Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format
Forums > DVD видео > Пес-призрак: путь самурая / Ghost Dog: The Way Of The Samurai, DVD9, HandMade


Posted by: Widok on 15-06-2007, 00:40
Пес-призрак: путь самурая / Ghost Dog: The Way Of The Samurai
Название: Пес-призрак: путь самурая (http://kinopoisk.ru/index.php?m_act%5Bwhat%5D=item&m_act%5Bid%5D=0&level=7&m_act%5Bfind%5D=Пес-призрак: / Ghost Dog: The Way Of The Samurai (http://us.imdb.com/Find?Ghost
Режиссер: Джим Джармуш
В ролях: Форест Уитакер, Джон Торми, Клифф Гормэн, Деннис Лиу
Информация о фильме: Боевик, Драма, Plywood Productions, 1999
Дистрибьютор: Widok
Языки: Русский закадровый многоголосый , английский
Субтитры: русские (по Гоблину), русские (по многоголоске), английские (СС)
Информация о диске: сжатие нет, разм. 7,05Gb, Video:NTSC, (16:9), анаморф, Audio:English DD 5.1, English 2.0 (саундтрек), Русский DD 5.1 (Гоблин), Русский DD 5.1 (многоголосый)
Ссылка: Link (http://torrent.e2k.ru/details.php?id=11322 NEW!
О фильме:
"Пес-призрак" - загадочный воин, подчинивший свою жизнь древним законам чести Самураев. Он безропотно служит своему хозяину, когда-то спасшему ему жизнь. Презирая опасность, и, не думая о собственной судьбе, таинственный убийца-одиночка убирает с дороги врагов своего господина. Но его хозяин преследует далеко не благородные цели... Мелкий мафиози ради спасения своей жизни отправляет Пса-Призрака в неравную битву с целым преступным синдикатом...


Проделанная работа:

• создание аудио дорожек с русским переводом:
а) - перевод Гоблина (наложение на английскую)
б) - подгон центра многоголоски (pal --> ntsc)

• субтитры
очень трудоёмкий процесс, включил в себя набивку 2-х потоков с разными переводами по таймингам Closed Captions.

с оригинала убрал рекламу, меню не редактировал, т.к субтитры в оном были не предусмотрены, а варианты в аудиоменю и так занимают большую часть пространства. Так что выбор добавленных аудио дорог и субтитров осуществляется с "пульта", т.е в момент просмотра.

спасибо:
fikaloid, за русскую многоголоску.


так же на диске:
- Isolated Music Score by The RZA (Wu-Tang Clan)
- Deleted Scenes
- 30 minute special feature The Odyssey: Journey Into the Life of a Samurai
- 9 Bonus Trailers
- Music Video - Cakes (4:09)

user posted image (http://foto.radikal.ru/f.aspx?i=7a58c25ac66840789b329608bda192b7 user posted image (http://foto.radikal.ru/f.aspx?i=295f406f5e8140029d76f476fbe2894c user posted image (http://foto.radikal.ru/f.aspx?i=37038a68eb1c425f91cc51f702061f00

user posted image (http://foto.radikal.ru/f.aspx?i=53867ad86870463db1f8142f5f3e9295 user posted image (http://foto.radikal.ru/f.aspx?i=47f4046918af47babdb2ca0ba446a139 user posted image (http://foto.radikal.ru/f.aspx?i=41ad3603597b445481305ce2d7190ddd

Posted by: yury_usa on 15-06-2007, 00:44
фильм классный, и спасибо за гоблина :)

Posted by: bubamara on 15-06-2007, 00:57
Да, работа проделана титаническая, и главное - что идея, родившаяся в опросе (http://netlab.e2k.ru/forum/index.php?showtopic=79124 дошла до материального воплощения. Огромное спасибо - дождались!

Posted by: fikaloid on 15-06-2007, 01:25
Спасибо!
Меню буду сам переделывать.
И ещё с допами что-то надо будет делать...

Posted by: Bask on 15-06-2007, 02:47
Спасибо за диск и за работу!

Posted by: Spilberg on 15-06-2007, 04:10
Присоединяюсь ко всему вышесказанному, спасибо огромное за такой отличный диск

Posted by: ShirA on 15-06-2007, 09:33
шикарный фильм и отличный перевод Гоблина. большое спасибо!

Posted by: rams on 15-06-2007, 18:28
Огромный респект за отличный фильм!

Posted by: fish7 on 19-06-2007, 19:23

Огромное спасибо за кино и работу

Posted by: korneliy on 25-06-2007, 13:28
Widok
Ты титры в чем делал? Что-то они у меня находятся исключительно за границей изображения при проигрывании железным плеером. Соответственно на ТВ 16:9 они просто не видны. :) Правда, может это плеер шалит, точно причину я не знаю.

Posted by: Widok on 25-06-2007, 17:46
вся глава с фильмом в DVDlab.

Posted by: bubamara on 26-06-2007, 08:35
QUOTE (korneliy @ 25-06-2007, 14:28):
Что-то они у меня находятся исключительно за границей изображения при проигрывании железным плеером. Соответственно на ТВ 16:9 они просто не видны. :)
Времени на вдумчивый просмотр этого диска пока не было, но по такому случаю записал, проверил на своей бибике. Всё в порядке - на 16:9 субтитры располагаются как положено. Самое трудное было - оторвать себя за уши от фильма и двинуться-таки в сторону офиса:)

Posted by: nemo on 30-06-2007, 15:05
Огромное спасибо!
:cool:

Posted by: fikaloid on 30-06-2007, 16:08
Если не устраивает рассположение субтитров,цвет и т.п. всё это можно исправить в проге DVDSubEdit без реавторинга.

Posted by: bubamara on 30-06-2007, 19:16
В "обычных" субтитрах заметил только один глюк - во фрагменте "есть чему поучиться у грозы" первые две фразы субтитров идут с большим (~10 секунд) опережением. Третья фраза - уже на месте.

Но это мелочи. В остальном появлением такого диска в фильмотеке я доволен, как слон:)

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)