Forums -> DVD видео -> Ghost Dog: The Way of the Samurai / Пес-призрак: путь самурая
| Full Version

fikaloid
Пес-призрак: путь самурая  / Ghost Dog: The Way of the Samurai
Название: Пес-призрак: путь самурая / Ghost Dog: The Way of the Samurai
Режиссер: Джим Джармуш /Jim Jarmusch/
В ролях: Форест Уитакер /Forest Whitaker/, Джон Торми /John Tormey/, Клифф Гормэн /Cliff Gorman/, Деннис Лиу /Dennis Liu/, Франк Минуччи /Frank Minucci/, Ричард Портнов /Richard Portnow/
Информация о фильме: 1999
Языки: Русский закадровый, два голоса
Субтитры: Русские
Информация о диске: разм. 6.88Gb, Video:(720x576) PAL лб 1.85:1 ,Ср. битрейт 7,40 Мбит/сек, Audio:Russian AC3 2.0 192 kbps & AC3 5.1 448 kbps / English AC3 2.0 192 kbps
О фильме: "Пес-призрак" - загадочный воин, подчинивший свою жизнь древним законам чести Самураев. Он безропотно служит своему хозяину, когда-то спасшему ему жизнь. Презирая опасность, и, не думая о собственной судьбе, таинственный убийца-одиночка убирает с дороги врагов своего господина. Но его хозяин преследует далеко не благородные цели... Мелкий мафиози ради спасения своей жизни отправляет Пса-Призрака в неравную битву с целым преступным синдикатом...

Скачал его с торрентс.ру
Взял с такого диска:
QUOTE
DVD-10 2/2 (4.35 Gb) Меню англ неан. Англ.2.0. Рус.5.1, многоголосый войсовер. Титры: рус
русский 5.1 и добавил в скаченный диск,подправил соответственно меню.
Widok
получился качественный релиз отличного фильма ;)
в идеале + английская дорога в 5.1
fikaloid
Ну,если у кого-то есть Тайкуновский диск киньте с него англ. дорожку 5.1 и Гоблина 5.1 :
QUOTE
DVD-5 [NTSC 16:9] Видео местами зернит, пережатка. Меню рус. Англ.5.1. Рус.5.1, войсовер 1 голос, Гоблин. Титров нет. Прим: производство Tycoon Video.

Тогда я повыкидываю все дорожки 2.0 и оставлю 5.1 русскую,англ. и 5.1 Гоблина.Если влэзет по битрейту. :rolleyes:
Widok
это очень древний тайкуновский релиз, его не перепечатывали с 2004... :(

p.s я про английскую к тому, что сделали бы сами с Гоблином ;) благо он "чистый" есть.

я было начал качать R1 с демоноида там к тому же анаморф, но 5 дней и пока 17% скачанного..
tartak
Я тоже начал качать с демоноида, но там у питерского ip всего 5%. Он и раздает в основном.
Если состоишь на демоноиде, может пошлёшь инвайт, а?
tartak
Пустое дело, с демоноида месяц качать придется. Заказал диск - все удовольствие $6,70 с доставкой на дом. Зато анаморф и английский 5.1. Если у fikaloid - анаморф, могу подарить английскую дорожку. А если голимый леттербокс - могу и раздать, если кто русскую дорогу подарит. Но диск придет через неделю.
bubamara
Хоть тушкой, хоть чучелком - но давайте в итоге сделаем правильный релиз этого фильма. Давно мечтаю иметь его в виде красивого диска. Могу взять на себя тяготы приклеивания звука, если зальете все файлы туда, куда скажу в pm.
Widok
немного уточню :)
качается R1 с харак-ми:
# Format: Anamorphic, Color, Widescreen, NTSC
# Language: English
# Aspect Ratio: 1.85:1
# Number of discs: 1x DVD9
# DVD Release Date: August 14, 2001
# Run Time: 116 minutes
# DVD Features:
* Available Audio Tracks: English (Dolby Digital 5.1)
* Deleted Footage
* 30 minute special feature "The Odyssey: Journey Into the Life of a Samurai"
* Music Video

на диске есть коммент режиссёра, субтитров на нём не должно быть.


"идеальный" релиз:
английский 5.1
дорога с Гоблином 5.1
русская многоголоска 5.1
русские титры (простые и по-гоблину есть)

состояние:
fikaloid на руках держит видео (Pal, леттербокс) + многоголоска в 5.1
Я продолжаю качать R1, с оптимизмом докачаю дня через 3-4

О возможностях:
допустим что дорога на диске R1 идёт с 448 Kbps, тогда на желаемыё звук займёт 448х3=1344, при факте, что фильм - 01.58.35 и видео+5.1+2.0 занимает на R1 4,84 ГБ (т.е видео там с битрейтов 5100-5200) утверждаю, что мы укладываемся как по общему битрейту так и по размеру.
_______________________-
Думаю, что самое быстрое решение - поиск рипа, где есть английский 5.1 и передача дороги fikaloid для наложения Гоблина и как английская в 5.1.
В другом случае, скачав диск я накладываю Гоблина, прошу многоголоску, добавляю 2-е русских субтитров и раздаю.

p.s
Но самое простое - забить на идеал и раздавать что уже есть :diablo:
dec0ryah
Widok
мы не ищем простых путей :)

если есть желание и возможность, сделай плиз правильный релиз
от всех тебе Огромное Спасибо :)
tartak
Фильму уже 8 лет, неделя-другая ничего не решают. Зато можем добиться лучшего результата.
Поскольку у fikaloid леттербокс, а не анаморф, то лучший вариант - это R1 (хоть и NTSC), с приклеенными русскими дорожками и сабами. Если Widok раньше скачает (я смотрю, у него 15,6% и скорость - 2-5 КБ/с) - ему делать :hi: . Если грузовик из Калифорнии ко мне раньше приедет - я тоже могу с удовольствием все сделать, дело хорошо освоенное :punk:
Типа, соревнование - почта против электронов по проводам.
bubamara
QUOTE (tartak @ 29-05-2007, 18:47)
Поскольку у fikaloid леттербокс, а не анаморф, то лучший вариант - это R1 (хоть и NTSC), с приклеенными русскими дорожками и сабами.
Оно, конечно, лучше, но вот подгон аудио и субтитров под видео - та еще работенка будет. Хотя это тот случай, когда работа того стоит.

К теме. А чем вообще подгоняют субтитры если они, например, взяты из PAL версии, приклеить надо к NTSC? Иными словами как бороться с рассинхронизацией субтитров? А то аудио я подгонял, а сабы - пока нет:)
tartak
bubamara
С аудио проблемы, если только рассинхрон кусочно-неравномерный. Если фиксированный сдвиг, или постоянно-нарастающий - это легко, при наличии хорошего аудио редактора.

А с сабами обычно и того проще. Я просто беру временные маркеры из английских сабов в оригинале и переношу в русские.
Widok
QUOTE (tartak @ 29-05-2007, 17:47)
Если Widok раньше скачает (я смотрю, у него 15,6% и скорость - 2-5 КБ/с)
скорость это не ко мне :) что дают, на том и качаю:
user posted image
RedHorse
QUOTE (bubamara @ 29-05-2007, 18:54)

К теме. А чем вообще подгоняют субтитры если они, например, взяты из PAL версии, приклеить надо к NTSC? Иными словами как бороться с рассинхронизацией субтитров? А то аудио я подгонял, а сабы - пока нет:)
Есть хорошая прога Subtitle Workshop, там можно указать исходную частоту и требуемую. Это если подганяемые субтитры не совподают с представлеными. А так легче конечно по маркерам.
fikaloid
На моём диске видео занимает 6 гб (только видео)ср. битрейт 7000,допов нет,на амазоне я такого диска не нашёл.Интересно,какое они брали издание за основу для Р5?
Если на качающемся р1 нет англ. субтитров,то русские будет прикрутить гораздо сложнее.
Для коррекции не линейного рассинхрона рекомендую вегас.
Субтитры точнее подогнать можно (если есть оригинальные) через Subtitle Workshop в режиме перевода(в проге открываем англ субтитры,а русские просто блокнотом,копируем первую фразу из русских,находим эту фразу по смыслу в англ и вставляем в окошко перевода и т.д.Работа долгая и нудная,но оно того стоит т.к. получается,что у вас перед глазами оригинальные субтитры и их тайминг,тут уже не ошибёшься.
tartak
Widok
Это правда, я когда подключался, мне сразу быстро потекло - от вас. А от сидов - 2-3 КБ/с.
RedHorse
Совершенно точно.
fikaloid
Именно так и делаю. Только в Subtitle Workshop времена несколько сбиты, я сабы вытягиваю с SubEdit.
Кроме того, в Subtitle Workshop можно работать на порядок быстрее, там же можно выставлять сцепки между оригиналом и переводом.
Насчет Вегас - можно и им. Но я подстраиваю русскую дорожку не по видео, а по оригинальной аудио дорожке - с точностью до 1 миллисекунды. Практически визуально, по форме волны. Предпочитаю WaveLab, потому что привык.

Вот здесь мой будущий диск - Ghost Dog, но я не с Амазона заказывал.
fikaloid
tartak,посмотри пожалуйста мой пост в конце первой стр.
tartak
fikaloid
На Амазоне написано "Closed-captioned", что зачастую означает обычные субтитры, а не 21 линию. Так или иначе, есть подо что подгонять. Хотя с настоящей 21-й линией я до сих пор дела не имел. Ну да не беда, наверное.
Widok
вот обзор этого диска
http://www.dvdbeaver.com/film/DVDReviews16/ghost_dog_the_..._samurai_dvd_review.htm

что до качества картинки и её размера, то без аналогий - как повезёт. могу отрезать кусочек видео на 90 мб и залить на рапиду.

"простых" субтитров нет:
VTS_01 :
Play Length: 01:55:38
Video: NTSC 16:9 (720x480) VBR, Auto Pan&Scan
Audio:
English (Dolby AC3, 6 ch)
English (Dolby AC3, 2 ch)


p.s
и мне совершенно не жаль скачать двд только ради звука :) благо не в первый десяток раз ;)
fikaloid
tartak,я тоже звук подгоняю по по оргиналу,в вегасе и так можно.И тоже по миллисекундам.
Я бы подождал недельку...мне кажется,лучше переделать диск tartak


Widok,на твоём диске меню красивое,и если в обзоре скриншоты с диска,а не просто фотки,то кач-во несомненно на твоём лучше по цветам.И картинка чётче.
tartak
Widok
VobSub и Subtitle Creator (вроде бы) поддерживают Closed Captions. Мне собственно только временные маркеры нужны.

Ради 5.1, я бы не стал этот диск скачивать, нет там ничего такого, со спецэффктами. А вот анаморфная картинка - это совсем другое дело.
Widok
QUOTE (tartak @ 29-05-2007, 23:04)
Ради 5.1, я бы не стал этот диск скачивать, нет там ничего такого, со спецэффктами. А вот анаморфная картинка - это совсем другое дело.
ты и не скачиваешь :)
в данном случае я скачиваю ради всего (видео+звук), чтобы наложить Гоблина и субтитры, посмотреть и убрать в стойку, а раздавать было вторым делом, потому как скачивать начал до этого опроса.

дорожку я упомянул для случая, если картинка у меня была бы хуже r5 и мне пришлось бы искать другой исходник.
Widok
QUOTE (fikaloid @ 29-05-2007, 22:52)
Я бы подождал недельку...мне кажется,лучше переделать диск tartak
это разве какой то другой диск из R1?
fikaloid
Хм,я не прав...сначало не заметил описание допов на амазоне.
Выходит,что диск один и тот же.
Посмотрев в обзоре скриншоты меню и фильма,мне мой р5 совсем разонравился...

А что с допами делать?Их переводить будем?
tartak
Вообще было несколько дисков R1. Даже сейчас можно купить два диска от Lions Gate - оба анаморф и все такое, один год выпуска, но один в два раза дороже, чем другой.

С допами, не знаю. Даже Фильм Престиж допы сплошь и рядом не переводит. Я мог бы перевести, но где время взять?

В общем, поскольку явно есть желание на этот диск, давайте подождем, кто раньше сделает, Widok или я. Как у кого будет исходник, мы здесь отпишемся и fikaloid зальет куда-нибудь дорожки и сабы. Договорились?

fikaloid, если сложно будет дорожки залить, скажите, пожалуйста, сразу. Я тогда попробую скачать диск с торрентс.ру
fikaloid
Нет,не сложно.Сегодня вечером залью.Только почему дорожки?нужна же только русская 5.1
tartak
А ну да. Наверное, 2.0 не нужна. Тогда только 5.1 и сабы.
Но спешки нет, я не думаю, что до следующей недели диск придет, да и Widok вряд ли быстрее скачает.
fikaloid
Russian 5.1 -вот,качайте пока не удалили :)

Сабы чуть позже.
bubamara
Ухх, сколько сразу полезных сведений о правке субтитров! Всем спасибо.
tartak
fikaloid
Скачал, спасибо!

Меня несколько беспокоит, что Widok похоже бросил качать с Демоноида. Полезно иметь план Б. Хотя я проверил, мой диск уже едет, на следующей неделе должен придти.
Widok
субтитры есть в общем доступе
простые: http://subtitry.ru/redirect.php?movie=16668660
по Гоблину: http://subtitry.ru/redirect.php?movie=53580068

tartak, беспокойся за свои действия, ок? паникеры нигде не нужны.
tartak
Widok, при чем здесь паника? Простите, если обидел. Теперь вижу, вы уже скачали 80%, похоже электроны таки опередят грузовик.

fikaloid, аудио дорожки отличаются в стандартные 25/23.976 раза (плюс пара секунд), так что все путем.
fikaloid
Отлично.
А субтитры я тогда выдирать не буду.
tartak
fikaloid
Нет, почему же? Если не сложно, то просто демуксированный суп совсем не помешал бы. Эти srt с субтитры.ру бывают сильно крученые, хотелось бы иметь надежную реперную точку.
Widok
QUOTE (tartak @ 01-06-2007, 17:11)
уже скачали 80%, похоже электроны таки опередят грузовик.
дело вот в чём, на раздаче всего 2-е (один из них я) с максимальным закачанным - 91,2% и так продолжается 3-е сутки.
Те 2 сида что существовали, на пару сумели отдать мне за 6 дней 65,78! мб и после вообще свалили.

update от 7 июня:
скачано 97.6%, один сид появился, сидит он на диалапе, когда отдаёт, то скорость ~0.5 кбайта. я в трансе. у меня так же завис второй двд с демоноида..
tartak
Widok
А не подскажите, как туда попасть, на форум демоноида? Может поделитесь инвайтом?

Грузовик еще не пришел, может быть завтра. По-крайней мере диск отправлен. А то я заказал там же "Cool Hand Luke" для раздачи здесь (вытянул русскую дорогу из ужасного диска от DVD Magic), так две недели прошло, а еще не выслали.

fikaloid
Пока грузовик едет, может быть зальете субтитры?
Widok
инвайты просят здесь :)
Topic Link: Поделитесь инвайтом
fikaloid
У них сейчас открыта регистрация.
Widok
все vob с фильмом скачаны.
tartak
Блин, таки опередили электроны грузовик. Четверг прошел, а моего диска все нет. :wall:
Widok
собственно, вот содержимое скачанного R1:

user posted image

Английская дорожка - 384 Kbps
Комментарий - 224Kbps

Субтитры Closed Captions рипанул посредством VSRip, вот полученное:
http://www.filefactory.com/file/6c6e3f/
кто хорошо умеет подгонять субтитры - welcome.

касаемо звука:
русскую многоголоску и Гоблина подгоню сегодня, потом три выходных дня и жаль их терять когда за окном в Европе такая погода :)
update^
Русская дорога легла чисто - без лишних подгонов после 25.000 в 23.976.
обе дорожки по битрейту будут как оригинал - 384 Kbps

что оставлять на диске помимо анимированного меню и фильма?:
(минимум 3-4 ответа в топе будут решающими. по-умолчанию уберу только рекламу в начале, всё остальное останется)
user posted image

!________
если будет помощь по субтитрам, то думаю в воскресенье ночью или утром в понедельник буду готов раздавать проект.
bubamara
QUOTE (Widok @ 08-06-2007, 13:55)
собственно, вот содержимое скачанного R1:
:punk:

QUOTE
что оставлять на диске помимо анимированного меню и фильма?

Да, думаю, можно всё оставить - пусть будет копия R1 с переводом, а любители пятёрок сами разберутся что выкинуть, а что поджать.
Widok
с аудио дорожками: Английская, Русская (многоголоска), (Гоблин), комментарием режиссёра проект занял 7.32 гб

дело за подогнанными русскими субтитрами, и я расчитываю на поддержку в решении этого вопроса.
GarfieldX
Жду с нетерпением.
Хороший фильм.
Спасибо за сборку.
Widok
с субтитрами разобрались. помог участник с родного форума ru-board.com - ForceSpb.
так же поднят битрейт у дороги с Гоблином и многоголоской до 448.

раздачу планирую на четверг.
dec0ryah
QUOTE (Widok @ 12-06-2007, 11:16)
раздачу планирую на четверг.

Огромное Спасибо!!!
ждем с нетерпением... и трепетом :)
Widok
dec0ryah спасибы пока рано :)
когда отсмотрите весь диск с фильмом и проверите материал по вашим критериям тогда понятно.
tartak
Widok :clap:

А мой диск так и не пришел. :dunno: Те, что позже заказывал, пришли, а этот канул. Я же говорил, что нужен план Б.
Widok
tartak
план Б - это диск по почте, вот ответь - ты так авторитетно говорил о подгоне субтитров, но когда я попросил о поддержке в этом вопросе ты как то затих и почему?
tartak
Widok
Потому, что тщательный (а по-другому я не могу) подгон srt субтитров - это большая работа, самая большая при сборке диска. Я искренне считаю, что это должен делать раздающий. Когда вы спрашивали о поддержке, я полагал, что вы имеете в виду тех помощь и ждал конкретных вопросов.
Widok
тех помощь мне как раз и не нужна, знаю много и поисковики под рукой.
чтобы слишком не задерживать процесс, мне была нужна конретная помощь - взять по ссылке субтитры CC и под них подогнать русские субтитры. отклик был получен на ru-board.com. Посредством Subtitle Workshop, ForceSpb сделал просимое.
fikaloid
Простите,но по тех. причине я не смог залить субтитры со своего диска.
По подгону(кажется я уже писал об этом :rolleyes: ),лично я делаю только ручками т.к. если подбить в Subtitle Workshop начало и конец,в последствии может выяснится,что середина сильно не совпадает.У меня несколько раз так было,поэтому перешел на ручной способ.С псом помочь никак не мог т.к. завален дисками на переделку и отвлекаться нет времени :(

Widok,спасибо.Ждём :hi:
tartak
Совершенно согласен с fikaloid. Subtitle Workshop - вещь хорошая. Но я много раз убеждался, что если подбить начало и конец субтитров (взятых на sybtitry.ru), то в середине все идет вразнобой. В Subtitle Workshop можно делать неограниченное количество связок, но это значительная работа. Я обычно редактирую srt субтитры, объединяя или разбивая (с редактированием) их до полного соответствия оригинальным субтитрам на английском. А потом просто копирую все времена из оригинала. Это тоже большая работа, но результат того стоит.

Widok, вы знаете, какая конкретно работа была проделана с субтитрами?
Klaipeda
В Subtitle Workshop очень неудобен ввод синхроточек и этот процесс отнимает очень много времени SubtitleCreator самое то для этих целей, причём синхронизировать можно как по текстовым титрам так и по .sup файлу.
tartak
Klaipeda
Вы правы, когда я раньше говорил про синхронизацию установкой сцепок, я имел в виду именно SubtitleCreator, я его вечно путаю с Workshop. Но в Workshop удобнее работать, когда редактируешь перевод - в translation mode - видишь оба текста.
Приходится пользоваться разными инструментами, ни один не делает все одинаково хорошо.
Widok
чтобы не переводить возможные стрелки из-за субтитров, сегодня я сам начал их синхронизировать по таймингам, без всяких программ - только текстовые редактор (mark).
не скажу что это легко, мне совсем не нравиться такой процесс из-за неавтоматичности и нагрузки на глаза, но время у меня сегодня есть.

p.s напомню, что русских субтитров будет 2 потока.
tartak
Пришёл-таки диск. По-крайней мере, могу ковры залить.
Widok
раздача - Topic Link: Пес-призрак: путь самурая / ... Way Of The Samurai