Posted by: bubamara on 25-07-2007, 23:23 | ||||||||||||||||||||||
Этот фильм я притомился искать, поскольку он ходил еще в начале 90-х под несколькими названиями. На vhs смотрел его как "За гранью закона", по российскому тв его показывали как "В погоне за тенью". А вот до кучи неполный список названий в разных странах:
![]() ![]() Фильм, основанный на реальных событиях, - в общем-то незамысловатый, стандартный боевик про "крота", работающего в банде байкеров. Но что-то в нем есть кроме фильма, что заставляет меня периодически его пересматривать. То ли симпатичные, неоднозначные персонажи Шина и Мэдсена, то ли ностальгическая байкерская тема, органично развивающаяся под музыку Asphalt Ballet и Криса Ри... Фиг знает. Но кино душевное ![]() Картинка вполне приличная. Гораздо лучше, чем ожидал - все-таки "Карусель" не зря славилась бережными переизданиями. Даже в меню выбор русской дорожки вставили. Перевод Королёва - хороший, несмотря на пару смысловых ляпов. Наложен качественно. Содержит несколько непарламентских выражений, в том числе циничное богохульство - байкеры, однако ![]() "80-е годы, шумные, молодые, активные, полные чего-то нового, честного. Время громких призывов и новых исканий, неистовых утверждений и наивных лозунгов, разрушение старого и неумение создавать новое. Именно в эти годы рождались многие фильмы, подобные этому. Нет, он родом из 90-х, но сохранил весь шарм 80-х. Горячие и бескомпромисные решения настоящих проблем, герои без улыбок и циничных шуточек, другие герои кино. Вряд ли многим известен этот фильм. Новое поколение мыслит совсем другими категориями. У них есть пустые и прилизанные боевики, которые призваны просто развлекать. А этот удивительный фильм, скорее всего, сочтут скучным и долгим. Экшена там нет. Что ж... Каждому свое" Полный текст см. по ссылке на обзор. ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() DVDInfo:
|
Posted by: bubamara on 25-07-2007, 23:41 |
Ковров не будет. Полиграфия обложки - ниже среднего, сканировать бессмысленно. Полиграфии на диске практически нет. Для себя нашел вот такой блин от датского издания:![]() |
Posted by: Chopper on 27-07-2007, 10:17 |
Спасиб дорогой, уважил ![]() ![]() |
Posted by: iboris on 27-07-2007, 14:11 |
Ну вообщем то у каждого фильма своё название в каждой стране. Ничего удивительного тут не вижу ![]() |
Posted by: bubamara on 27-07-2007, 14:23 | ||
![]() Множество названий этого фильма в России - наследие vhs-пиратов и самопальных переводчиков конца восьмидесятых - начала девяностых. Тогда каждый переводил кто во что горазд. Вспомнить хотя бы, что: - "Голый пистолет" - "С пистолетом наголо" - "Обнаженное оружие" один и тот же фильм ![]() А первый "Крепкий орешек" в конце восьмидесятых можно было встретить под названием "Умереть тяжело, но достойно" ![]() Но с упомянутыми фильмами название в итоге устаканилось, а с этим - нет. |
Posted by: iboris on 28-07-2007, 08:29 |
Ага, а еще фильмы с Брюс Ли тоже - Кулак(и) ярости, Стальной кулак(и), Китайский связной и т.п. |
Posted by: nemo on 15-08-2007, 11:39 |
Спасибо за кино!![]() |
Posted by: bubamara on 15-08-2007, 13:14 | ||
![]() |
Posted by: Sluggard on 22-08-2007, 17:48 |
bubamara Можешь выложить семпл перевода ? Где они на свадьбу приезжают. А то есть на VHS отличный перевод, а остальные переводы никуда не годяться. Скачал тут этот фильм с рапиды, тоже ДВД, но перевод ужасный. |
Posted by: bubamara on 22-08-2007, 18:12 | ||
Сверим перевод. На кассете, которую я смотрел лет пятнадцать назад в течение нескольких лет, был перевод уж не помню кого. Доставать DVD, демуксить, резать мне некогда, но, в силу особенностей памяти, оба перевода помню неплохо. Если говорить о сцене на свадьбе, то: диалог толстяка (на DVD толстяка зовут Тумба, на VHS - Овсянка) и Сида: (воспроизвожу на память, поэтому слова могут быть чуть другие, но разница понятна) DVD: - И с чем играют у вас в Кливленде? - Стволы. Мы любим играть со стволами. VHS: - И чем вы занимаетесь в Кливленде? - Пушечками балуемся. Перевод на DVD уступает тому, что на VHS, только в одном месте. Диалог Сида и Вёрджела в гараже: DVD: - Да задолбал ты уже меня! - Задолбаный - ещё не мёртвый. Сам только что придумал. VHS: - Я уже устал от твоих поучений! - Лучше быть очень уставшим от чего-то, чем мёртвым. Это я сам придумал. В остальном перевод DVD очень неплох. Другое дело, что есть фактор привычки - любимые фразы, и всё такое. Одни люди категорически привязываются к ним, другие - готовы поступиться пристрастием при наличии другого объективно хорошего перевода. В том, что касается этого фильма, я - во второй категории. |
Posted by: Sluggard on 22-08-2007, 19:59 |
Нет мне нужен перевод где его называют Овёс Помоему это Горчаков переводил, так же как в Харли Деведсон и Ковбой Мальборо. |
Posted by: bubamara on 22-08-2007, 20:07 | ||
![]() К сожалению, этот фильм - не "Ковбой Мальборо", и выбор DVD-изданий прискорбно мал. Вижу только один выход - придётся тебе самому цифровать с VHS, синхронизировать и приклеивать ![]() |
Posted by: Sluggard on 22-08-2007, 20:31 |
Блин ошибся Гаврилов хотел написать, а качество картинки там очень плохое на VHS, 50-я перезапись или типа того, но перевод я лучше не видел !!! |
Posted by: bubamara on 22-08-2007, 20:41 | ||||
![]()
|