HANSMER
@ 03-04-2006, 22:33
 |
| Название: |
Криминальное чтиво / Pulp Fiction |
| Режиссер: |
Квентин Тарантино |
| В ролях: |
Виллис,Эрик Штольц, Самуель Джексн, Джон Траволта, Ума Турман |
| Информация: |
Miramax Films, A Band Apart, Jersey Films, 1994 |
| Формат: |
VOB файлы, разм. 7.70Gb, Video:PAL 16:9 (720x576) VBR;02:27:56 , Audio:Russian (Dolby AC3, 6 ch) (многолоска); English (Dolby AC3, 6 ch); Russian (Dolby AC3, 6 ch) (Гоблин) |
| Ссылка: |
Link |
| Нахождение: |
Torrent |
|
Однажды Бутч Кулидж (Брюс Уиллис) решил урвать куш из-под носа самого Марселласа Уоллеса (Винг Рэмс). Хотя в Лос-Анджелесе были способы и попроще покинуть этот мир. Разгневанный Марселлас не заставил долго ждать: два штатных головореза, Винсент (Джон Траволта) и Джулс (Сэмюел Л.Джексон), занялись судьбой наглеца. У этих парней обычно полно работы, но они ВСЁ и ВСЕГДА доводят до конца. И Бутч был решенным вопросом. Только сам он пока так не считал!..
| CODE |
Title: PULP_FICTION
Size: 7.70 Gb ( 8 073 938 KBytes ) - DVD-9
Enabled regions: 1, 2, 3, 4, 5, 6
VTS_01 :
Play Length: 00:08:12
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 6 ch)
VTS_02 :
Play Length: 02:27:56
Video: PAL 16:9 (720x576) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
Russian (Dolby AC3, 6 ch) (многоголосый)
English (Dolby AC3, 6 ch)
Russian (Dolby AC3, 6 ch) (Гоблин)
Subtitles:
Russian
VTS_03 :
Play Length: 00:07:52
Video: PAL 4:3 (720x576) VBR
Audio:
Russian (Dolby AC3, 2 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)
Menu Video:
PAL 4:3 (720x576) VBR
Menu Subtitles:
Not specified
Menu Russian Language Unit :
Root Menu
Subpicture Menu
Audio Menu
Chapter (PTT) Menu |
-RusLan-
@ 04-04-2006, 14:18
Даже спрашивать не хочу когда будет. Спасибо!
HANSMER
@ 04-04-2006, 15:46
| QUOTE (-RusLan- @ 04-04-2006, 14:18) |
| Даже спрашивать не хочу когда будет. Спасибо! |
на следующей неделе обязательно! :wink:
skerslita
@ 16-04-2006, 12:41
есть двд9 от супербит
инфо с r7.org.ru
SB-DVD-9-0030
DVD-9 (7,24 Gb) [PAL ан 2.35:1] Кач. видео отл. Ср. битрейт 8,5 - 9,0 Мбит/сек. Меню в стиле "Superbit".
Англ. 5.1 (448).
Рус. 5.1 (448), многоголосый войсовер.
Рус. DTS (768), многоголосый войсовер.
Титры: рус.
Прим: многоголосый войсовер и титры с R5 (West). Серия "Superbit".
golgar
@ 16-04-2006, 18:22
Хотелось бы конечно с Гоблином
skerslita
@ 19-04-2006, 18:21
если HANSMER не против, могу приступить к раздаче
HANSMER
@ 19-04-2006, 19:03
| QUOTE (skerslita @ 19-04-2006, 18:21) |
| если HANSMER не против, могу приступить к раздаче |
Против, так как у меня ещё присутствует Гоблина дорога на диске, которую многие просят!
NoiZzze
@ 22-04-2006, 13:36
С Гоблиным уже раздовался, пасибо :D
Snoom
@ 10-06-2006, 19:18
А то, что на диске написано "Перевод от ГоблЕна" это нормально?
HANSMER
@ 10-06-2006, 22:08
| QUOTE (Snoom @ 10-06-2006, 19:18) |
| А то, что на диске написано "Перевод от ГоблЕна" это нормально? |
Нет это не нормально, тебе попался пиратский! :diablo:
| QUOTE (Snoom @ 10-06-2006, 20:18) |
| А то, что на диске написано "Перевод от ГоблЕна" это нормально? |
Культурному и образованному человеку чистота русского языка глубоко по х#ю.
:diablo:
Evil_Wizard
@ 13-11-2006, 16:23
Вернитесь на раздачу кто-нибудь :drag: . Всего один сид. Скорость упала ниже некуда.
maslov_yury
@ 13-11-2006, 17:24
Я почти по теме, поглядел тут вчера эту ботву (в HDTV на 8 гигов правда)...Перевод Гоблина дей-но нечто, там на fucking разговаривают, а не ругаются им...
bubamara
@ 13-11-2006, 18:26
| QUOTE (maslov_yury @ 13-11-2006, 17:24) |
| Я почти по теме, поглядел тут вчера эту ботву (в HDTV на 8 гигов правда)...Перевод Гоблина дей-но нечто, там на fucking разговаривают, а не ругаются им... |
Да, при знании англицкого перевод Гоблина этому фильму не нужен - там сценарий написан таким языком, что выше уже не прыгнешь:)
Evil_Wizard
@ 13-11-2006, 19:57
| QUOTE |
| Да, при знании англицкого перевод Гоблина этому фильму не нужен - там сценарий написан таким языком, что выше уже не прыгнешь |
Да собственно, при знании английского перевод вообще ни к какому фильму не нужен :wink:
По-моему достаточно логично. :drag:
bubamara
@ 13-11-2006, 20:04
| QUOTE (Evil_Wizard @ 13-11-2006, 19:57) |
Да собственно, при знании английского перевод вообще ни к какому фильму не нужен :wink: По-моему достаточно логично. :drag: |
Теоретически - безусловно. Но вопрос в уровне знания английского. Без практики неформального общения с разносчиками языка теряется прелесть подсознательного восприятия чисто разговорных оборотов и, в особенности, слэнга. Поэтому я люблю родные диски - там есть английские субтитры :wink: