Klaipeda
@ 03-08-2006, 16:16
Быстрый и удобный способ если нужно заменить (добавить) аудиодорожку на DVD диске сохранив при этом оригинальное меню.
Сразу скажу, что тему изменения (добавления) надписей в меню я затрагивать не буду, это процесс трудоёмкий и неблагодарный :)
Также не будут рассматриваться способы подгонки звука.
Хорош этот способ ещё и тем, что используются только бесплатные утилиты не требующие инсталяции ;)
PgcDemuxMuxManVobBlankerIfoEditПриступим:
Сначала нам нужно разобрать фильм на отдельные потоки: видео, аудио, субтитры. С этим нам поможет справиться
PgcDemuxВ поле
Input IFO нужно указать на IFO-файл относящийся к фильму.
Для тех, кто не в курсе что это за зверь, покажу на примере.
DVD video диск состоит из множества IFO, BUP и VOB файлов, каждый VTS_0x это отдельная глава которая содержит сам фильм, дополнительные материалы, рекламные ролики и т.д.
Нам-же нужно выбрать самый большой по размеру набор VOB-ов и соответствующий ему IFO-файл, в данном случае это VTS_01_0.IFO

В поле
Output Folder нужно указать папку куда мы хотим всё это сохранить.
Расставляем галочки как на картинке и жмём
Process...

... и через некоторое время в папке-приёмнике получаем желаемое

Тут вроде всё понятно где-что, файл Celltimes.txt это информация о месте смене чаптеров (эпизодов) которая нам позже пригодиться.
Важный момент!Обязательно нужно проверить задержку аудиодорожек на оригинальном диске, если в будущем одна из этих дорожек будет монтироваться обратно.
Для этого в
PgcDemux нужно нажать
Check A/V delay и мы увидим такое окно:

Где видим, что первая дорожка идёт с задержкой, которую нужно обязательно запомнить, если мы не хотим рассинхронизации звука и видео. Если задержки нету, ничего запоминать не надо :)
Разобрали, теперь можно собирать.
Запускаем
MuxMan
Тут вроде всё просто до безобразия, выбираем необходимые файлы для видео-аудио-субтитров, выставляем задержку на звук, если таковая была, папку для сохранения. Язык аудио-видео потоков выбирать не обязательно, это мы поправим потом.
Выбераем список смены чаптеров указывая на имеющийся у нас файл Celltimes.txt

Жмём
Start и ждём окончания процесса:

После чего имеем набор IFO, BUP и VOB файлов.
Для замены фильма в оригинальном диске нам понадобится
VobBlanker
Опять-же стандартная процедура:
Input Video Manager - указываем на VIDEO_TS.IFO с оригинального диска,
Output Folder - куда будем всё сохранять.
В верхней части окна отмечаем VTS с фильмом, затем в нижней части окна отмечаем PGC с фильмом и нажимаем на кнопку
Replace указывая путь к созданому
MuxMan-ом файлу VTS_01_0.IFO
Жмём
PROCESS!!, ждём...
В идеале, в конечном итоге мы должны увидеть следующее:

Если вы не меняли количество аудиодорожек, то из той части описания, что следует ниже вас интересуют только те пункты где указано как расставить атрибуты дорожек, а именно: язык, тип, число каналов.
Подрпавить нужно файлы VIDEO_TS.IFO и соответствующий фильму VTS_0х_0.IFO
Klaipeda
@ 03-08-2006, 16:17
Если вы добавили дополнительную дорожку, которой не было в оигинальном диске, то при замене
VobBlanker выдаст такое предупреждение

и в созданом
VobBlanker-ом диске, этой дорожки не будет видно, но это дело поправимое, на помощь придёт
IfoEditОткрываем IFO-файл с фильмом.
Где искать значения для редактирования в этом ужасном дереве видно на картинках, остановлюсь только на том, что нужно подправить.
Вызвать окно для редактирования можно двойным щелчком мыши в соответствующем месте :)
Сначала нужно указать правильное число дорожек, в данном случае у нас их было две, мы меняем на три.

Затем указываем очерёдность переключения дорожек
дорожка со значением 32768 идёт первой и проигрывается по умолчанию, далее идут:
2-ая: 33024
3-я: 33280
4-ая: 33536
5-ая: 33792
6-ая: 34048
7-ая: 34304
8-ая: 34560

Расставляем атрибуты дорожек: язык, тип, число каналов и обязательно сохраняем файл кнопкой
Save :)
При сохранении программа предложит сохранить и соответствующий BUP-файл, обязательно соглашаемся, это резервная копия IFO-файла.

Выполняем аналогичные процедуры для файла VIDEO_TS.IFO и не забываем его сохранить.


Вот и всё, записываем на болванку привычным для вас способом :)
veneamin
@ 03-08-2006, 17:03
О! отлично, я давно собирался на одном диске дорожку заменить...
Seryi
@ 03-08-2006, 18:49
Классно! Спасибо Klaipeda! Буду пытать. :hi:
RedHorse
@ 03-08-2006, 19:15
Замечал, что, когда юзаю диск ВобБланкером, проподает индексация видео файлов, и, соответственно, не работает перемотка в WinDVD. Может, что не так делаю?
Да и всё равно после него ручками много что переправлять надо. Поэтому просто собираю видео, заменяю его в исходном диске, а затем в IFOEdit копирую, что нужно (а нужно всё, кроме меню). Скорее, не так. Заменяю исходные IFO на полученные при сборки, а затем добовляю команды в VTS_PGC и PGC_Menu. единственно проблема может возникнуть, если это видео этого самого меню там записано.
korneliy
@ 04-08-2006, 08:37
QUOTE (RedHorse @ 03-08-2006, 18:15) |
Замечал, что, когда юзаю диск ВобБланкером, проподает индексация видео файлов, и, соответственно, не работает перемотка в WinDVD. Может, что не так делаю?
|
Специально скачал WinDVD, проверил редактированный по этой методике VobBlanker-ом диск - все перемотки работают. Так что проблема не в программе.
QUOTE |
Да и всё равно после него ручками много что переправлять надо. |
Названия дорожек? :) Можно использовать
IfoUpdate для этих целей.
fikaloid
@ 06-08-2006, 15:36
Спасибо.
Хорошая альтернатива Ифоэдиту это PgcEdit.
vytasas
@ 06-08-2006, 15:44
Спасибо.
pan-man
@ 12-08-2006, 11:00
Разрешите добавить, что нудный этап правки IFO файлов Ifoedit'ом можно не делать, Voblanker автоматически поправит потоки в процесе авторинга. Только следует его настроить.

korneliy
@ 12-08-2006, 11:11
pan-man
Только если ставишь галку на "subs palette", нужно не забыть раньше, после создания Muxman-ом нового двд, скопировать в него цвета субтитров из оригинального двд.
pan-man
@ 12-08-2006, 14:29
QUOTE (korneliy @ 12-08-2006, 10:11) |
pan-man Только если ставишь галку на "subs palette", нужно не забыть раньше, после создания Muxman-ом нового двд, скопировать в него цвета субтитров из оригинального двд. |
Ты прав. :)
Evil_Wizard
@ 10-09-2006, 19:52
У меня маленькая проблема возникла... Уже на 1 шаге.
Когда разбираю фильм на отдельные потоки, у меня получается выходной видео файл(VideoFile.m2v) размером в 4 раза меньше, чем весь фильм, то есть там только четверть фильма. Все настройки вроде правильно выставил, как показано в примере. В чем может быть дело?
Klaipeda
@ 11-09-2006, 00:45
Evil_Wizard, точно как на рисунке? ты случайно не поставил mode - by VOB id?
Evil_Wizard
@ 11-09-2006, 16:16
Нет, но походу там не зря PGC #1... И не только(то бишь 2,3 и т.д. :) , просто побито так, я сначало не сообразил, все там есть. В общем буду дальше действовать.
Evil_Wizard
@ 11-09-2006, 20:42
Еще вопрос.
Когда добавляем дорожки в MuxMan, как мне АС3 получить, если у меня дорожка(которую я хочу добавить) WAW?
Вообще ситуация такая(не знаю удобно ли писать в этой теме, но все же, вроде вопросы все в тему, извините за каламбур. Если, что перенесите куда-нить :)):
Что надо сделать:
Есть у меня сериал Друзья на ДВД английский, я хочу приклеить к этим английским ДВД русские дорожки с ДВД рипов. Дорожки соответственно извлекаю с помощью VirtualDub, они получаются в формате WAW.
Что не получается:
Не понятно как конвертить(и можно ли вообще?) WAW в AC3.
И еще на стадии разборки надо по отдельности разбирать каждый эпизод, что-то не понятно, а возможно ли будет это потом все опять в один ДВД склеить, в примерчике там идет все одним файлом Video.m2v, а у меня получается, что для каждого эпизода все по отдельности.
Помогите разобраться, я в этом деле страшно мало смыслю, но хочу научиться :hi:
Klaipeda
@ 12-09-2006, 15:14
WAW в AC3 один из быстрых способов с помощью
BeLight, можно Soft Encode 1.0 - Dolby Digital 5.1, это гораздо дольше :)
А заменять так-же, только каждый эпизод муксить отдельно, затем заменять, главное местами не перепутать :)
Evil_Wizard
@ 12-09-2006, 19:10
QUOTE |
WAW в AC3 один из быстрых способов с помощью BeLight, можно Soft Encode 1.0 - Dolby Digital 5.1, это гораздо дольше |
Спасибо, буду пробовать ;)
QUOTE |
А заменять так-же, только каждый эпизод муксить отдельно, затем заменять, главное местами не перепутать |
А можно поразвернутей? Что-то я "немного" не понял :)
Edit:
Перекодировал BeLight-ом WAW в AC3, правда пришлось еще докачать dll отсюда
http://www.dspguru.doom9.net/Но вроде так и надо?
В MuxMan пытаюсь добавить новоиспеченную дорожку, пишет следующее:"0 files accepted, 1 files rejected"
Что с дорожкой не так? Может настройки какие надо выбрать в перекодировщике? Я все по умолчанию оставил. Или еще что?
Klaipeda
@ 13-09-2006, 01:18
Ну насколько я понял у тебя примерно такая картинка

И каждому PGC соответствует отдельная серия. Раскладываешь каждый PGC на потоки, затем собираешь с новой дорожкой и в Воббланкером выбираешь "replace" для каждого PGC. Вроде тут должно быть всё понятно... :)
А звук... Выходная частота дискретизации должна быть 48000 Hz, стрео режим да битрейт выбрать, больше 192 не стоит, меньше наверно тоже :)
Должно работать :)
Evil_Wizard
@ 13-09-2006, 19:43
Спасибо, буду сейчас опять мучаться, надеюсь все получится, ну а если нет... :D
Буду дальше спрашивать ;)
Evil_Wizard
@ 14-09-2006, 19:47
Edit:
QUOTE |
А звук... Выходная частота дискретизации должна быть 48000 Hz, стрео режим да битрейт выбрать, больше 192 не стоит, меньше наверно тоже |
Действительно, поменял настройки, Muxman сожрал все на ура :)
Теперь вот выяснилось любопытная особенность, русская дорожка несколько отстает от видео, вначале вроде бы ничего, но чем дальше, тем заметнее. в общем через 5-10 минут уже совсем грустно становится :(
В какой программе проще всего можно это поправить? Есть у меня Cool Edit, но что-то там...Как-то... Неясно. Может статьи есть какие или хелп небольшой по данному вопросу? Чтобы все доходчиво было.
Klaipeda
@ 14-09-2006, 21:08
Ну тут скорее всего без звукового редактора не обойтись... хотя иногда достаточно конвертнуть звук из PAL в NTSC или наоборот (можно тем-же BeLight-ом, расширеные настройки - поменять частоту кадров..)
Если-же подгонять в редакторе это долгая и кропотливая работа, кое-что по этой теме можно взять отсюда:
http://glanz.ru/site/modules/news/article.php?storyid=92http://glanz.ru/site/modules/news/article.php?storyid=85http://glanz.ru/site/modules/news/article.php?storyid=3по ас3 тут кое-что есть:
http://www.hot.ee/dsauron/ac3/index.htmlhttp://vault.nazgul.ru/pigmalion/ac5trans.shtmlещё у гугля можно спросить :)
oldpro1
@ 17-09-2006, 21:34
Всем привет.
Начал добавлять англ. дорожку к фильму (там только DTS) и сразу же появилась парочка вот таких вопросов:
1. PgcDemux показал задержку звука 534 msecs, а в MuxMan 300 максимум;
2. у меня 2 файла с субтитрами, как только добавил первый получил - "Warning: stream 1 has no modes selected", со вторым такая же история.
Как быть ?

Klaipeda
@ 17-09-2006, 23:45
1. тут или авторить чем-нибудь другим. например IfoEdit, он вроде аж до 5 секунд даёт даёт задержку поставить, или отрезать начало / добавить тишины с помощью
delaycut2. поставь ему LB и Wide, должен отстать :)
oldpro1
@ 18-09-2006, 02:22
Klaipeda, спасибо за помощь.
Нет, не идет. :(
На этото раз решил заменить первую дорожку (англ. DTS) на англ. AC3.
Делал в таком порядке:
1. PgcDemux, Check A/V delay показал Audio_1: 0x80 534 msec
2. AC3 Delay Corrector - выставил Start-delay = 534, нажал Write
3. IFOEdit в режиме "Author new DVD"
а) добавил видео .m2v
б) аудио, добавил сначала новую дорожку что сделал AC3 Delay Corrector, потом 2 старые дорожки в старом порядке
в) субтитры по очереди
г) указал путь к Celltimes.txt
е) куда сохранить новые VOBы.
Все прошло нормально без ошибок, когда щелкнул по новому VTS_01_1.VOB фильм пошел но без добавленного звука, тишина как было при старом DTS. Русский перевод остался без изменений. Может вообще никакой замены не произошло ?
И такой вот вопрос: а может надо было дать моему новому AC3 файлу то же имя что было у замененного им DTS'а ? Может поэтому и не вышло что ищется файл со старым именем ?
Klaipeda
@ 18-09-2006, 10:22
Что-то я не совсем понял проблему...
Особенно эта фраза непонятна
QUOTE (oldpro1 @ 18-09-2006, 02:22) |
тишина как было при старом DTS |
Так может у тебя плеер DTS не воспроизводит? какой плеер? в PowerDVD например DTSплагин нужно отдельно активировать.
oldpro1
@ 18-09-2006, 14:45
Klaipeda, да ты прав, надо установить плагин для DTS в PowerDVD, но что я имел ввиду когда писал "тишина" это то что как не было звука при проигрывании DTS так и не было его когда я заменил DTS на обычный Dolby (ac3). То есть, на первом канале звука как не было так и нет.
Что надо изменить в процессе ? Подскажи пожалуйста, мне все равно или добавить AC3 как дополнительную дорожку или заменить им DTS.
Klaipeda
@ 19-09-2006, 10:51
oldpro1, не играет именно в свежесобраном или заменённом уже? если в свежесобраном, то это мистика какя-то, всё должно играть... ты попробуй не отдельный воб открывать, а всю папку через меню плеера.
korneliy
@ 19-09-2006, 10:52
oldpro11. Зачем использовать "AC3 Delay Corrector" если есть более новая версия -
http://jsoto.posunplugged.com/audiotools.htm ?
2. Сама ас3-дорожка проигрывается нормально как до, так и после обработки delay corrector-ом?
3. Открывай полученный диск через через опцию в powerdvd "Open DVD file on hard disk drive", а не просто кликая на полученном VOB-е.
oldpro1
@ 19-09-2006, 14:17
QUOTE (Klaipeda @ 19-09-2006, 10:51) |
oldpro1, не играет именно в свежесобраном или заменённом уже? |
Klaipeda я немного не понял твоего вопроса...
Звука нет в свежесобранном IFOEdit-ом фильме где на первой дорожке я заменил DTS звук на AC3.
Мистика...это точно :nlo:
1. спасибо korneliy попробую
2. сама ас3-дорожка проигрывается нормально как до, так и после обработки delay corrector-ом
3. Открывал именно так - эффект тот-же - нет звука на первой дорожке.
Сегодня вечером попробую прогнать свежесобранный фильм с заменённым звуком через PgcDemux чтобы убедиться что на первой дорожке именно AC3, и заодно проверю или он работает сам по себе ПОСЛЕ сборки.
:help: :help: :help: :help: :help:
korneliy
@ 19-09-2006, 15:57
Ты точно собираешь последним IfoEdit-ом?
Можно попробовать, раз ты уже выставил delay на звуке с помощью сторонней программы, собрать все-таки Muxman-ом. Потому что странно все это...
Evil_Wizard
@ 20-09-2006, 22:13
2Klaipeda
Спасибо за ссылки, почитал там много чего. Попробал поделать, что там написано... Это ужас.
Вроде бы все ОЧЕНЬ просто на первый взгляд.
В рипах откуда сдираются русские дорожки частота кадров 23976, в английском ДВД частота кадров 25, рипы делались с ДВД(что логично на то они и рипы:)), в них все на месте, т.е. нет вырезанных кусков и т.д.
Пытаюсь совместить ничего не получается!
Перекодировал BeLight из 23976 в 25000, так что-то никаких изменений не заметил даже в длине дорожки(дорожка укорачивается на 4 секунды только, а надо на 150 секунд примерно), наверное я что-то не так там делаю, судя по всему...
Попробовал редактить в Sony Vegas 7.0, кидаю туда дорожки: сначало оригинальную, потом с рипа. Которая с рипа длиннее на несколько минут. Ужимаю ее... Идет сильное несовпадение, по кусочкам когда делаешь, тоже что-то не очень все получается, если брать большие куски минут по 6-8, то идет несовпадение значительное, а мелкие, когда ужимаешь, то речь получается скороговоркой.
Как-то в голове не укладывается откуда все эти нестыковки берутся? :(
oldpro1
@ 30-09-2006, 21:54
М-да... подгонка звука это похуже любого рипа. :fear2:
Я тоже прочел те статьи, сделал вроде все пошагово и вот вам результат:
- разбил оригинальный фильм PgcDemux, проверил delay, все по нулям;
- взял оригинальную англ. дорожку из фильма (тот AC3 что сделал PgcDemux перекодировал BiLight-ом в WAV ) и русский перевод из сети (MP3 потом перегнал в WAV WinAmp-ом);
- запустил Adobe Audition (бывшый Cool Edit 2000) и в течение 2-х часов подгонял перевод под оригинал, сохранил результат как WAV;
- прослушал полученный WAV файл на WinAmp - все классно;
- запустил Muxman для сборки с новой дорогой, он её не принял "0 files accepted, 1 files rejected", ладно перекодировал WAV в AC3 BiLight-ом, все равно не берёт, стал играться с частотой и битрейтами на выходе,перекодировкой PAL/NTSC, ни фига, то же сообщение - "0 files accepted, 1 files rejected";
- решил собирать IfoEdit-ом, тот все скушал что ему дали, просматриваю результат - звук побежал впереди видео начиная где-то со 2-й минуты, ну а чем дальше в лес... это все знают;
Вот такой результат - 2 недели спустя на том же месте. :diablo:
Прошу опять помощи. :help:
korneliy
@ 01-10-2006, 01:45
1. Проверить sampling rate полученного АС3 - должно быть 48 килогерц.
2. Попробовать BeLight не последний, а бету 8 (последний работает как попало).
3. Попробовать АС3 сделать с Sonic Foundry Soft Encode.
Муксман пишет лог всегда, у меня он нашелся в корне системного диска. В нем можно глянуть ошибку, например
"MuxMan version 0.15P
MP2 layer 3 not DVD compatible, should be layer 2."
oldpro1
@ 01-10-2006, 05:00
korneliy
Спасибо, нашел лог Muxman-а, ошибок нету.
1. sampling rate = 48
2. использовал версию BeLight 0.21, это раньше чем 8 бета, но на сайте разработчика она указана как последняя устойчивая версия. Скачал BeLight 0.22_b8, но к сожалению результат со звуком тот же.
3. насчет Sonic Foundry Soft Encode - пытался найти рабочую версию, но к сожалению не нашел, только пробные или за полную цену. Пошарился по трекерам, ничего не нашел, а мне надо сейчас. Если у тебя есть рабочая версия или ссылка, поделись пожалуйста, кинь сообщение или линк в личку. И, если не трудно, пару наводок как с ним работать.
Спасибо еще раз за помощь. :hi:
korneliy
@ 01-10-2006, 08:00
Ошибка в логе появится только если Муксман тебе напишет "0 files accepted, 1 files rejected".
Еще раз попробуй собрать IfoEdit-ом, только проверь чтобы его версия была последней. А насчет
QUOTE |
решил собирать IfoEdit-ом, тот все скушал что ему дали, просматриваю результат - звук побежал впереди видео начиная где-то со 2-й минуты |
так что-то мне мало в это верится. ;) Ты хочешь сказать, что в разобранном виде (звук отдельно, видео отдельно) все работало идеально, а в собранном в VOB появилась такая рассинхронизация? Да такого не бывает... :) Ты прежде чем собирать в DVD, послушай что получилось - многие плееры позволяют загружать отдельно звук из файла. BSPlayer например.
Я еще иногда собирал диски DVD-lab PRO, правда титры он понимает только в текстовом виде. :)
Sonic Foundry Soft Encode
тут, пароль netlab.
oldpro1
@ 01-10-2006, 08:55
Всё, получилось ! :lol:
Ошибка была в том что 2 исходных файла которые загружал в Adobe Audition имели rate 41 и после микширования перекодировка BeLight-ом в 48 не помогала.
Перевёл их в 48 ДО наложения перевода, смиксил в Adobe и результат лёг на видео тютелька в тютельку.
Если у кого будут вопросы, спрашивайте.
Всем спасибо за помощь. :punk:
korneliy
спасибо за помощь и прогу.
korneliy
@ 01-10-2006, 16:37
Семен Семеныч... Как же ты их в мультитрак загружал в Адоб, если в них разный семплрейт??
oldpro1
@ 01-10-2006, 17:13
Нет, нет - он был как раз одинаковый, у обоих 41.
korneliy
@ 01-10-2006, 20:35
Ну ты же подгонял их по родному треку с двд? У него не могло быть 41 килогерц, стандарт для двд - 48 килогерц. Или ты ему сразу при перегонке в WAV сделал ресемпл? :)
QUOTE |
- взял оригинальную англ. дорожку из фильма (тот AC3 что сделал PgcDemux перекодировал BiLight-ом в WAV ) и русский перевод из сети (MP3 потом перегнал в WAV WinAmp-ом); |
oldpro1
@ 03-10-2006, 05:22
QUOTE (korneliy @ 01-10-2006, 20:35) |
Или ты ему сразу при перегонке в WAV сделал ресемпл? |
Видимо когда перегонял в WAV в BeLight стояло 41 по умолчанию и я не заметил. А кстати, чем можно быстренько посмотреть характеристики AC3 файла ?
korneliy
@ 03-10-2006, 09:27
GSpot-ом можно, например -
http://gspot.headbands.com/
Игорёня
@ 14-06-2007, 09:01
А что может значить такое...

Где ошибка? :drag:
korneliy
@ 14-06-2007, 11:54
Нажми на "Get VTS Sectors", сохрани все это дело, перегрузи IfoEdit и сделай эту же операцию еще раз.
Игорёня
@ 14-06-2007, 12:55
QUOTE (korneliy @ 14-06-2007, 10:54) |
Нажми на "Get VTS Sectors", сохрани все это дело, перегрузи IfoEdit и сделай эту же операцию еще раз. |
korneliy
Спасибо... помогло... теперь и Shrink не ругается :)
Спасибо еще раз! :hi:
oldpro1
@ 06-08-2007, 02:14
Интересная штука - разобрал фильм PgcDemux-ом, картинка стала 4:3 а в оригинале была 16:9, все вытянулось вверх. Что происходит ? В PgcDemux вроде настроек нет, должен слепо разбирать. Или картинка во время просмотра, динамически, растягивается до 16:9 ?
Все, разобрался. :D:
При сборке VobBlanker-ом ответил "Нет" на вопрос замены 16:9 на 4:3 и в итоге все стало на свои места. Пост наверное оставлю, может кому-то пригодится. :bow:
oldpro1
@ 06-08-2007, 16:28
А все-же мог бы кто-то прокомментировать как это называется и как такие диски делаются ? Имеется в виду мой предыдущий пост :)
QUOTE (pan-man @ 12-08-2006, 14:29) |
QUOTE (korneliy @ 12-08-2006, 10:11) | pan-man Только если ставишь галку на "subs palette", нужно не забыть раньше, после создания Muxman-ом нового двд, скопировать в него цвета субтитров из оригинального двд. |
Ты прав. :) |
Пожалуйста скажите как это сделать
korneliy
@ 08-08-2007, 07:06
abitКак это сделать IfoEdit-ом. Открываешь им непосредственно VTS с фильмом (оригинальный двд, из которого ты копируешь цвета) и выбираешь как на скриншоте, VTS_PGCITI и затем VTS_PGC_1

В программе вверху есть Subtitle Color, там выбираешь Copy... Теперь открываешь также двд, в котором ты хочешь отредактировать цвета, в конце выбираешь только Paste Color... Сохраняешь изменения кнопкой Save внизу.
p.s. Вот эта программка может облегчить жизнь любителям субтитров -
http://download.videohelp.com/DVDSubEdit/
Klaipeda
@ 08-08-2007, 14:15
QUOTE (oldpro1 @ 06-08-2007, 16:28) |
А все-же мог бы кто-то прокомментировать как это называется и как такие диски делаются ? Имеется в виду мой предыдущий пост :) |
oldpro1, лично я не углублялся в этот вопрос, но думаю, что флаг анаморфной картинки должен стоять где-то в самом видеопотоке т.к. muxman в большинстве случаев сам правильно определяет, когда картинка 16:9, правда бывают и редкие исключения... В платной версии муксмана есть возможность поставить эти флаги самому, в бесплатной к сожалению нету.
QUOTE (korneliy @ 08-08-2007, 07:06) |
abit Как это сделать IfoEdit-ом. Открываешь им непосредственно VTS с фильмом (оригинальный двд, из которого ты копируешь цвета) и выбираешь как на скриншоте, VTS_PGCITI и затем VTS_PGC_1

В программе вверху есть Subtitle Color, там выбираешь Copy... Теперь открываешь также двд, в котором ты хочешь отредактировать цвета, в конце выбираешь только Paste Color... Сохраняешь изменения кнопкой Save внизу.
p.s. Вот эта программка может облегчить жизнь любителям субтитров - http://download.videohelp.com/DVDSubEdit/ |
большое спасибо, сработало, а кто нибудь может подсказать как решить такую проблему, русская дрожка всего на 15 секунд больше чем оригинальная, как избежать проблемы рассинхрона при авторинге. И оригнал и русский записаны в PAL.
korneliy
@ 14-08-2007, 08:11
abit
Сначала желательно определиться в причинах рассинхронизации. Я для этого конвертирую оригинальную и новую дорожки в двухканальные wav и сравниваю их в Adobe Audition. Если окажется что там всего лишь нужно добавить (или убрать) delay, тогда можно использовать программу delaycut. Если же рассинхронизация прогрессирующая, или просто в русской дорожке есть часть, которой нет в оригинальной, тогда придется разложить ее на wav-ы уже по каналам и подгонять их. Собрать потом в ас3 можно хоть бы Sonic Foundry Soft Encode.
большое спасибо за отзывчивость и понимание, но Audition я впервые установил вчера вечером (до этого только Sound Forge) , не подскажите неофиту как можно сравнить дорожки и где можно проверить delay ? и еще вопрос какая оптимальная программа для конвертации , я пользуюсь Total Video Convertor
korneliy
@ 14-08-2007, 13:12
Sound Forge это наверное то же самое что и Audition, я написал чем я пользуюсь. Подойдет любой редактор.
В Audition загружаешь файлы (ас3 он конечно не поймет), потом переключаешься в multitrack view и там визуально (и на слух :) ) их сравниваешь. Тут где-то статьи были про накладывание перевода на фильм, там пару скриншотов Audition было. Но сложного там ничего нет - чтения хелпа вполне хватит.
Конвертация чего во что имеется в виду? Если ac3 в wav и обратно, я лично пользуюсь либо BeLight, либо Sonic Foundry Sotf Encode. Есть еще всякие Nuendo, но это как из пушки по воробьям...
rooky_pooky
@ 16-01-2008, 01:21
я этим методом пытаюсь заменить дорожку ac3 в DVD
PgcDemux
MuxMan
VobBlanker
вот такие проблемы:
1. при добавлении Celltimes.txt в Muxman
у меня такая ошибка появляется и неправильно сохранятся

2. а если без добавления Celltimes.txt то нормально идет и это выскакивает

3. и последнее: цвет субтитров меняется
не подскажите в чем пробелема
заранее спасибо
ПростоЗамечательный
@ 17-04-2008, 16:46
А у меня вот какая проблема:
1. Разобрал диск PgcDemux'ом
2. Пытаюсь сложить все назад заменив английскую дорожку на русскую, а MuxMan выдает на 3 vob'е "probably excessive bitrate"
Кто знает, что делать помогите пожалуйста
Гордый
@ 18-04-2008, 15:59
QUOTE (P1zdat1y @ 17-04-2008, 15:46) |
А у меня вот какая проблема:
1. Разобрал диск PgcDemux'ом 2. Пытаюсь сложить все назад заменив английскую дорожку на русскую, а MuxMan выдает на 3 vob'е "probably excessive bitrate"
Кто знает, что делать помогите пожалуйста |
Битрате превышает предельно допустимую! Перекодировать видео (Если оно в HighBit) с меньшим потоком (битрате) или аудио уменьшить до 384! :wink:
dooctoor
@ 19-04-2008, 16:22
Добрый день, коллеги,
имеется DVD, нужно добавить 1 звуковую дорожку (сделать умолчальной) + добавить субтитры (сделать умолчальными и ОБЯЗАТЕЛЬНЫМИ к воспроизведению).
Как раздемуксить звук и сабы и сдемуксить vob с фильмом с прибавленными звуком и сабами я уже понял, а как, где и чем задать умолчальные параметры звука и сабов ?
И еще - чем можно посмотреть параметры цветы и шрифтов sup субтитров ?
the_sserg
@ 21-04-2008, 14:57
Сделать "умолчальной" звуковую дорожку имхо нельзя. Вообще-то это функция плеера (хоть софтового, хоть железного) какую именно дорожку выводить. Т.о. единственный способ - сделать аудио-дорогу единственной :)
Субтитры можно сделать неотключаемыми (хотя такой вариант обычно многих раздражает) вроде бы в dvd-remake-pro.
Sup-файлы можно отредактировать в supremap
Еще вариант - загнать диск в dvdsubedit, там и отредактировать (после распознавания субтитров).
sergosip
@ 04-05-2008, 23:00
the_sserg
Хоть бы не вводили людей в заблуждение... не знаете лучше не пишите...
все это быстрее всего делается в dvd remake pro (нужно отыскать и модифицировать команду в PGC до главного меню или если диск левый /кустарный/ вставить такую команду)
У меня тоже есть вопрос: некоторое двд состоят из кусков и при разборке двд соответственно распадаются на куски (до 20 штук) облом возиться и делать 20 дорог вместо 1-й есть ли софт, который либо позволяет слепить такие двд в одно целое (без перекодировки видео) или добавить (заменить) дорожку всю целиком, а не частями... простите за бендеровские замашки... заранее благодарен за ответ...
the_sserg
@ 05-05-2008, 14:00
Ну и написал бы по пунктам как по твоему "....быстрее всего делается в dvd remake pro":
1. добавить 1 звуковую дорожку
2. сделать ее умолчальной
3. добавить субтитры
4. сделать их умолчальными
5. посмотреть параметры цветы и шрифтов sup субтитров
ну и заодно про мои "заблуждения" конкретизировал.....
sergosip
@ 11-05-2008, 12:56
QUOTE (the_sserg @ 21-04-2008, 14:57) |
Сделать "умолчальной" звуковую дорожку имхо нельзя. Вообще-то это функция плеера (хоть софтового, хоть железного) какую именно дорожку выводить. Т.о. единственный способ - сделать аудио-дорогу единственной :) |
Полный бред... :laugh:
Нужна обыкновенная команда для плеера, на какую дорожку переключить...
И вопрос стоял не о том, как добавить дорожки, а как сделать их по-умолчанию, и я на него уже ответил...
Дорожки и сабы я добавляю в сценаристе и там же настраиваю все цвета подсветок и субтитров, а непосредственно с sup-ми не работаю, поэтому о чем не знаю, не пишу... но насколько я понимаю, это графический файл, поэтому шрифт там никак не обменяешь...
the_sserg
@ 13-05-2008, 15:55
"Нужна обыкновенная команда для плеера, на какую дорожку переключить..."
Ты это проверял лично и на нескольких плеерах? или считаешь, что если ты команду прописал, то плеер ее выполнит вне зависимости от своих внутренних настроек?
Каждый плеер имеет функцию выбора аудиодороги by default, какая из команд окажется первичней еще большой вопрос (если дорог более одной).
Далее, я тебе тонко намекнул что вопросов было задано более одного, но ты грамотно не реагируешь, предпочитая свои полузнания
tartak
@ 13-05-2008, 20:55
the_sserg
Безусловно железный плеер выполняет команды по смене дорожек независимо от своих настроек. То же самое делает и софт плеер (если только он не сломан специально - игнорировать команды на диске). В настройках можно указать предпочтительный язык, не более того. Команды на диске могут эту настройку принять во внимание, а могут проигнорировать. Дорожка по умолчанию будет включена, только если нет команды на выбор определенной дорожки, типа
audio = 0 (track 0) - для аудио
или
sub-picture = 64 (track 0:ON) - для субтитров
(команды в синтаксисе ДВДРимейка).
Предпочтительный язык можно считать в регистр командой типа
R[0] = preferred_audio_language
Далее этот регистр можно использовать для выбора дорожки и субтитров.
Неотключаемые субтитры - это когда дорожка выбрана командой на диске, а смена запрещена через Prohibited User Operations. Это Римейк легко делает. Так же как и изменение цвета - через CLUT.
sup - это бинарный файл, закодированные картинки, шрифт в нем уже не поменяешь.
the_sserg
@ 14-05-2008, 12:32
"Команды на диске могут эту настройку принять во внимание, а могут проигнорировать"
Так именно это я и имел ввиду
Спасибо за квалифицированный ответ, но вообще-то это не мои вопросы :)
Вопрошатель давно исчез
tartak
@ 14-05-2008, 16:51
the_sserg
Нет, вы не это имели ввиду. Вы выразили ироничное сомнение насчет того, что сказал sergosip про выбор дорожки. А он был безусловно прав - плеер выполнит команду на диске вне зависимости от своих внутренних настроек. Команды на диске могут игнорировать настройки плеера, а вот плеер не может игнорировать эти команды.
the_sserg
@ 15-05-2008, 13:39
Не надо, плиз, рассказывать мне, что я имел ввиду. Мне виднее, простите.
Спасибо
"Команды на диске могут игнорировать настройки плеера"
То есть все-таки могут и НЕ игнорировать?
Далее, еще раз обращаю Ваше внимание на то, что это лишь часть дискуссии.
Если Вы обратите внимание на мой первоначальный пост, то возможно заметите, что непосредственно в данном вопросе я выразил свое имхо.
tartak
@ 15-05-2008, 16:46
ОК, вам видней, что вы имели ввиду, мы не экстрасенсы. Но ваше "имхо" в первоначальном посте (то, что было написано, а уж что там имелось ввиду - нам можно только догадываться) не соответствует действительности. sergosip был совершенно прав, и ваша ирония в его адрес не уместна.
boriks
@ 23-05-2008, 16:11
Имею желание в фильме "Страсти Христовы" заменить DTS дорожку на DD дорожку из пиратки в русском переводе. Неприятность выражается в том, что звуковой ряд (AudioFile_80.ac3) двух дисков - лицензии и пиратки, не синхронны, в одном месте сводишь, дальше снова разбегается... Чем (в каком редакторе) можно аудио свести к синхронности?
Спасибо.
Оби-Ван Кеноби
@ 15-06-2008, 17:15
здравствуте, у меня проблема следующего характера: делаю всё как на скриншотах, когда дохожу до VobBlanker`а и всё делаю как надо и нажимаю process то выскакивает сообщение об ошибке "Input error: Reached end of VOB too early" и в командной строке написано следующее
Input error: Reached end of VOB too early
PostCommands changed into Precommands in 0 PGCs of a total of 0
Finished with ERROR. Process Aborted and not completed
кто-нибудь знает что это и что надо делать чтобы не было ошибок?
korneliy
@ 15-06-2008, 17:32
Оби-Ван КенобиVobBlanker-у не хватает каких-то файлов, может ты скачал (скопировал) диск не полностью? Можно попробовать FixVTS
http://www.videohelp.com/tools/FixVTS , если нет возможности декриптовать диск еще раз.
avalon53
@ 30-06-2008, 13:27
А как добавить русскую дорожку в сериальный dvd, где находится четыре серии
Hellrider
@ 28-08-2008, 17:07
У меня такая проблемма, muxman ругается и говорит, что битрейт видео слишком велик, я нехочу перекодировать видео, кто нибудь подскажет мне выход из данной ситуации?
grenfid
@ 15-09-2008, 11:01
Подскажите пожалуйста! Иначе точно кукушку замкнет все сделал как в первом посте добавил 3-ю дорожку все ок!
Но, еще одно но, у меня на оригинале меню было, как его назад то теперь сотворить?
korneliy
@ 15-09-2008, 18:59
Теперь читай вторую часть первого поста - от фразы "Для замены фильма в оригинальном диске нам понадобится VobBlanker". Ну и второй пост наверное тоже. :)
grenfid
@ 15-09-2008, 20:00
не выходит!!!
Даже пробовал DvdReMake Pro тоже не выходит может че не правильно делаю?
berol
@ 07-01-2009, 06:16
Всем привет!
tom8818
@ 08-08-2009, 06:24
скажите пожалуста как измененить (добавления) надписей в меню.
зарания блогодарин!
formertyt
@ 10-09-2010, 11:48
Разрешите добавить, что нудный этап правки IFO файлов Ifoedit'ом можно не делать, Voblanker автоматически поправит потоки в процесе авторинга. Только следует его настроить.

Кто то это писал ещё, в начале темы, так вот если кто знает как это сделать напишите пожалуйста, а то у меня проигрыватель никак не может увидить новой дорожки, старые отражает без всяких правок Ifoedit'ом, а новой как не правил, проигрыватель так и не увидел.
SkYScRApER
@ 03-10-2010, 01:34
QUOTE (formertyt @ 10-09-2010, 10:48) |
Разрешите добавить, что нудный этап правки IFO файлов Ifoedit'ом можно не делать, Voblanker автоматически поправит потоки в процесе авторинга. Только следует его настроить.

Кто то это писал ещё, в начале темы, так вот если кто знает как это сделать напишите пожалуйста, а то у меня проигрыватель никак не может увидить новой дорожки, старые отражает без всяких правок Ifoedit'ом, а новой как не правил, проигрыватель так и не увидел. |
Вот так для этого нужно настроить VobBlanker (если до этого в MuxMan все было сделано правильно):
