
Фильм меня очень вдохновляет. Казалось бы, ничего особенного, даже как-то наивно всё, но... Фильм очень своеобразный, и действительно "цепляет". Как уже отмечалось - незаезженные сюжеты, своеобразный юмор. Авторам удалось добиться появления у зрителя чувства реального сопереживания героям, а это удаётся ой как нечасто!
Иными словами - ОЧЕНЬ хочется иметь все серии. Конечно же на русском. На английском теоретически могу посмотреть, но это уже будет не удовольствие, а тяжёлый труд.
Скачал в русском варианте первые три серии. Без рекламы... После работы... Посмотреть... Что ещё надо?!
Несколько вопросов. На первые две серии есть ссылки на осла и на getfile.biz. Я понял, что те файлы, что в осле - с чуть более хорошим видео. А вот звук - озвучка от Акулы в обоих "версиях", или разные люди озвучивали? Заметил что в одном варианте в начале есть "лейбл" озвучаителей , а вдругой нет. А перевод действительно замечательный - сразу видно отшение людей к фильму, а главное - знание ньюансов мира FarScape. Очень обидно в жизни получается - те, у кого есть возможность записывать на студии, с кучей профессиональных актёров (да и просто с женскими голосами :)) упускают самое главное - красоту и точность перевода.
Теперь вопрос по ослу. В сети я довольно давно, уже далеко не новичёк, но анлим поставил совсем недавно, поэтому нет опыта работы с "внешними" ослиными серверами. То, что хеш файла уникальный, и не зависит от сервера - это я понял, и это очень важный момент. А вот насчёт самих серверов... Можно ли одновременно подключиться к нескольким? У меня не получается :) Если нельзя, то какой сервер подразумевается, когда дают ссылку на файл? Я сижу на 62.241.53.2:4242 и пока доволен, но хотелось бы конечно получать от большего количества человек.
Теперь про ситуацию с русской озвучкой. Конечно, очень бы хотелось получить все серии с озвучкой Акулы, но я думаю, если ему сериал не очень интересен, то все 88 серий он не озвучит - просто не хватит терпения, и я его понимаю! Но пока он творит - ждём с нетерпением! Можно найти субтитры, и попробовать поозвучивать самим, но согласитесь - не всем понравится ваш голос, даже если с пониманием интонациеи всё нормально. Да и не у всех есть аппаратура. Nisse выложил звуковую дорожку озвучки от ТНТ, и по качеству она неплохая, хоть и суть часто теряется. Хотелось бы знать (думаю не только мне) чобирается ли кто-нибудь из тех, кто занимается серьёзно и давно обработкой видео, накладывать эту версию озвучки на рипы? Хотя бы какова вероятность звершения всего проекта в сроки, скажем 90 дней? (день на серию) Если нет хотя бы чего-то близкого к обещанию сделать хоть половину, то я думаю есть смысл поступить следующим образом. Наверняка есть добровольцы, которые уже сейчас пытаюся накладывать ТНТ озвучку на рипы. Понятное дело, что у кого-то наверняка получится разработать "технологию" идеального наложения (без смещений). Если этот кто-то напишет максимально подробный мануал (используемые программы, всяческте ньюансы, и т.д.), то те у кого есть время и возможность, могут в домашних условиях, предварительно "поделив" серии наложить озвучку. Ясное дело, что тогда появится большое количество "версий" озвучки одной серии от разных товарищей. Эта проблема решаема - те, у кого "толстый" канал могут обмениваться своими "версиями", решать, чья лучше, естественно, сопровождая всё это комментариями на форуме. Вообще, каждую появившуюся версию желательно охарактеризовать тем, кто её уже скачал, на этой теме форума. Исходя из этого каждый выберет ту версию, о которой сложилось лучшее впечатление у остальных. Нужно признать, что ни у кого не получится одинаковой "коллекции" перевода, но с этим нужно смириться, и выбирать меньшее зло :) Под большим я понимаю вариант, когда ни у кого не будет полного перевода. Ясное дело, никакой речи не идёт о том, что кто-то один будет решать чью версию "выбрать" лучшей. Просто каждый активный форумчанин имеет определённый "уровень доверия" читателей, и ясно, что к таким будут прислушиваться сильней.
Со своей стороны я приступаю к нахождению технологии "идеального наложения". Буду отписываться.
Ещё несколько вопросов. Речь шла о двух версиях рипа. Логично работать с полной, а не обрезанной, я так понял это "Европейская" версия. Хотелось бы ссылочку на страничку с сылками для скачивания. Я конечно нашёл, но опасаюсь - вдруг не та версия рипа? :
http://www.ed2k-it.com/viewtopic.php?t=4336&highlight=farscape
Технический вопрос. Были предложения оставлять и англоязычную дорожку тоже, но подумайте - стоит ли?! Иметь в коллекции обе версии озвучки конечно здорово, но если кто-то не может слушать на английском - станет ли он смотреть с английским звуком - думаю нет. А если кто-то в совершенстве знает английский - станет ли он смотреть не в оригинале - сомневаюсь. А лишние 50 Мб файла это: невозможность записать 2 серии на CD и невозможность записать сезон на 4 DVD. Есть смысл в видео оставлять только русскую озвучку, а английскую выкладывать отдельно звуком - он то ТОЧНО синхронизирован - для желающих.
Ну и если в озвучке есть пробелы - чем заполнять?
1) Пустотой
2) Английской озвучкой
3) Попытками собственного озвучания
4) Попытками подогнать речь актёров из других сцен (кошмарный труд)
Таковы мои соображения. ОЧЕНЬ хочу услышать ваши.
И ещё раз спасибо Акуле. Думаю, никто не хочет его принизить, просто у всех цель такая же, как и у него - получить великолепный фильм в русском переводе. Хорошем русском переводе.
