Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format |
Forums > Работа с видео и аудио > как сделать субтитры? |
Posted by: piligrim on 25-05-2005, 05:18 |
собственно хочу сделать английские субтитры к рускому фильму на ДВД. если возможно желательно способ попроще |
Posted by: Set on 25-05-2005, 17:52 |
Какого уровня субтитры, просто текст как SRT или навороченная разметка SSA ? Как тайминг делаешь, по готовым субам или картинке ? Какие проги для всего этого уже есть ? |
Posted by: gene on 25-05-2005, 23:18 | ||
|
Posted by: piligrim on 26-05-2005, 02:23 | ||
не знаю что такое ни SRT ни SSA ни тайминг обьясни по-простому задача такая. хочу дать руский фильм посмотреть коллеге по работе. чтобы он понял хочу сделать субтитры на английском |
Posted by: piligrim on 26-05-2005, 02:25 |
gene спасибо. сложно там как-то очень. мне бы попроще как-нибудь |
Posted by: Set on 26-05-2005, 16:08 | ||
Тогда выкини оттуда "STEP 3 - Update the original IFO files" и получишь простой DVD без меню, только фильм и ничего больше. .SRT - это простой текст, без форматирования, в .SSA можно задавать позицию, цвет, фонт и прочее. Как я понимаю сойдёт и первый. Редактировать лучше в Subtitle Workshop. |
Posted by: piligrim on 27-05-2005, 03:50 |
да. надо .SRT. никаких наворотов не нужно. как его делать то? |
Posted by: Сергей Иванович on 26-06-2005, 17:12 |
А вот и у меня почти точно такой же вопрос. Мне нужно сделать субтитры в виде обычного SRT файла (впрочем, формат как раз не так важен) для AVI'шки, сделанной с DVD, на котором нет субтитров. Понятно, что в этом случае весь текст нужно будет набивать вручную, задавая время появления каждой строчки. Так вот, есть ли такие программы, желательно поменьше и попроще, при помощи которых можно это сделать? Ну, чтоб не совсем вручную... |
Posted by: gene on 26-06-2005, 17:28 | ||
|
Posted by: Сергей Иванович on 26-06-2005, 17:33 | ||
|
Posted by: gene on 26-06-2005, 17:41 |
Ты не горячись. Встречаются DVD, на которых SUBTITLES отсутствуют, а CLOSE CAPTIONS имеются. Проверь. |
Posted by: Сергей Иванович on 26-06-2005, 17:49 |
gene Поверь, для этого DVD в природе не существует никаких субтитров, ни тех ни этих... |
Posted by: iGorR on 26-06-2005, 17:54 |
Я когда-то делал одни субтитры (на ивпите), пользовался этим (http://download.dvd.box.sk/downloadxxx//SubtitleEditor.zip, предельно простая, при этом очень не плохая софтина. вообще такого софта не мало, я тогда перепробовал пару штук но у всех были проблемы с ивритом, а у этой не было, и в целом она вполне.. но возни всё равно не мало. |
Posted by: Сергей Иванович on 26-06-2005, 18:04 |
iGorR Спасибо, попробую, правда мне это не сейчас нужно. А какие именно другие программы ты пробовал, ты не вспомнишь? Их бы ещё взять на всякий случай. Может они окажутся более удобными - мне-то проблемы с ивритом не страшны, ибо язык в моём случае - старый добрый английский... |
Posted by: iGorR on 26-06-2005, 18:17 |
Не, не вспомню, дааавно было да вбей в гугле Subtitles Maker/Creator/Editor,и вывалется куча вариантов, выбирай на здоровье |
Posted by: valja on 26-06-2005, 19:00 |
Я сейчас как раз занят этим (весьма длительным и нудным) трудом. Вся работа делится на три этапа: 1. Выписать в текстовый файл все разговоры, по строке на строку будущих титров. 2. Добавить к этому файлу тайминг, получив субтитры оригинала. Я делаю это программой Manual Video Subtitler (тут (http://dvd.box.sk/index.php?pid=soft&prj=info&pol=20&rid=5344). Открываешь прогу и указываешь на фильм и текстовый файл. Управление с клавиатуры. "v" запускает и останавливает просмотр, "b" отмечает начало титра, "e" отмечает конец титра. В конце сохраняешь полученный текстовый .sub файл. Тайминг получается (при некоторой тренировке) неплохой, но его все равно желательно проверить и исправить ошибки. Для этого (и для самого перевода) я использую Subtitles Translator (тут (http://www.mironto.sk/). 3. Собственно перевод. Для этого есть разные программы, я использую вышеупомянутый Subtitles Translator. Работа весьма нудная, особенно первые два шага. После них сам перевод (при некотором опыте) уже отдых |