Forums -> Флейм -> как было в оригинале ?
| Full Version

IliaMB
Помогите перевести на англ :
Кто владеет информацией - тот владеет миром. © Уинстон Черчиль
SkYScRApER
Черчиль? :)

http://otvety.google.ru/otvety/thread?tid=612e49e527aa152a
yury_usa
Например так... "Whoever controls the information, controls the world"
Точной цитаты я не смог найти :(
VxWorks
He who controls the Information controls the World

:)
FiL
Я-бы все-таки использовал rules а не controls.
Но таки проблема именно с точной цитатой. Что-то wikiquote не находит ничего в этом роде.
gene
Вообще-то Википедия говорит, что автор фразы - Ришелье. :) http://ru.wikipedia.org/wiki/Ришельё,_Арман_Жан_дю_Плесси
FiL
QUOTE (gene @ 05-05-2009, 12:42)
Вообще-то Википедия говорит, что автор фразы - Ришелье. :) http://ru.wikipedia.org/wiki/Ришельё,_Арман_Жан_дю_Плесси
Ага, а викицитатник русский - что Шарль Морис Талейран
http://ru.wikiquote.org/wiki/Шарль_Морис_Талейран
IliaMB
ндя, может и не было оригинала, или он не на английском ?
Lord KiRon
QUOTE (FiL @ 05-05-2009, 19:04)
Ага, а викицитатник русский - что Шарль Морис Талейран
http://ru.wikiquote.org/wiki/Шарль_Морис_Талейран
О !!! Сам "Черный Жрец" !!!
SkYScRApER
QUOTE (IliaMB @ 05-05-2009, 20:14)
ндя, может и не было оригинала, или он не на английском ?
Очень возможно, что мальчика и не было
FiL
QUOTE (IliaMB @ 05-05-2009, 14:14)
ндя, может и не было оригинала, или он не на английском ?
вообще, как я понял, фраза явно была. И таки Черчиль ее где-то произносил. Но он ее уже использовал, как существующую идиому. Так что явно данная фраза как-то существует в английском варианте.
VxWorks
Ну я же написал, как она звучит в английском варианте. :)
Jedd
По английски оно таки да будет:
"He, who controls the X, controls/will controll the Y". Используется и тут и там, с разными X и Y. Вполне могла быть использована и Черчилем, и Ротшильдом и наверняка гораздо бородатей чем они.