Posted by: bubamara on 07-05-2007, 01:42 | ||||||||||||||||||||
Синхронизировал и подмешал перевод Гоблина (взятый, конечно, с oper.ru) в центральный канал англицкого dts релиза Киномании (режиссерская версия). Получилось вот что:
сэмпл dts (8 мин., 42 Мб) (http://www.mediafire.com/?1dzlqwxl3my Важные замечания: 1. Гоблин перевел не до конца - последние фразы перед началом финальных титров и вставку в середине титров пришлось врезать из русского войсовера. 2. Одноголосую dts-дорожку с Володарским пришлось выкинуть - боливар не тянет такой битрейт. Правда, перевод там дерьмовый, так что выкидывать было не жалко. 3. Перевод Гоблина накладывал на свой вкус - так, чтобы голос не заглушал актёров, а воспринимался поясняющим фоном. Поэтому кому-то может оказаться тихо. Поэтому прежде, чем качать фильм, настоятельно рекомендую ознакомиться с сэмплом, приведенным выше. В результате получился вот такой диск: ![]() ![]() С вот такими скринами: ![]() ![]() ![]() ![]() |
Posted by: yury_usa on 07-05-2007, 02:29 |
bubamara Ты когда накладывал перевод, использовал Soft Encode? английский диалог звучит намного громче Гоблина ![]() |
Posted by: bubamara on 07-05-2007, 15:10 | ||
Инструментарий, если интересно: - DVD Audio Extractor (разложение DTS на каналы) - Adobe Premiere (синхронизация, создание дорожки с голосом) - Adobe Audition (микс с родным фронтальным каналом) - Surcode DVD DTS Pro Encoder (кодирование dts) - DVD-Lab Pro (мультиплексирование для последующего получения PgcDemux'ом окончательный dts правильного размера - Surcode выдает кривоватый файл) - далее стандартно: IfoEdit + Voblanker Диск делал прежде всего для себя, на свой вкус и цвет. Если кому-то не нравится - может повторить последовательность действий самостоятельно ![]() |
Posted by: berger007 on 30-05-2007, 19:45 |
Может уже пора релизить на трекере, 8 голосов уже есть, а реальных желающих точно будет больше, на форум не так уж много народу заходит. |
Posted by: bubamara on 31-05-2007, 17:55 | ||
Вот на твой вкус - как звучит гоблинская дорожка? |
Posted by: BLASTER on 31-05-2007, 18:54 |
Я тоже скачал как-то на этом трекере релиз этого фильма с кривой гоблинской дорожкой. Убрал её, наложил перевод на английскую дорогу в Vegas'е и вставил назад. Как и bubamara, меня раздражает, когда оригинальные голоса актёров сильно приглушены, а иногда вместе с ними глушатся и все остальные звуки. Но с Гоблиным громкость не проблема, т.к. он обычно переводит фразу после того, как она сказана на английском, поэтому неразборчивой каши не получается. |
Posted by: berger007 on 31-05-2007, 23:56 | ||
Меня полностью устраивает. |
Posted by: tim9867 on 27-06-2007, 23:52 | ||
Можно смело раздавать ![]() А Snatch, подобным образом сделанный, к раздаче не планируется? |
Posted by: bubamara on 27-06-2007, 23:59 | ||||||||||||||||||
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com) |