Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
Forums > DVD видео > Властелин легенд, CP Digital


Posted by: moomy on 06-10-2006, 18:01
Властелин легенд / DreamKeeper
Название: Властелин легенд (http://kinopoisk.ru/index.php?m_act%5Bwhat%5D=item&m_act%5Bid%5D=0&level=7&m_act%5Bfind%5D=Властелин / DreamKeeper (http://us.imdb.com/Find?DreamKeeper
Режиссер: Стив Баррон
В ролях: Натаниэль Аркан, Джеральд Ожер, Секван Ожер, Зэкэри Нолан Ожер, Джоан Бэджер, Расселл Бэджер, Саймон Бэйкер
Информация о фильме: драма, Hallmark Entertainment, 2003
Языки: , Русский закадровый, English
Информация о диске: разм. 7.7Gb, Video:PAL, standart 4:3 (1,33:1), Audio:Русский Закадровый дубляж Dolby Digital 5.1, Английский Dolby Digital 5.1
Ссылка: Link (http://torrent.e2k.ru/details.php?id=7528 NEW!
Для тех, кому надо прочитать обзор фильма рядом есть ссылка Review.
Обзор... (http://www.ozon.ru/context/detail/id/1600394/

Posted by: Herculess on 07-10-2006, 05:32
:) :) :) ЗА

Posted by: moomy on 14-10-2006, 18:12
Начал раздачу. Ковры попозже.

Posted by: Herculess on 14-10-2006, 18:58
QUOTE:
Начал раздачу.

Thanks :)

Posted by: LeijonaVic on 14-10-2006, 19:24
Народ, а о чем фильм.
Такое ощущение, moomy думает, что все его знают. :drag:
Можно хотя бы небольшое описание в релизе делать, или просто лень?..

Posted by: Zemlynin on 14-10-2006, 19:28
QUOTE (LeijonaVic @ 14-10-2006, 18:24):
Народ, а о чем фильм.
Такое ощущение, moomy думает, что все его знают. :drag:
Можно хотя бы небольшое описание в релизе делать, или просто лень?..
Почти столетний Пит хранит историю своего индейского племени. Но его 17 -летний внук Шейн, член уличной банды "Псы-воины", далек от всего этого. Лишь задолжав своим товарищам по банде крупную сумму денег, он согласился отвезти дедушку на ежегодный совет племен в штат Нью-Мексико, за много сотен миль от родной Южной Дакоты. По пути Пит рассказывает ему легенды племени, которые Шейн должен обязательно запомнить и передать своим потомкам. Эта поездка навсегда изменит его жизнь...

Posted by: LeijonaVic on 14-10-2006, 22:49
Спасибо, Zemlynin :hi:

Posted by: berlizev on 18-10-2006, 11:31
это не ДУБЛЯЖ!!! обычный многоголосый перевод. раздвающему должно быть стыдно.

Posted by: moomy on 19-10-2006, 19:19
А где я писал про дубляж и почему мне должно быть стыдно.

"Русский закадровый"

Posted by: berlizev on 21-10-2006, 21:00
Audio:Русский Закадровый дубляж Dolby Digital -поэтому. дубляж - это , извините за тафтологию, дубляж. и нету закадрового, многоголосого, синхронного и т.д. и т. п. дубляжа. есть только один- ДУБЛЯЖ. он бывает только: русский, немецкий, французский и т.д. если слышен оригинальный язык- это не дубляж, если каждому герою не соответствует отдельный голос ( и это заметно)- это не дубляж, если интонация перевода не соответствует оригиналу- это не дубляж и т.д. А теперь послушайте перевод этого фильма. ну как?

Posted by: moomy on 22-10-2006, 19:41
Описание брал с Озона. Диск брал там же. Цитата оттуда же.
QUOTE:
Звуковые дорожки:
Русский Закадровый дубляж Dolby Digital 5.1
Английский Dolby Digital 5.1

Дубляж бывает разный - полный синхронный, закадровый многоголосый, закадровый одноголосый. Просто у нас сленг сложился, что когда за кадром - это перевод. А на Озоне написали в соотвествии с правилами языка. А перевод бывает только текстовым и его, обычно, печатают на бумаге, а не гнусавят в микрофом за кадром.

Posted by: berlizev on 22-10-2006, 22:23
ДУБЛИРОВАТЬ, -рую, -руешь; -анный; несов., кого-что. 1. Выполнять что-н. сходное, одинаковое, параллельно с другим. Д. работу. Д. актёра (исполнять роль по очереди с ним). Д. космонавта (одновременно с ним готовиться к полёту). 2. Озвучивать (фильм) на другом языке, сохраняя близость к переводу и уравнивая длину фраз и темп речи. II сов., что, сдублировать, -рую, -руешь м продублировать, -рую, -руешь (к 1 знач.). II суш. дублирование, -я, ср. и дубляж, -а м -а,м, (ко 2 знач.; спец.).

(6) ДУБЛЯЖ - м. Замена речевой части звукового фильма новой записью, представляющей собою перевод на другой язык с языка оригинала.
(Толково-словообразовательный словарь Ефремовой)
где то видел классное определение этого слова, не нашел. а вообще была у меня такая история.
как то разболтался я с одной немкой о кино и попросила она у меня что нибудь русское посмотреть( она русский учит). я ей предложил что нибудь из голливуда на русском. мол эти фильмы ты уже смотрела, о чем речь идет знаешь- легче понять будет. ответ был: ваши русские переводы в один голос как из унитаза не все русские понимают, куда уж мне. я понятное дело обиделся и начал объяснять даме что она не права, россия это не какое то там зимбабве . у нас теперь дубляж есть. потом как то спросил еще у одного знакомого на эту тему. тот вообще выдал: а у вас даже фильмы переводят?, я думал вы только титры читаете. теперь каждый раз когда слышу такой перевод все вспоминаю, что россия конечно не зимбабве , но в этом смысле - страна третьего мира. за такой перевод немцы этот озон судебными исками разорили бы. и правильно бы зделали. кстати я уже много раз читал весьма неважные одзывы об озоне. а тут вообще прикол. скачал я такси 2 ДВД9-лицензия. так там вообще перевод одноголосый. это уже как в зимбабве!

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)