QUOTE (steve @ 23-04-2008, 23:39) |
Что то я Nowhere, не вижу среди раздающих, первый раз у меня такое. Какой сервер кто юзает? |
QUOTE (Lummey @ 24-04-2008, 01:56) |
Прокачка страшненькая, - видимо, все разом навалились... К утру полегче должно стать. Если только это не тотальный перегруз каналов в связи с выкачиванием XP SP3 %) |
QUOTE (sherr_khann @ 25-05-2008, 12:37) |
А можно попросить раздающих начать раздавать еще и первый сезон, что в шапке? Я тут обнаружил, что от первого сезона у меня только часть серий и те побитые, поэтому зарядил перекачку. Но отдающих очень мало. Плюс, уж простите за наглость, а нельзя ли в шапку засунуть те серии второго сезона, что сейчас раздаются? |
QUOTE (sherr_khann @ 25-05-2008, 12:11) |
Trex, ты в емуле как HighID пир, или LowID? И на каком сервере ты обитаешь? |
QUOTE (Lummey @ 01-06-2008, 17:08) | ||
|
QUOTE (Nowhere @ 01-06-2008, 22:40) |
А какой смысл давать ссылки, которые есть в шапке и множить сущности в виде одной дорожки? |
QUOTE (Lummey @ 02-06-2008, 01:46) | ||
|
QUOTE (fab51 @ 17-06-2008, 20:07) |
Какие прогнозы на 25 эпизод? Юрич, прийди и облегчи муки страждущих !!! |
QUOTE (blackman99 @ 18-06-2008, 20:50) |
А я бы пропустил 2х25, если б дальше были озвученные серии... Хочется поскорее... |
QUOTE (Fremor) |
стоит напомнить, что весна это время головной боли для всех студентов и старшеклассников |
QUOTE (Fremor @ 19-06-2008, 19:24) |
Кланяться никому не надо, просто проявите терпение и понимание - стоит напомнить, что весна это время головной боли для всех студентов и старшеклассников. Для кого-то больше, для кого-то меньше, но никто, понятное дело, рисковать своим будущим ради удовлетворения хобби не станет. Уж не знаю кого именно назвали рыбкой, но переводом серии 225 Трибунал занимаюсь я; давать сроков не стану, но могу заверить, что переведена она будет скоро. А пока советую взглянуть на вещи с другой стороны - да, несколько серий в третьем сезоне отсутствуют, но большинство уже переведены стараниями переводчиков в рекордные сроки. Сколько времени ушло на перевод второго сезона? Месяцев пять, не меньше, а третий сезон вот уже, почти готов. Имейте совесть! :) |
QUOTE |
Кстати, ну елы-палы, ну 19 июня ж. Какая нафик весна ? |
QUOTE |
Кардассиане |
QUOTE |
о если кому-то надоело ждать вестей из аквариума попробуйте перевести сами или купите перевод за деньги. |
QUOTE |
Тебя не просто называли рыбкой, а - золотой рыбкой. У нас их, как минимум, две: ты и Льювилла. Грех обижаться. |
QUOTE |
Не хватает лишь малого: укажите примерный срок завершения. Там же, в виде дополнительной графы: |
QUOTE |
Потому что с одной стороны и просить вас неловко, не хочется обижать бесцеремонностью; а с другой стороны, - отсутствует всякое представление, живы ли вы вообще, занимаетесь переводом или уехали до осени... |
QUOTE |
В принципе у нас тут была команда переводчиков, которая в свое время добивала титры к ST-TOS 3-го сезона, я даже сам перевел несколько серий. Т.е. если у вас есть большой темпоральный разрыв, связанный с образованием сессии, то могли бы заменить вас на это время, чтоб народ не маялся. |
QUOTE (Fremor @ 19-06-2008, 23:09) |
Боюсь, что если мы начнем указывать примерные сроки завершения, то в случае невыполнения плана понукать нас начнут еще больше и нам это ни к чему. |
CODE |
1. Каждый переводчик самостоятельно назначает себе любой произвольный срок перевода. 2. Каждый переводчик волен в любое время изменить объявленную дату исходя из личных планов. |
QUOTE (luvilla @ 20-06-2008, 10:33) |
Lummey, оч-хор, как ты себе физически представляешь эту процедуру? Где указывать сроки? |
SPOILER! |
QUOTE (luvilla @ 20-06-2008, 10:33) |
Lummey, оч-хор, как ты себе физически представляешь эту процедуру? Где указывать сроки? |
QUOTE (Юрич @ 20-06-2008, 13:16) |
Еще была мысль, что серию можно было бы брать частично - то есть разделить сабы одной серии на 10 частей и брать в работу по одной части. Опять же с гарантией результата например дня через 3. |
QUOTE (luvilla @ 20-06-2008, 13:54) | ||
|
QUOTE (Юрич @ 20-06-2008, 15:16) |
Я не про то, чтобы раздать серию на 10 человек сразу, а о том, что можно переводить частями и в одиночку когда время есть. |
QUOTE (luvilla @ 20-06-2008, 17:32) | ||
Оно ж так и получается, есть свободный часок - сидишь, переводишь, сколько получится... |
QUOTE |
Если ты принципиально не против такой идеи, сопутствующие вопросы решаются очень просто. Достоточно единожды сформулировать концепт. |
QUOTE |
была мысль, что серию можно было бы брать частично - то есть разделить сабы одной серии на 10 частей и брать в работу по одной части. Опять же с гарантией результата например дня через 3. |
QUOTE |
Видно сколько до полной готовности и если например переводчик завис - то другой может помочь. |