Printable Version of Topic
Click here to view this topic in its original format |
Forums > DVD видео > Доказательство смерти / Death Proof, 2xDVD (2007, DTS) |
Posted by: Silverok on 20-09-2007, 14:56 | ||||||||||||||||||||
Курт Рассел ("Высший пилотаж"), Розарио Доусон ("Задворки Нью-Йорка"), Джордан Лэдд ("Материнский кошмар") в фильме ужасов Квентина Тарантино "Доказательство смерти".
Когда красотки (Розарио Доусон; Роуз МакГауэн ; Мэри Элизабет Уинстед; Зои Белл; Марли Шелтон) решают развлечься, они не подозревают, что на этот раз их ждет особый интерес со стороны мужчин! Весь в шрамах, исполненный решимости каскадер Майк (Курт Расселл ) уже украдкой наблюдает из своего автомобиля-монстра всего-то в нескольких шагах от них... Дополнительно: Диск 1: Aнонсы, трейлеры. Диск 2(допы,русский перевод): Кудесники на колесах: Легендарные водители в фильме "Доказательство смерти" Представляем: Зои Белл Курт Расселл - каскадер Майк Лучшая находка - девушки Квентина Тарантино Музыкальное видео Парни, что надо Лучший специалист Два по цене одного Супер тачки ![]() ![]() ![]() ![]() Релиз группы: ![]() Обзор... (http://www.ozon.ru/context/detail/id/3528353 |
Posted by: efreet on 20-09-2007, 17:43 |
Слышал, нужно этот фильм смотреть вместе с Родригезовским фильмом в рамках проекта GrindHouse. Имеется и второй фильм? |
Posted by: bubamara on 20-09-2007, 18:17 | ||
|
Posted by: heyvalera on 21-09-2007, 04:13 |
Чистая реторика ![]() не перестаю удивляться бездарности людей, отвечающих за переводы английских имен, названий и понятий. Джулианн Мор стала Мур, "Смертестойкий" или смертеустойчивый" превратилось в Доказательство смерти. С таким же успехом все часы на руках ехтих идиотов должны стать доказательством воды (Waterproof). ![]() |
Posted by: bubamara on 21-09-2007, 09:07 | ||
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Ну и второй фактор - маркетинг. Наличие аналогичных произведений в национальной культуре и/или кассовость названия в переложении на менталитет носителей языка. Тут расхождения с оригиналом - скорее правило, чем исключение. "Музыка и стихи" становится "С глаз долой - из чарта вон", "Воробушек" - "Жизнь в розовом цвете", "Возрождение" - "Королевская милость", "Покорение" - "Мария Валевска",... и ещё сотни названий. Мне тоже не всегда нравится ![]() ![]() |
Posted by: andreas42 on 21-09-2007, 11:19 |
"Неподвластная уничтожению" (если про машину)... ![]() |
Posted by: Torrshit on 20-10-2007, 19:09 | ||
Переводить "Death Proof" как "Доказательство смерти" может только чудовищный невежда. ![]() |
Posted by: bubamara on 20-10-2007, 20:56 | ||
Но повторяю вопрос для "вежд" ![]() ![]() |
Posted by: yury_usa on 20-10-2007, 20:59 |
ну типа есть water proof, а есть и death proof, типа даже смерть не берет ![]() |
Posted by: k-dmitriy on 06-11-2007, 22:18 |
ну а если о кино? имхо альтернативненько, но вторая часть как-то ни о чем |