Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
Forums > Работа с видео и аудио > Помогите !, Скачал фильм на англицком.. перевод .. ?


Posted by: KolDunchiK on 06-08-2002, 00:37
Есть фильм на английском .. скачал к нему русский перевод ... акак его в фильм запихнуть ? Обьясните !!! Я этого ни разу не делал еще .

Posted by: doktor123 on 06-08-2002, 07:32
Вот оно
http://divx.ipc.ru/article.php?sid=19&mode...=thread&order=0 (http://divx.ipc.ru/article.php?sid=19&mode=thread&order=0

Posted by: Zyama on 06-08-2002, 09:17
вот здесь (http://www.3dnews.ru/reviews/multimedia/dvd-rip/ тоже
страниц так на 60 biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif обо всем

и вот здесь (http://mitglied.lycos.de/alonzo999/guide/ чота только открывается не всегда :crazy:


Posted by: Vlad_R on 06-08-2002, 09:35
a попроще без распаковки mp3 -> wav и без синхронизации.
Если mp3 подходит?

Posted by: Vlad_il on 06-08-2002, 11:27
Если ты про Импоситор то тебе толко ВиртулДуб нужен если в прицепе как накладывать перевод то тут я статейку нацарапал. Если какие вопросы стучи на ПМ или Аску.

Статья (http://www.netlab.e2k.ru/index.php?id=faq&p=49

Уточни что тебе надо nonanimated/occasions/xmas.gif

Бог в помощь

Best regards.
Vlad.

Posted by: Zyama on 06-08-2002, 12:17
если МР3 подходит, нету места, времени, просто лень.... и т.д. то возьми NanDub - поискать можно на www.google.de (http://www.google.de или на doom9.org

потом File-->Open video file (*.avi)
Audio-->Secondary Stream-->MP3 audio
Video-->Direct stream copy
File-->Save as AVI

через пару минут можно наслаждаться кином nonanimated/occasions/xmas.gif

ЗЫ на меня тут ругались, что метод "двухпотокового аудио" жрет много ресурсов системы = зато можно делиться потом кином с аборигенами, я вот немцам знакомым поставил BSPlayer, показал как аудио потоки переключать - сидят, смотрят кино на своем аборигенском языке newest/laugh.gif

Posted by: Vlad_il on 06-08-2002, 13:14
Ты забыл сказать что это + 50-100m к размеру

Posted by: Zyama on 06-08-2002, 13:25
QUOTE (Vlad_il @ 06-08-2002, 03:14):
Ты забыл сказать что это + 50-100m к размеру

это мне наверное rolleyes.gif
да, добавляет, НО не 50-100 =-> перевод-то обычно моно и 64 kbit/s за глаза... итого + 20-50
вот скачал я реакторовский релиз (Vanilla Sky к примеру) звук там 256kbit/s и на аглицком :blink: ну нафига он мне такой ? мне и 192 хватит tongue.gif - пережал, вот и свободное место nonanimated/occasions/xmas.gif

лана, это во флейм перетечет через пару постов biggrin.gif "что лучше и как..."

Posted by: Vlad_il on 06-08-2002, 15:13
Нет ту не какова флейма. Разговор в тему идет.

Ну и кто кроме BSPlayer еще второй поток понимает ?


Posted by: Zyama on 06-08-2002, 15:32
я все смотрю WinMedia- второй поток берет и 6 и 7-я версия, проблем не было ни разу rolleyes.gif
а BS - так, для разделения потоков, когда по-немецки посмотреть захочется :crazy:

Posted by: Vlad_il on 06-08-2002, 15:53
ОК а как насщет синхронизации если разезд есть?
или если звук друой цчастатой запакован.

Posted by: Zyama on 06-08-2002, 16:04
синхру в NanDube можно подогнать, но не много...
обычно я СНАЧАЛА свожу оригинальный звук с картинкой, а потом в Cool'e подгоняю перевод - почти все переводы, что достаются под NTSC сделаны, приходится в 104,****** % подгонять - это все в WAV'е делаю, потом Razor'oм заворачиваю как надо в МР3 ...
или вся схема тебя интересует ?

Posted by: Vlad_il on 06-08-2002, 16:21
если в Cool'e подгоняеш какие проблемы сразу mixdown сделать smile.gif

Posted by: Zyama on 06-08-2002, 17:14
QUOTE (Zyama @ 06-08-2002, 02:17):
= зато можно делиться потом кином с аборигенами, я вот немцам знакомым поставил BSPlayer, показал как аудио потоки переключать - сидят, смотрят кино на своем аборигенском языке  :laugh:


Posted by: Vlad_il on 06-08-2002, 17:29
Ок толко если шарить будеш что-нибудь собщи чтоб я лишний поток на немецком выкинул biggrin.gif

Posted by: Zyama on 06-08-2002, 17:48
и будешь смотреть как машины беззвучно ездят ???
второй поток - это ТОЛЬКО перевод

Posted by: natl on 06-08-2002, 19:00
QUOTE (Vlad_il @ 06-08-2002, 05:13):
Нет ту не какова флейма. Разговор в тему идет.

Ну и кто кроме BSPlayer еще второй поток понимает ?

http://www.neurosoft.ru/alloy/i_about.php (http://www.neurosoft.ru/alloy/i_about.php

Posted by: VxWorks on 06-08-2002, 19:05
В директории TMPGEnc есть поддиректория Template.
В ней есть всего три файла - SuperVideoCD (NTSC).mcf (для SVCD NTSC),
SuperVideoCD (NTSCFilm).mcf (для SVCD делаемого из фильма (пленки))
и SuperVideoCD (PAL).mcf (SVCD для ПАЛ).

Генк = TMPGEnc

Posted by: UnrealVladisla on 07-08-2002, 20:26
QUOTE (Vlad_il @ 06-08-2002, 05:13):
Нет ту не какова флейма. Разговор в тему идет.

Ну и кто кроме BSPlayer еще второй поток понимает ?


Стандартный медиа плейер понимает, если vobsub поставить. И титры он тогда тоже берёт.

Теперь к вопросу об сливании русского звука (перевода) во второй поток.
Да, русский будет. Но оригинального звука-то не будет. Будет слышно только переводчика. А это не есть гуд.

Posted by: Zyama on 07-08-2002, 20:32
QUOTE:
Да, русский будет. Но оригинального звука-то не будет. Будет слышно только переводчика. А это не есть гуд.

ну я то смотрю nonanimated/occasions/xmas.gif и народ релизы скачивает и никто не плюется и камнями никто не бросается, что машины как воздушный шар подбираются tongue.gif tongue.gif nonanimated/occasions/xmas.gif

спроси тех, кто скачал с меня America's Sweethearts, Get Carter или Sweet November


Posted by: UnrealVladisla on 07-08-2002, 20:40
Я говорю про ситуацию, когда во второй поток пишется перевод. Именно перевод, а не сведённый оригинальный звук с переводом.
Я сам по жизни в два потока фильмы делаю.

Posted by: Ringlord on 07-08-2002, 21:27
2Zyama, не могу найти как их (переводы) ты в Cool'е на 104% растягиваешь? Помоги thumbs-up.gif

Posted by: Filmrus on 07-08-2002, 22:31
QUOTE (UnrealVladisla @ 07-08-2002, 10:40):
Я говорю про ситуацию, когда во второй поток пишется перевод. Именно перевод, а не сведённый оригинальный звук с переводом.
Я сам по жизни в два потока фильмы делаю.


В bsplay есть функция играть первый поток, второй или все вместе. Ставь все играть и все будет, и оригинал и перевод.

Posted by: Zyama on 07-08-2002, 23:12
CoolEdit2000
выделяю ВЕСЬ трек (можно и часть nonanimated/occasions/xmas.gif потом
Transform-->Time/Pitch-->Stretch
в Stretch окне изменяешь Time Stretch движком (только целые значения) или прямо в окно вводишь что надо...
Pitch Shift сдвигает частоту - удобно, когда "бубнящий" перевод - поднимаешь частотку чуть и "пионерским голоском" nonanimated/occasions/xmas.gif newest/laugh.gif
в CoolPro я не разбирался, хотя он и удобнее - плугины для мультиканала ставить не надо, вроде и ресурсов жрет поменьше biggrin.gif но старый пока привычнее nonanimated/occasions/xmas.gif
попробуй, если не получится - в выходные могу скрины сделать
QUOTE:
В bsplay есть функция играть первый поток, второй или все вместе. Ставь все играть и все будет, и оригинал и перевод

во во, прислушайтесь к мнению аксакала :xmas:


Posted by: Ringlord on 07-08-2002, 23:24
Спасибо большое за обьяснения smile.gif Таперича дело побыстрее двигаться будет wink.gif

2Filmrus, а не проще на второй канал просто сведённый канал кидать (ведь надо ещё уровень у перевода задирать) хотя, конечно, так места больше понадобится sad.gif

Posted by: Zyama on 07-08-2002, 23:32
2Ringlord а ты подрезаешь что ли перевод через каждые 3-5 минут ?
я иногда тоже thumbs-up.gif но после Time Stretch (если промахиваюсь чуть-чуть с коэффициентом или перевод изначально "выстреливает")
ЗЫ чуть чуть = 0,00001-*- 0,00003 вычислять надо все же стараться точно newest/music.gif

Posted by: Ringlord on 07-08-2002, 23:40
Да иногда приходится ещё круче, сегодня накладывал на "Ice Age" перевод Glanz'a, так там вообще внутри куска не было... Видно на "экранке" этот участок отсутствовал newest/plane.gif

З.Ы. А сам перевод рулез nonanimated/occasions/xmas.gif

Posted by: Vlad_il on 08-08-2002, 15:07
QUOTE (Ringlord @ 07-08-2002, 13:40):
Да иногда приходится ещё круче, сегодня накладывал на "Ice Age" перевод Glanz'a, так там вообще внутри куска не было... Видно на "экранке" этот участок отсутствовал  newest/plane.gif

З.Ы. А сам перевод рулез  nonanimated/occasions/xmas.gif


Тоже мне проблемы. Куска перевода нет. biggrin.gif
Я скачал субтитры на русском распичатал недостаюшие фразы и в Cool Edite(неотходя от кассы) подключил микрофон и надиктавал 4 фразы в нужном месте. tongue.gif Делов то. biggrin.gif .


Posted by: Zyama on 08-08-2002, 15:39
QUOTE:
Тоже мне проблемы. Куска перевода нет.  
Я скачал субтитры на русском распичатал недостаюшие фразы и в Cool Edite(неотходя от кассы) подключил микрофон и надиктавал 4 фразы в нужном месте.

COOL biggrin.gif biggrin.gif

ответь мне, кто эти (http://www.netlab.e2k.ru/forum/index.php?act=ST&f=12&t=3350&st=10 фразы надиктовал ??? ohmy.gif

Posted by: Vlad_il on 08-08-2002, 15:43
Гоблин. Я там кажись только приятного просмотра пожелал. А нет это в Скоби доо было newest/laugh.gif

И непомню или в Supernova или в Event Horizon Всем с форума привет передовал. newest/music.gif


Posted by: Zyama on 08-08-2002, 15:52
просмотр был приятным biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif wink.gif

Posted by: spina on 08-08-2002, 17:24
Вопрос к знатокам.

Я учусь всему тут на форуме. А вот про такое вроде еще ни читала.

Скачала я Princess Mononoke, ну и перевод к нему от Glanzа. Так вот в архиве четыре файла МР3. Мне их теперь что, склеивать или как?

У меня и так уже голова кругом от всех этих NanDubов и VirtualDubов, а про Cool Edit Pro вообще молчу.


И еще. Может кто подскажет, где можно найти описание этого Cool Edit на русском, а то с английским у меня мягко говоря неважно, и я как мартышка жму на кнопки, что в статейках написаны, а смысла, что делаю не понимаю.

Заранее благодарна за помощь.

smile.gif

Posted by: Zyama on 08-08-2002, 18:04
QUOTE :
и я как мартышка жму на кнопки, что в статейках написаны, а смысла, что делаю не понимаю

господи, помоги ей nonanimated/occasions/xmas.gif

Posted by: spina on 08-08-2002, 18:27
Я уже попробовала, что попроще.

IMPOSTOR скачала и звук к нему. Ну и того-сь, вроде получилось. Правда пришлось по форуму основательно полазить. И хочется сказать огромное спасибо Всем, кто тут терпеливо, нам, неумехам, все объясняет.

И за ссылки спасибо. Поштудирую.

И тогда, по дороге, еще один вопрос. Где мне лучше "склеивать" эти файлы. В какой проге это лучше и удобней делать. До сих пор, я более менее общалась только с Nero Wave Editor.


Posted by: Vlad_il on 08-08-2002, 18:49
У меня на скуби доо было 5 мп3 файлов с переводом от Glanzа. кроме того нарезаных как попало. То-есть надо было между ними пробелы вставлять. Склеивать не было смысла так как в местах склейки получалася бешаная рассинхронизация.

Я Cool Editom Содрал звук с фильма и прикладывал по очереди. выравнил один за ним следусший загружаю. Потом если хотите отделно выравненый перевод, отметьте все дорожки с переводом и Edit-->MixDown---> all selected Wavs, Или есть кноpка сверху я ей ползуюсь.

Новый файл сохроняете как вам нравится.

Posted by: spina on 08-08-2002, 19:13
To Vlad который il
smile.gif

Я, между прочим, статью твою, уже наверное наизусть знаю. smile.gif

Но, у меня, почему-то этот чертов Cool Edit виснет, когда я ему говорю insert ->Audi From Video File . И он не жужжит хардом, а висит..Я ему уже и взятку предлагала, и магарыч, и угрожала всяко разно, а он ни в какую - висит, как та... sad.gif

И еще. Объясни, как "их прикладывать" по очереди, плзз...

Каждый файл в отдельном треке?




Posted by: Vlad_il on 08-08-2002, 19:24
Это злосный Nimo pack. Его рук дело. Многим жизнь портит.
Он кодаки одним местом вперёд ставит. Кстати из за этого даже при просмотре у некоторых хрипит свистит. Его надо убрать, и по оделности только нужные кодаки поставить. Как минимум надо AC3 и Lame mp3 codek они есть на www.sharereactor.com

Думаю лутше спросить у какого-нибудь гуру по кодакам. Я сними толком неразабрался.

Posted by: Vlad_il on 08-08-2002, 19:36
Кстати если зделаеш uninstal нимо незабудь DivX5.02 проинсталировать еще раз.

Posted by: spina on 08-08-2002, 20:18
Уже все сделала... smile.gif

Спасибо...Cool Edit чуть не хрюкал, когда Аудио из фильма вытягивал...

А насчет того, как теперь файлы перевода по очереди прикладывать - не подскажешь?

Научи, а? Так хочется самой все делать, чтобы не ждать, когда кто-нибудь сделает и запостит... biggrin.gif

Posted by: spina on 08-08-2002, 21:01
Последний вопрос снимаю... Уже разобралась сама...

Этот перевод тоже нарезан грубо... sad.gif

Posted by: Vlad_il on 09-08-2002, 01:24
Bog v pomosh


Posted by: spina on 09-08-2002, 10:30
Ну, вот...
Можете меня поздравить.

Первая попытка завершилась успешно.

Процесс накладывания перевода на фильм проходил мучительно и долго. Где там обещанные Vladом 2-3 часа. Ушло все 5... newest/laugh.gif

Но у меня все получилось!!! По мнению домашних, неплохо... wink.gif

Всем спасибо за помощь.

Posted by: Vlad_il on 09-08-2002, 17:21
nu eto ot perevoda zavisit smile.gif

A Gde filma ?

Posted by: spina on 09-08-2002, 21:28
QUOTE (Vlad_il @ 09-08-2002, 07:21):
nu eto ot perevoda zavisit  :)

A Gde filma ?




А если еще вспомнить о полном отсутствии опыта, то можно предположить, что справилась я вообще за минимальный отрезок времени. biggrin.gif


А фильм тут: http://www.netlab.e2k.ru/forum/index.php?a...t=ST&f=2&t=3804 (http://www.netlab.e2k.ru/forum/index.php?act=ST&f=2&t=3804

Posted by: Niclaus on 08-09-2002, 09:30
QUOTE (spina @ 08-08-2002, 07:24):
И еще. Может кто подскажет, где можно найти описание этого Cool Edit  на русском, а то с английским у меня мягко говоря неважно, и я как мартышка жму на кнопки, что в статейках написаны, а смысла, что делаю не понимаю.

Пусть с опозданием на месяц, но всё же хочу порекомендовать тебе прочесть это (http://andrewhex9.stsland.ru/CoolEdit/02.htm!
Довольно толковое описание CollEdit на русском.
Хотя лучший учитель - опыт :)

Posted by: spina on 08-09-2002, 09:45
Спасибо огромаднейшее. До сих пор, я свой опыт набирала исключительно путем проб и ошибок. Скачала альбом Janis Joplin Pearl. А он оказался одним мр3 файлом. Вот вы бы надо мной посмеялись, как я его в Cool Edit резала.

Еще раз спасибо. Поштудирую. smile.gif

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)