![]() |
|
Описание: Классический фильм великого американского режиссера Оливера Стоуна о великом американском поэте, музыканте и секс-символе Джиме Моррисоне, его легендарной группе `The DOORS` и славных шестидесятых. Это были годы небывалого стремления к свободе и ошеломляющей популярности рок-н-ролла. Его идолы возводились на пьедестал, им поклонялись и подражали. `The DOORS` и их раскованная, пьянящая музыка стали символом поколения. Прекрасная режиссерская работа признанного мастера, трижды удостоенного премии `Оскар`, и звездный актерский ансамбль - Мег Райан, Кайл МакЛахлан, Майкл Мэдсен и, прежде всего, Вэл Килмер, в совершенстве перевоплотившийся в Джима Моррисона, - воссоздают на экране непередаваемую атмосферу той бурной эпохи...
Доп. информация: За основу взят 1-ый диск издания 15-Year Anniversary Edition.
Звук:
1. Английский DTS-ES 6.1 (768)
2. Русский DD 5.1 (384)- взята с диска CP Digital DTS-дорожка отредактирована под нтсц и пережата в АС3.История у этого перевода долгая:сначала он появился на лиц. кассете от Екатеринбург-Арт, потом Твистер на двд использовал тот же перевод и голоса и после он достался СP Digital
3. Русский DD-EX (448)- перевод 816 DVD TEAM. Двухголосый,любительский.Некоторые места в СР-переводе не понравились(подробней см. ниже).Получилось далеко от идеала,но всё же некая альтернатива лицензионщикам.Песни голосом не переводили, для этого сделал отдельный поток субтитров.
4. Русский DD 2.0 (96) -комментарии режиссёра.Перевод одноголосый от D2Lab (Mike_Mi спасибо за дорожку)
5. Русский DD 5.1 (448) - двухголосый от D2Lab (Mike_Mi спасибо за дорожку). Песни переведены голосом.
6. Русский DD 5.1 (384) - Сербин. Дорожку взял с кассеты, после продолжительных танцев с бубном подогнал к английской дорожке, вырезал фразы с переводом и добавил в центральный канал всё той же английской.
Субтитры:
1. Английские - вместе с текстами песен
2. Русские - СР Digital
3. Русские - 816 DVD TEAM
4. Русские- 816 DVD TEAM - перевод только надписей и песен (перевод брался из сб. стихов и песен Моррисона,выпущенного на русском языке, частично в нэте,кое-что переводили сами). Перевод не литературный,а подстрочный.
5. Русские - D2Lab (опять же, спасибо отправляется Mike_Mi )
Пару перлов в переводе СР:
Внимание!Есть небольшое превышение суммарного битрейта.На двд допустимо 10 500, здесь 10 800.Я проверял на своём стационарном двд-проигрывателе и не заметил никаких глюков.У 3-х дорожек был снижен битрейт, чтобы если не захочется выкидывать звук, тогда можно поджать меню и фильм влезет на DVD9. В таком виде, как он раздаётся на двухслойку он не поместится.
Реавторинг здесь не потребуется, достаточно клоном вырезать не нужные дорожки или шринком поджать только меню, тут каждый решает сам, что ему больше нравится.
Почему так?Зачем такие неудобства?Решил предоставить свободу выбора скачавшим- каждый выбирает сам: сжимать меню и оставить весь звук, вырезать не интересующие дорожки. Таким образом хотел свести к минимуму число недовольных...но всем не угодишь.
| SPOILER ("Знаете ли Вы, что...") |
Доп. информация: За основу взят 1-ый диск издания 15-Year Anniversary Edition.
Звук:
1. Английский DTS-ES 6.1 (768)
2. Русский DD 5.1 (384)- взята с диска CP Digital DTS-дорожка отредактирована под нтсц и пережата в АС3.История у этого перевода долгая:сначала он появился на лиц. кассете от Екатеринбург-Арт, потом Твистер на двд использовал тот же перевод и голоса и после он достался СP Digital
3. Русский DD-EX (448)- перевод 816 DVD TEAM. Двухголосый,любительский.Некоторые места в СР-переводе не понравились(подробней см. ниже).Получилось далеко от идеала,но всё же некая альтернатива лицензионщикам.Песни голосом не переводили, для этого сделал отдельный поток субтитров.
4. Русский DD 2.0 (96) -комментарии режиссёра.Перевод одноголосый от D2Lab (Mike_Mi спасибо за дорожку)
5. Русский DD 5.1 (448) - двухголосый от D2Lab (Mike_Mi спасибо за дорожку). Песни переведены голосом.
6. Русский DD 5.1 (384) - Сербин. Дорожку взял с кассеты, после продолжительных танцев с бубном подогнал к английской дорожке, вырезал фразы с переводом и добавил в центральный канал всё той же английской.
Субтитры:
1. Английские - вместе с текстами песен
2. Русские - СР Digital
3. Русские - 816 DVD TEAM
4. Русские- 816 DVD TEAM - перевод только надписей и песен (перевод брался из сб. стихов и песен Моррисона,выпущенного на русском языке, частично в нэте,кое-что переводили сами). Перевод не литературный,а подстрочный.
5. Русские - D2Lab (опять же, спасибо отправляется Mike_Mi )
Пару перлов в переводе СР:
| QUOTE |
| And I saw a friend of mine who was Christ and Judas too. Я увидела своего друга. Он был юристом, и Иудой тоже. My father ran right into a truckload of Navahos. Мой отец ехал в грузовике на Вахас. |
Внимание!Есть небольшое превышение суммарного битрейта.На двд допустимо 10 500, здесь 10 800.Я проверял на своём стационарном двд-проигрывателе и не заметил никаких глюков.У 3-х дорожек был снижен битрейт, чтобы если не захочется выкидывать звук, тогда можно поджать меню и фильм влезет на DVD9. В таком виде, как он раздаётся на двухслойку он не поместится.
Реавторинг здесь не потребуется, достаточно клоном вырезать не нужные дорожки или шринком поджать только меню, тут каждый решает сам, что ему больше нравится.
Почему так?Зачем такие неудобства?Решил предоставить свободу выбора скачавшим- каждый выбирает сам: сжимать меню и оставить весь звук, вырезать не интересующие дорожки. Таким образом хотел свести к минимуму число недовольных...но всем не угодишь.
